acerca de contactar iniciar sesión

 
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z







desde hasta
desde hasta
?
 
1

título traducido: Камень и народ = Harri eta herri

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a: Roman Ignatiev; Roberto Serrano

año de publicación de la traducción: 2009

título original: Harri eta herri

tipo de texto: Poesía

editorial: Gernika Press

lugar de publicación: Mosku

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: ruso

año de publicación del original: 1964

pais en el que se publicó el original: País Vasco

2

título traducido: Пока же возьми мою руку

autor/a: Uribe, Kirmen

traductor/a: Roman Ignatiev

año de publicación de la traducción: 2010

título original: Bitartean heldu eskutik

tipo de texto: Poesía

editorial: Gernika Press

lugar de publicación: Mosku

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: ruso

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

3

título traducido: მომეცი ხელი

autor/a: Uribe, Kirmen

traductor/a: Vladimer Luarsabixvili

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Bitartean heldu eskutik

tipo de texto: Poesía

editorial: Ilia State University Press

lugar de publicación: Tbilisi (Georgia)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: georgiano

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

4

título traducido: ქვა და ერი

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a: Vladimer Luarsabixvili

año de publicación de la traducción: 2011

título original: Harri eta herri

tipo de texto: Poesía

editorial: Ilia State University Press

lugar de publicación: Tbilisi (Georgia)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: georgiano

año de publicación del original: 1964

pais en el que se publicó el original: País Vasco

5

título traducido: Νερά μάνες (Nepa manes)

autor/a: Bilbao, Leire

traductor/a: Nancy Angeli

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Etxeko urak

tipo de texto: Poesía

editorial: Vakxikon

lugar de publicación: Atenas (Grezia)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: griego (moderno)

año de publicación del original: 2020

pais en el que se publicó el original: País Vasco

6

título traducido: (Tras)lúcidas : poesía escrita por mujeres, (1980-2016) [Antologia]

autor/a: Bilbao, Leire ; Meabe, Miren Agur

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2016

observaciones:

Edición : Marta López Vilar

Antología compuesta por 29 poetas nacidas entre los años sesenta y ochenta del siglo XX (en castellano, euskera, catalán y gallego), entre ellas poemas de Leire Bilbao y Miren Agur Meabe en euskera y castellano.

tipo de texto: Poesía

editorial: Bartleby

colección: Bartleby poesía

lugar de publicación: s.l.

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

7

título traducido: 100 kantu [Antologia]

autor/a: Dylan, Bob

traductor/a: Xabier Paya

año de publicación de la traducción: 2021

tipo de texto: Poesía

editorial: Elkar

colección: Elkar poesia

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: EEUU

8

título traducido: 112 poema : biziari hegalak jartzeko

autor/a: Abad de la Parte, Begoña

traductor/a: Fernando Rey

año de publicación de la traducción: 2020

tipo de texto: Poesía

editorial: Denonartean

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: España

9

título traducido: 17 segundos

autor/a: Uribe, Kirmen

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2020

título original: 17 segundo

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

colección: Palabra de Honor

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

10

título traducido: 17 segundos

autor/a: Uribe, Kirmen

traductor/a: Isaac Xubín

año de publicación de la traducción: 2020

título original: 17 segundo

tipo de texto: Poesía

editorial: Galaxia

lugar de publicación: Vigo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

11

título traducido: 77.eko barne erretratua

autor/a: Gurrutxaga, Jose I.

traductor/a: Rikardo Badiola

año de publicación de la traducción: 1978

título original: Retrato interior del 77

tipo de texto: Poesía

editorial: Itzultzailea(k) editore

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

12

título traducido: 9 Kiveä, 27 sanaa

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a: Tarja Roinila

año de publicación de la traducción: 2001

título original: Etiopia; Henry Bengoa, Inventarium

tipo de texto: Poesía

editorial: Tammi Publishers

lugar de publicación: Helsinki

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: finés (o finlandés)

año de publicación del original: 1978 ; 1986

pais en el que se publicó el original: País Vasco

13

título traducido: A ponte das palabras : poesia vasca 1990-2000 = Hitzezko zubia : euskal poesia 1990-2000 [antologia]

autor/a: Aristi, Pako ; Arkotxa, Aurelia; Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Berasaluze, Gari; Cano, Harkaitz; Estankona, Igor; Etxeberria, Martín; García de Cortazar, Mirari; Linazasoro, Karlos; Markuleta, Gerardo; Meabe, Miren Agur; Olasagarre, Juanjo; Olaso Bengoa, Xabier

traductor/a: Eduardo Estévez; Marilar Jiménez ; Rafael Xesús Villar

año de publicación de la traducción: 2000

título original: Hitzezko zubia

tipo de texto: Poesía

editorial: Letras de Cal

lugar de publicación: Santiago de Compostela

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: 2000

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

14

título traducido: Abd El Kader : Olerkia, poème, poema

autor/a: Peillen, Txomin

traductor/a: Txomin Peillen; Salah Serour

año de publicación de la traducción: 2006

título original: Abd El Kader

tipo de texto: Poesía

editorial: Labayru

colección: Idatz & Mintz, 42-separata

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: árabe, español, francés

año de publicación del original: 2006

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

15

título traducido: Adatsa (Zatiak)

autor/a: Rodriguez Fer, Claudio

traductor/a: Antton Juaristi; Ane Marcellán; Yurre Ugarte

año de publicación de la traducción: 2016

título original: A cabeleira (Fragmentos)

tipo de texto: Poesía

editorial: A cabeleira

idioma(s) origen: gallego

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1985

pais en el que se publicó el original: Galicia

        texto on-line

16

título traducido: Aguas madres

autor/a: Bilbao, Leire

traductor/a: Angel Erro

año de publicación de la traducción: 2023

título original: Etxeko urak

tipo de texto: Poesía

editorial: La Bella Varsovia

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2020

pais en el que se publicó el original: País Vasco

17

título traducido: Ahotsa, hitzak, hizkuntzak : euskal olerki antologia = Voz, palabras, lenguas : Antología de poesía vasca = Voix, mots, langues : Anthologie de la poésie basque = Voice, words, languages : Anthology of Basque Poetry.

autor/a: Figuera, Angela ; Otero, Blas de ; de Bengoechea, Javier ; Lekuona, Juan Mari ; Gandiaga, Bitoriano ; Aresti, Gabriel ; Gonzalez Aranguren, Jose ; Sarasua, Blanca ; Lete, Xabier ; Atxaga, Bernardo

traductor/a: Luigi Anselmi; Itxaro Borda; Amaia Gabantxo; Amaia Iturbide; Felipe Juaristi; Jose Ramón Zabala

año de publicación de la traducción: 2010

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Euskaltzaindia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: español, euskara

idioma(s) destino: español, euskara, francés, inglés

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

18

título traducido: Aienatze-marra = Línea de fugacidad

autor/a: Igerabide, Juan Kruz

traductor/a: Juan Kruz Igerabide

año de publicación de la traducción: 2009

título original: Aienatze-marra

tipo de texto: Poesía

editorial: Atenea

colección: Biblioteca Vasca Bilingüe

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

19

título traducido: Aienatze-marra = Línea de fugacidad = Linea efemera

autor/a: Igerabide, Juan Kruz

traductor/a: Perla Brăileanu; Juan Kruz Igerabide

año de publicación de la traducción: 2012

título original: Aienatze-marra

tipo de texto: Poesía

editorial: Atenea

colección: Biblioteca Vasca Bilingüe

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español, rumano

pais en el que se publicó el original: País Vasco

20

título traducido: Aingeruaren angelua = El ángulo del ángel

autor/a: Juaristi, Felipe

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2011

título original: Aingeruaren angelua

tipo de texto: Poesía

editorial: Luces de Gálibo

lugar de publicación: Malaga

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

21

título traducido: Akaberako poesia amodioaz eta gaitzaz

autor/a: Pereiro, Lois

traductor/a: Joxemari Sestorain

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Poesía última de amor e enfermidade

tipo de texto: Poesía

editorial: Denonartean

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) origen: gallego

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1995

pais en el que se publicó el original: Galicia

22

título traducido: Alegiak = Fábulas

autor/a: Samaniego, Felix Maria

traductor/a: Koldo Biguri

año de publicación de la traducción: 2003

título original: Fábulas

tipo de texto: Poesía

editorial: Arabako Foru Aldundia

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1781

pais en el que se publicó el original: País Vasco

23

título traducido: Alegiak = Fábulas [Antologia]

autor/a: Samaniego, Felix Maria

traductor/a: Jesus Egea

año de publicación de la traducción: 1979

título original: Fábulas en verso castellano para el uso del Real Seminario Bascongado

tipo de texto: Poesía

editorial: Arabako Foru Aldundia

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1781

pais en el que se publicó el original: País Vasco

24

título traducido: Alén da Fronteira : Sete poetas vascos [Antologia]

autor/a: Anselmi, Luigi; Atxaga, Bernardo; Gerediaga, Jon; Irastortza, Tere; Lete, Xabier; Montoia, Xabier; Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Isaac Xubín

año de publicación de la traducción: 2012

título original: Siete poetas vascos

tipo de texto: Poesía

editorial: Faktoria K de Libros

colección: Tambo

lugar de publicación: Vigo

idioma(s) origen: español, euskara

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: 2009

pais en el que se publicó el original: País Vasco

25

título traducido: Alfa y Omega bajo la lluvia

autor/a: Borda, Itxaro

traductor/a: Kape Fernández; Eli Tolaretxipi

año de publicación de la traducción:

título original: ("Bestaldean" liburutik)

tipo de texto: Poesía

editorial: Artistas de Cobre

lugar de publicación: Córdoba

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

26

título traducido: Alguien anda en la escalera de incendios

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2008

título original: Norbait dabil sute eskaileran

tipo de texto: Poesía

editorial: El Gaviero

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

27

título traducido: Alkohola poemak [antologia]

autor/a: Kavafis, Konstantinos; Pavese, Cesare; Bai, Li; Villon, François; Blake, William; Cowley, Abraham; Aguirre Gandarias, Javier; Miloscz, Czeslaw; Lowry, Malcolm; Fu, Du; Cardarelli, Vincenzo; Benn, Gottfried; Thomas, Dylan; Burns, Robert

traductor/a: Pedro Diez de Ulzurrun; Juan Martin Elexpuru; Tere Irastortza; Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 1984

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

colección: Akademia sekretuaren liburuak

lugar de publicación: Iruñea

idioma(s) origen: alemán, chino, español, francés, gaélico escocés, griego (moderno), inglés, italiano, polaco

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

28

título traducido: Amaibako heriotza

autor/a: Gorostiza, Jose

traductor/a: Josu Landa Goiogana

año de publicación de la traducción: 2009

título original: Muerte sin fin

tipo de texto: Poesía

editorial: Labayru

colección: Idatz & Mintz, 47-separata

lugar de publicación: Derio

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1939

        texto on-line

29

título traducido: Amaitu bako poemak

autor/a: Arostegi Gamboa, Luis

traductor/a: Santiago Onaindia

año de publicación de la traducción: 1969

título original: Poemas inacabados

tipo de texto: Poesía

editorial: Gráficas Bilbao

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

30

título traducido: Amaitu gabeko poema bat

autor/a: He, Jiang

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1985

tipo de texto: Poesía

editorial: Maiatz, 10

idioma(s) origen: chino

idioma(s) destino: euskara

        texto on-line

31

título traducido: Amodiozko hogei poema eta kanta bat bakar-mindua

autor/a: Neruda, Pablo

traductor/a: Jose Luis Padron

año de publicación de la traducción: 2004

título original: Veinte poemas de amor y una canción desesperada

tipo de texto: Poesía

editorial: Baigorri , Gara

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1924

pais en el que se publicó el original: Chile

32

título traducido: Anakpeon (greko-euskaraz)

autor/a: Anakreonte

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

año de publicación de la traducción: 1987

tipo de texto: Poesía

editorial: Itzultzailea(k) editore

lugar de publicación: Gernika

idioma(s) origen: griego (moderno)

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Grecia

33

título traducido: Anales de Trotomrotro. Trotomrotroren Ipurdikoak

autor/a: Maraña, Felix

traductor/a: Josu Landa Ijurko

año de publicación de la traducción: 1981

título original: Anales de Trotomrotro

tipo de texto: Poesía

editorial: Luis Haranburu

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1981

pais en el que se publicó el original: País Vasco

34

título traducido: Antologia

autor/a: Bandeira, Manuel

traductor/a: Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 1999

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: portugués

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Brasil

        texto on-line

35

título traducido: Antologia

autor/a: Fuertes, Gloria

traductor/a: Josu Landa Ijurko

año de publicación de la traducción: 2017

tipo de texto: Poesía

editorial: armiarma.eus

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

36

título traducido: Antologia : Poeta katalan garaikideak

autor/a: Carner, Josep; Riba, Carles; Foix, J.V.; Salvat-Papasseit, Joan; Quart, Pere; Espriu, Salvador; Vinyoli, Joan; Ferrater, Gabriel; Andrés i Estellés, Vicent

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Elkar

colección: Urrezko Biblioteka; 10

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: catalán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Catalunya

37

título traducido: Antologia : Zenbait poeta katalan

autor/a: Carner, Josep; Riba, Carles; Foix, J.V.; Salvat-Papasseit, Joan; Quart, Pere; Espriu, Salvador; Vinyoli, Joan; Ferrater, Gabriel; Andrés i Estellés, Vicent

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 1997

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Ibaizabal

colección: Literatura Unibertsala; 70

lugar de publicación: Euba

idioma(s) origen: catalán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1980

pais en el que se publicó el original: Catalunya

        texto on-line

38

título traducido: Antología de la poesía vasca = Euskal poesiaren antologia

autor/a: Aranbarri, Iñigo; Atxaga, Bernardo; Aresti, Gabriel; Izagirre, Koldo; Juaristi, Felipe; Lasa, Mikel; Lekuona, Juan Mari; Lete, Xabier; Mirande, Jon; Sarasola, Ibon; Sarrionandia, Joseba

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1993

título original: Euskal poesiaren antologia

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

colección: Visor de poesía

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

39

título traducido: Antología de la poesía vasca. Euskal poesiaren antologia [Antologia]

autor/a: Mirande, Jon; Aresti, Gabriel; Lasa, Mikel; Sarasola, Ibon; Lekuona, Juan Mari; Izagirre, Koldo; Atxaga, Bernardo; Sarrionandia, Joseba; Juaristi, Felipe; Aranbarri, Iñigo; Lete, Xabier

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1991

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

40

título traducido: Antología poética vasca: [frankismoaren biktimei eta askatasunaren aldeko borrokariei omenaldia: A los 50 años de Gernika] [Antologia]

autor/a: Arzallus, Jon

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1987

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Vanguardia obrera

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: español, euskara

idioma(s) destino: español, euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

41

título traducido: Antologia poética: poesía vasca contemporánea = Poesia basca contemporânea

autor/a: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Fernández de la Sota, José; Iribarren, Karmelo C. ; Landa, Josu; Madariaga, Juan Ramón; Maizkurrena, María; Murua, Kepa; Tolaretxipi, Eli; Uribe, Kirmen

traductor/a: Angela Caon

año de publicación de la traducción: 2003

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Maneco Livraria & Editora

lugar de publicación: Caxias do Sul (Brasil)

idioma(s) origen: español, euskara

año de publicación del original: s.n.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

42

título traducido: Antologiak

autor/a: Salvat-Papasseit, Joan

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción: 1995

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

colección: Marulanda

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: catalán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Catalunya

        texto on-line

43

título traducido: Antoloxia homenaxe

autor/a: Manuel María

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción: 2005

tipo de texto: Poesía

editorial: Fato Cultural Daniel Castelao

lugar de publicación: Pasaia

idioma(s) origen: gallego

idioma(s) destino: euskara

44

título traducido: Antoloxía poética = Poesia antologia = Antología poètica : (1990-2003) : Galeusca.

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2004

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: catalán, euskara, gallego

idioma(s) destino: catalán, euskara, gallego

pais en el que se publicó el original: País Vasco

45

título traducido: Antzinako berri-berriak

autor/a: Tempest, Kae

traductor/a: Itziar Diez de Ultzurrun

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Brand New Ancients

tipo de texto: Poesía

editorial: Igela

colección: Mintaka

lugar de publicación: Iruñea

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2013

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

46

título traducido: Arats-Beran : traducción española de las poesías euzkéricas así tituladas

autor/a: Lauaxeta

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1935

título original: Aŕats-Beran

tipo de texto: Poesía

editorial: Emeterio Verdes Achirica (= Atxirika )

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1935

pais en el que se publicó el original: País Vasco

47

título traducido: Argi-koroak

autor/a: Díaz Castro, Xosé María

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Nimbos

tipo de texto: Poesía

editorial: Eusko Jaurlaritza ; Galizako Xunta

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: gallego

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1961

pais en el que se publicó el original: Galicia

48

título traducido: Ariel eta beste poema batzuk

autor/a: Plath, Sylvia

traductor/a: Iñigo Astiz

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Ariel

tipo de texto: Poesía

editorial: Denonartean

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1965

pais en el que se publicó el original: EEUU

49

título traducido: Arrats beran = A la caída de la tarde

autor/a: Lauaxeta

traductor/a: Lauaxeta

año de publicación de la traducción: 2005

título original: Arrats beran

tipo de texto: Poesía

editorial: Atenea

colección: Biblioteca Vasca Bilingüe

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1935

pais en el que se publicó el original: País Vasco

50

título traducido: Arrats beran: traducción española de las poesías euzkéricas así tituladas

autor/a: Lauaxeta

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1935

título original: Arrats beran

tipo de texto: Poesía

editorial: Emeterio Verdes Achirica (= Atxirika )

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1935

pais en el que se publicó el original: País Vasco

51

título traducido: Askatasuna kontu serioa da [antologia]

autor/a: Linton Kwesi Johnson

traductor/a: Beñat Gabiña

año de publicación de la traducción: 2021

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Pantx Liburuak ; DDT Liburuak

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: EEUU

52

título traducido: Aterpe paganoa

autor/a: Diaz Viana, Luis

traductor/a: Jose Luis Padron

año de publicación de la traducción: 2000

tipo de texto: Poesía

editorial: Bermingham

colección: Kezkak

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

53

título traducido: Ave Sombra = Itzal hegazti

autor/a: Aramburu, Fernando

traductor/a: Josu Landa Ijurko

año de publicación de la traducción: 1981

título original: Ave Sombra

tipo de texto: Poesía

editorial: Luis Haranburu

colección: Harria

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1981

pais en el que se publicó el original: País Vasco

54

título traducido: Azken bala = La última bala

autor/a: Larretxea, Hasier

traductor/a: Angel Erro

año de publicación de la traducción: 2008

título original: Azken bala

tipo de texto: Poesía

editorial: Point de Lunettes

lugar de publicación: Sevilla

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

55

título traducido: Azken harria = La piedra final

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1980

título original: Azken harria

tipo de texto: Poesía

editorial: Luis Haranburu

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

56

título traducido: Bakar-autuak

autor/a: Vega, Lope de

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

año de publicación de la traducción: 1966

título original: Soliloquios?

tipo de texto: Poesía

editorial: S. Anton Katekesia

colección: Euskal-argitalpenak

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1612/1

57

título traducido: Balea

autor/a: Ros, Joy

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2016

tipo de texto: Poesía

editorial: Maiatz

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) origen: francés

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

58

título traducido: Barrenetik zulatzen zaitut : 8 ahots itsasertzetik [antologia]

autor/a: Giglio, Yanina ; Montaño, Sara ; Griffith, Denise ; Bringas, Ingrid

traductor/a: Miren Irizar; Jone Makazaga Irurtia; Sarai Robles; Leire Vargas Nieto

año de publicación de la traducción: 2022

tipo de texto: Poesía

editorial: Liberoamerika

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

59

título traducido: Barreras

autor/a: Larretxea, Hasier

traductor/a: Hasier Larretxea; Zuri Negrín

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Atakak

tipo de texto: Poesía

editorial: La Garúa

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

60

título traducido: Basairisa

autor/a: Glück, Louise

traductor/a: Garazi Ugalde

año de publicación de la traducción: 2021

título original: The Wild Iris

tipo de texto: Poesía

editorial: Elkar

colección: Elkar poesia

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1992

pais en el que se publicó el original: EEUU

61

título traducido: Basuku no densetu [Antologia]

autor/a: s.n.

traductor/a: Hiromi Yoshida

año de publicación de la traducción: 1994

título original: Euskalerriko ipuin eta kondairak

tipo de texto: Poesía

editorial: Daigaku Syorin

lugar de publicación: Tokio

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: japonés

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

62

título traducido: Basuku Shobunshû : Basuku go saiko no shomotsu

autor/a: Etxepare, Bernard

traductor/a: Hagio Sho; Hiromi Yoshida

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Linguae Vasconum Primitiae

tipo de texto: Poesía

editorial: Heibonsha

lugar de publicación: Tokio

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: japonés

año de publicación del original: 1545

pais en el que se publicó el original: País Vasco

63

título traducido: Bazterrak = Os Eidos I

autor/a: Novoneyra, Uxio

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción: 1988

título original: Os Eidos

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

colección: Sirena. Poesia

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: gallego

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1955

pais en el que se publicó el original: Galicia

        texto on-line

64

título traducido: Bazterrak = Os Eidos II

autor/a: Novoneyra, Uxio

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción: 1988

título original: Os Eidos

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

colección: Sirena. Poesia

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: gallego

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1974

pais en el que se publicó el original: Galicia

        texto on-line

65

título traducido: Belar-hostoak

autor/a: Whitman, Walt

traductor/a: Xabier Galarreta

año de publicación de la traducción: 2003

título original: Leaves of Grass

tipo de texto: Poesía

editorial: Hiria

lugar de publicación: Alegia

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1855

pais en el que se publicó el original: EEUU

66

título traducido: Beltxarga urdin edo beltxarga beltz

autor/a: Hualde, Isabel

traductor/a: Iñaki Bastarrika

año de publicación de la traducción: 2024

título original: Cisne azul o cisne negro

tipo de texto: Poesía

editorial: Booktegi

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2015

        texto on-line

67

título traducido: Bergili'ren idazlanak osorik

autor/a: Virgilio Marón, Publio

traductor/a: Andima Ibinagabeitia; Santiago Onaindia

año de publicación de la traducción: 1966

título original: Bucolica ; Georgica ; Aeneis (Eneida)

tipo de texto: Poesía

editorial: Gráficas Bilbao

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: latín

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Roma

68

título traducido: Bergiliren Unai- eta Alor-kantak

autor/a: Virgilio Marón, Publio

traductor/a: Andima Ibinagabeitia

año de publicación de la traducción: 1992

título original: Bucolica ; Georgica

tipo de texto: Poesía

editorial: Gero , Mensajero = Mezulari

colección: Klasikoak ; 55

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: latín

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Roma

69

título traducido: Bertze itsasoaren itzala

autor/a: Margarit, Joan

traductor/a: Josu Jimenez

año de publicación de la traducción: 2021

título original: L'ombra de l'altre mar

tipo de texto: Poesía

editorial: Booktegi

idioma(s) origen: catalán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1981

pais en el que se publicó el original: Catalunya

        texto on-line

70

título traducido: Bertzerenak [Antologia]

autor/a: Hölderlin, Friedrich; Pessoa, Fernando; Apollinaire, Guillaume; Pound, Ezra; Yeats, William Butler; Jandl, Ernst; Gil de Biedma, Jaime; Heaney, Seamus; Bai, Li; Fu, Du; Jones, Bobi; Katulo, Gaio Valerio; Day-Lewis, Cecil; Walcott, Derek; Shakespeare, William; Larkin, Philip; Dickinson, Emily; Martzial, Marko Valerio; Tennyson, Alfred; Quasimodo, Salvatore; Lowell, Robert; Goytisolo, Jose Agustin; Vallejo, Cesar; Aguirre Gandarias, Javier; Dalton, Roque; Cernuda, Luis; Zongyuan, Liu; Gorostiza, Jose; Borges, Jorge Luis; Sanchez Ostiz, Miguel; Pavese, Cesare; Verlaine, Paul; Khayyam, Omar; Pacheco, Jose Emilio; Stevenson, Robert Louis

traductor/a: Luigi Anselmi

año de publicación de la traducción: 2006

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Iruñea

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

71

título traducido: Besarkadarako olerkiak

autor/a: Mendiola, Ana

traductor/a: Patxi Ezkiaga

año de publicación de la traducción: 2021

título original: Poemas para el abrazo

tipo de texto: Poesía

editorial: Egilea(k) editore

lugar de publicación: [Donostia]

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

72

título traducido: Bide barrijak = Nuevos rumbos

autor/a: Lauaxeta

traductor/a: Lauaxeta

año de publicación de la traducción: 2007

título original: Bide barrijak

tipo de texto: Poesía

editorial: Atenea

colección: Biblioteca Vasca bilingüe

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1931

pais en el que se publicó el original: País Vasco

73

título traducido: Bigarren bizia = La vida paralela (1964-1992)

autor/a: Zabaleta, Pello

traductor/a: Joseba Barriola; Gerardo Markuleta; Jose Luis Padron

año de publicación de la traducción: 1995

título original: Bigarren bizia

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur Egungo Euskal Poesia

lugar de publicación: Leioa

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

74

título traducido: Bilduma bat [antologia]

autor/a: Penna, Sandro

traductor/a: Iñigo Astiz

año de publicación de la traducción: 2019

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Farmazia Beltza

lugar de publicación: [Donostia]

idioma(s) origen: italiano

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.n.

pais en el que se publicó el original: Italia

75

título traducido: Biotz begietan

autor/a: Lizardi, Xabier

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1932

título original: Bihotz begietan

tipo de texto: Poesía

editorial: Emeterio Verdes Achirica (= Atxirika )

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

76

título traducido: Bizientzat eta hilentzat - Poema guztiak 1954-2004

autor/a: Tranströmmer, Tomas

traductor/a: Juanmari Agirreurreta

año de publicación de la traducción: 2012

tipo de texto: Poesía

editorial: Elkar

colección: Poesia

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: sueco

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Suecia

77

título traducido: Bizitza irakurri = Leer la vida

autor/a: Markuleta, Gerardo

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2023

título original: Bizitza irakurri

tipo de texto: Poesía

editorial: Olifante

lugar de publicación: Zaragoza

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2023

78

título traducido: Bruma y conciencia = Lanbroa eta kontzientzia

autor/a: Aramburu, Fernando

traductor/a: Felipe Juaristi; Patziku Perurena

año de publicación de la traducción: 1993

título original: Bruma y conciencia

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur egungo euskal poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1990

pais en el que se publicó el original: País Vasco

79

título traducido: Bukaeraren poema

autor/a: Tsvetaieva, Marina

traductor/a: Josu Landa Ijurko

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Поэма конца

tipo de texto: Poesía

editorial: armiarma.eus

idioma(s) origen: ruso

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1924

        texto on-line

80

título traducido: Bukolikak eta Georgikak

autor/a: Virgilio Marón, Publio

traductor/a: Iñigo Ruiz

año de publicación de la traducción: 1998

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Bibliotheca Scriptorum Classicorum Vasconica ; 3

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: latín

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Roma

81

título traducido: Burges ttipien zazpi bekatu buruzagi

autor/a: Brecht, Bertolt

traductor/a: Patxi Salaberri

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Die Sieben Todsünden der Kleinbürger

tipo de texto: Poesía

editorial: armiarma.eus

idioma(s) origen: alemán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1933

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

82

título traducido: Burges ttipien zazpi bekatu buruzagiak

autor/a: Brecht, Bertolt

traductor/a: Patxi Salaberri

año de publicación de la traducción: 2021

título original: Die Sieben Todsünden der Kleinbürger

tipo de texto: Poesía

editorial: Booktegi

idioma(s) origen: alemán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1933

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

83

título traducido: Burning Bones

autor/a: Meabe, Miren Agur

traductor/a: Amaia Gabantxo

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Hezurren erretura

tipo de texto: Poesía

editorial: Parthian Books

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

84

título traducido: Cancionero popular vasco [Antologia]

autor/a: s.n.

traductor/a: Jose Ignazio Ansorena; Jesus Lasa; Pello Zabaleta

año de publicación de la traducción: 2007

título original: Euskal kantak

tipo de texto: Poesía

editorial: Erein

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1993

pais en el que se publicó el original: País Vasco

85

título traducido: Cancionero vasco = Euskal abestiak [Antologia]

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1980

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Caja de Ahorros Vizcaína [Bilbao Bizkaia Kutxa]

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

86

título traducido: Cantar de Roncesvalles y otros poemas navarros

autor/a: Estornes Lasa, Bernardo

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1979

tipo de texto: Poesía

editorial: Auñamendi

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

87

título traducido: Cartografía

autor/a: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2000

título original: Kartografia

tipo de texto: Poesía

editorial: Bassarai

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1998

pais en el que se publicó el original: País Vasco

88

título traducido: Catalunya'ko olerkariak [antologia]

autor/a: Costa i Llobera, Miquel ; Maragall, Joan ; Verdaguer, Jacint

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

año de publicación de la traducción: 1967

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: S. Anton Katekesia

colección: Euskal argitalpenak

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: catalán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Catalunya

89

título traducido: Cathay

autor/a: Pound, Ezra

traductor/a: Xabier Kaltzakorta

año de publicación de la traducción: 1988

tipo de texto: Poesía

editorial: Labayru

colección: Idatz & Mintz, 15-separata

lugar de publicación: Derio

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1915

pais en el que se publicó el original: EEUU

90

título traducido: Cielos segados = Zeru segaz jotakoak

autor/a: Irazoki, Fancisco Jose

traductor/a: Patziku Perurena

año de publicación de la traducción: 1992

título original: Cielos segados

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur egungo euskal poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

91

título traducido: Ciudad limbo

autor/a: Serrano, Asier

traductor/a: Asier Serrano

año de publicación de la traducción: 2020

título original: Linbotarrak

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

colección: La Sirena Poesía

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2016

pais en el que se publicó el original: País Vasco

92

título traducido: Cómo guardar ceniza en el pecho

autor/a: Meabe, Miren Agur

traductor/a: Miren Agur Meabe

año de publicación de la traducción: 2021

título original: Nola gorde errautsa kolkoan

tipo de texto: Poesía

editorial: Bartleby

colección: Bartleby poesia

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2020

pais en el que se publicó el original: País Vasco

93

título traducido: Dall'altra parte della frontiera: poesie e ibridi

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a: Giuliano Soria

año de publicación de la traducción: 2002

título original: Etiopia ; Henry Bengoa, Inventarium

tipo de texto: Poesía

editorial: Ugo Guanda

lugar de publicación: Parma

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: italiano

año de publicación del original: 1978; 1986

pais en el que se publicó el original: País Vasco

94

título traducido: Danteren comediaren lehen zatia

autor/a: Dante Alighieri

traductor/a: Emmanuel Intxauspe

año de publicación de la traducción: 1892

título original: Divina Commedia: Inferno

tipo de texto: Poesía

editorial: E. S. Dodgson

lugar de publicación: Paris

idioma(s) origen: italiano

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1308/1

95

título traducido: Dardaren interpretazioa = La interpretación de los temblores [Antologia]

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2004

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Atenea

colección: Biblioteca Vasca Bilingüe

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

96

título traducido: Debe decirse dos veces

autor/a: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo

traductor/a: Angel Erro

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Bitan esan beharra

tipo de texto: Poesía

editorial: Salto de Página

colección: Poesia

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2012

pais en el que se publicó el original: País Vasco

97

título traducido: Denbora eta egunak

autor/a: Conte, Ánchel

traductor/a: Joxemari Sestorain

año de publicación de la traducción: 2015

título original: O tiempo y os dias

tipo de texto: Poesía

editorial: Denonartean

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) origen: aragonés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1996

pais en el que se publicó el original: España

98

título traducido: Denok bat

autor/a: Orixe

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1995

título original: Euskaldunak (VII. Kapitulua)

tipo de texto: Poesía

editorial: Orain

lugar de publicación: Hernani (Gipuzkoa)

idioma(s) origen: euskara, euskara

idioma(s) destino: español, español

año de publicación del original: 1950

pais en el que se publicó el original: País Vasco

99

título traducido: Die Stimmen der Amsel [Antologia]

autor/a: Aire, Henriette ; Alberdi, Uxue ; Anonimoa ; Anselmi, Luigi ; Aresti, Gabriel ; Arkotxa, Aurelia ; Arregi Diaz de Heredia, Ricardo ; Arrese Beitia, Felipe ; Artze, Joxean ; Azkona, Josetxo ; Bilbao, Leire ; Borda, Itxaro ; Chivite, Beatriz ; Dicharry, Eric ; Esteban, Mari Luz ; Gandiaga, Bitoriano ; Garde, Luis ; Goikoetxea, Jule ; Igerabide, Juan Kruz ; Irastorza, Tere ; Iturbide, Amaia ; Korta, Gabriel ; Lasa, Amaia ; Lete, Xabier ; Lizardi, Xabier ; Luigi Anselmi ; Lujanbio, Maialen ; Magdalena, Peru ; Meabe, Miren Agur ; Mirande, Jon ; Mujika, Tene ; Salamero, Andoni ; Sarriondandia, Joseba ; Suarez, Castillo ; Unzueta, Sorne ; Urretabizkaia, Arantxa

traductor/a: Mikel Babiano

año de publicación de la traducción: 2019

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: EYE Literaturverlag der Wenigerheiten

colección: Am Herzen Europas ; 12

lugar de publicación: Landeck (Tirol, Austria)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: alemán

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

100

título traducido: Diez cantos para el otoño

autor/a: Ezkiaga, Patxi

traductor/a: Jorge González ; Felipe Juaristi

año de publicación de la traducción: 2000

título original: Udazkenerako hamar kanta

tipo de texto: Poesía

editorial: Kutxa Fundazioa

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1999

pais en el que se publicó el original: País Vasco

101

título traducido: Dónde está Basques' Harbour y otras blasfemias

autor/a: Koldo Izagirre

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción:

título original: Non dago Basques' Harbour

tipo de texto: Poesía

editorial: armiarma.eus

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1997

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

102

título traducido: Donibane Gurutz, olerkari

autor/a: Donibane, Gurutz

traductor/a: Santiago Onaindia

año de publicación de la traducción: 1990

tipo de texto: Poesía

editorial: Karmel

lugar de publicación: Larrea-Zornotza

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

103

título traducido: Dos pobles, un cor = Bi herri, bihotz bat

autor/a: Ferran i Mora, Eulalia

traductor/a: Xabier Kintana

año de publicación de la traducción: 1979

título original: Dos pobles, un cor

tipo de texto: Poesía

editorial: s.n.

lugar de publicación: L'Hospitalet de Llobregat

idioma(s) origen: catalán

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Catalunya

104

título traducido: Downhill ; Rock & Core

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a: Amaia Gabantxo

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Maldan behera ; Harri eta herri

tipo de texto: Poesía

editorial: University of Nevada , Center for Basque Studies

colección: Basque Classics Series, 12

lugar de publicación: Reno, Nevada (AEB)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 1960 ; 1964

pais en el que se publicó el original: País Vasco

105

título traducido: Duida'ren arribitxiak

autor/a: Athilano, Andrés

traductor/a: Sabin Muniategi

año de publicación de la traducción: 1973

título original: Las Esmeraldas del duida

tipo de texto: Poesía

editorial: Arantzazuko Frantziskotar argitaldaria = EFA

lugar de publicación: Oñati

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1972

106

título traducido: Egun oroz pentsamentukatzeko = Une pensé pour chaque jour

autor/a: Berzaitz, Pier Paul

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2020

tipo de texto: Poesía

editorial: Association Lilia Elkartea

lugar de publicación: Alos-Sibas-Abense

idioma(s) origen: sin determinar

idioma(s) destino: sin determinar

107

título traducido: El ciclo de la piedra : Antología

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a: Jon Kortazar

año de publicación de la traducción: 2020

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

colección: Visor de Poesía

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

108

título traducido: El codi de la pell

autor/a: Meabe, Miren Agur

traductor/a: Maria Josep Escrivà i Vidal

año de publicación de la traducción: 2006

título original: Azalaren kodea

tipo de texto: Poesía

editorial: Edicions 96

lugar de publicación: La Pobla Llarga (Valentzia)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2000

pais en el que se publicó el original: País Vasco

109

título traducido: El código de la piel

autor/a: Meabe, Miren Agur

traductor/a: Miren Agur Meabe; Kepa Murua

año de publicación de la traducción: 2002

título original: Azalaren kodea

tipo de texto: Poesía

editorial: Bassarai

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2000

pais en el que se publicó el original: País Vasco

110

título traducido: El manifiesto de las mujeres viejas

autor/a: Esteban, Mari Luz

traductor/a: Ainhoa Aranburu; Mari Luz Esteban; Eva Fernández

año de publicación de la traducción: 2020

título original: Andrezaharraren manifestua

tipo de texto: Poesía

editorial: La Oveja Roja

colección: Poesía

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

111

título traducido: El paraíso y los gatos

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a: Bernardo Atxaga

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Paradisua eta katuak

tipo de texto: Poesía

editorial: Círculo de Bellas Artes

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

112

título traducido: El poder del cuerpo: antología de poesía femenina contemporánea [Antologia]

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2009

observaciones:

Edición: Meri Torras
Poemas de Leire Bilbao y Miren Agur Meabe, entre otras autoras

Textos en lengua original (castellano, catalán, gallego y euskera) traducidos al castellano.

tipo de texto: Poesía

editorial: Castalia

colección: Biblioteca de escritoras; 53

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

113

título traducido: El primer libro impreso en euskera

autor/a: Etxepare, Bernard

traductor/a: Lino Akesolo

año de publicación de la traducción: 1966

título original: Linguae Primitiae Vasconum

tipo de texto: Poesía

editorial: La Gran Enciclopedia Vasca

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1545

pais en el que se publicó el original: Francia

114

título traducido: Elorri = Espino

autor/a: Gandiaga, Bitoriano

traductor/a: Pedro de Anasagasti

año de publicación de la traducción: 1962

título original: Elorri

tipo de texto: Poesía

editorial: Arantzazuko Frantziskotar argitaldaria = EFA

lugar de publicación: Oñati

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1962

pais en el que se publicó el original: País Vasco

115

título traducido: Els orientals

autor/a: Etxarte, Hedoi

traductor/a: Lluís Riera

año de publicación de la traducción: 2023

título original: Sortaldekoak

tipo de texto: Poesía

editorial: Manifest

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2021

pais en el que se publicó el original: País Vasco

116

título traducido: Emakume olerkariak = Poetas vascas

autor/a: Otxoa, Julia

traductor/a: Jon Iñaki Lasa; Manu López Gaseni; Patziku Perurena

año de publicación de la traducción: 1990

tipo de texto: Poesía

editorial: Torremozas

colección: Antologias

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

117

título traducido: En las ciudades = Nas ciudades = Hirietan [antologia]

autor/a: Chivite, Beatriz

traductor/a: Beatriz Chivite; Isaac Xubín

año de publicación de la traducción: 2020

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Papeles mínimos

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español, gallego

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

118

título traducido: Enblemak

autor/a: Janes, Clara

traductor/a: Juan Mari Lekuona

año de publicación de la traducción: 2010

título original: Emblemas

tipo de texto: Poesía

editorial: EIZIE

colección: Itzultzaile Aitzindariak

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1991

pais en el que se publicó el original: Catalunya

        texto on-line

119

título traducido: Entre-temps, donne-moi la main

autor/a: Uribe, Kirmen

traductor/a: Kattalin Totorika

año de publicación de la traducción: 2006

título original: Bitartean heldu eskutik

tipo de texto: Poesía

editorial: Le Castor Astral

lugar de publicación: Bordele

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

120

título traducido: Es morta la poesia? = Hilda dago poesia? [antologia]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Ainara Munt

año de publicación de la traducción: 2018

título original: Hilda dago poesia?

tipo de texto: Poesía

editorial: Pol·len ; Pamiela

lugar de publicación: Bartzelona ; Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2016

pais en el que se publicó el original: País Vasco

121

título traducido: Escolma salvaxe : Ferrol, 2007-2013 : Seis años de poesía salvaxe [Antologia]

autor/a: Bilbao, Leire

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2014

tipo de texto: Poesía

editorial: M. Lorenzo

lugar de publicación: Lugo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gallego

122

título traducido: Españi'ko olerkariak euskeraz

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

año de publicación de la traducción: 1969

tipo de texto: Poesía

editorial: S. Anton Katekesia

colección: Euskal argitalpenak

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: España

123

título traducido: Espuma en las manos

autor/a: Meabe, Miren Agur

traductor/a: Miren Agur Meabe

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Bitsa eskuetan

tipo de texto: Poesía

editorial: Trea

colección: Poesía

lugar de publicación: Gijón

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2010

pais en el que se publicó el original: País Vasco

124

título traducido: Este pueblo de piedra

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a: Gabriel Aresti

año de publicación de la traducción: 1979

título original: Harrizko herri hau

tipo de texto: Poesía

editorial: Luis Haranburu

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1970

pais en el que se publicó el original: País Vasco

125

título traducido: Estelles euskaraz : antologia elebiduna valentziera-euskara

autor/a: Andres i Estelles, Vicent

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Estelles euskaraz : antología bilingüe valencià-basc

tipo de texto: Poesía

editorial: Bostezo liburuak

lugar de publicación: Iruñea

idioma(s) origen: catalán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2013

pais en el que se publicó el original: España

126

título traducido: Etiopia

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1978

título original: Etiopia

tipo de texto: Poesía

editorial: Egilea(k) editore

lugar de publicación: [s.l.]

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1978

pais en el que se publicó el original: País Vasco

127

título traducido: Euskal Harria

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1967

título original: Euskal Harria

tipo de texto: Poesía

editorial: Kriselu

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

128

título traducido: Euskal harria

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a: Eduardo Gil Bera

año de publicación de la traducción: 1995

título original: Euskal Harria

tipo de texto: Poesía

editorial: Orain

lugar de publicación: Hernani (Gipuzkoa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1967

pais en el que se publicó el original: País Vasco

129

título traducido: Euskal Harria = La piedra vasca

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a: Gabriel Aresti

año de publicación de la traducción: 1979

título original: Euskal Harria

tipo de texto: Poesía

editorial: Luis Haranburu

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1967

pais en el que se publicó el original: País Vasco

130

título traducido: Euskal poemak

autor/a: Blas de Otero

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2020

título original: Poemas vascos

tipo de texto: Poesía

editorial: El gallo de oro

colección: Blas de Otero

lugar de publicación: [Bilbo]

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2002

pais en el que se publicó el original: España

131

título traducido: Euskal poesiaren antologia = Baskuri poeziis ant‘ologia [Antologia]

autor/a: s.n.

traductor/a: Salome Gabunia; Natela Sturua

año de publicación de la traducción: 1991

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Metsniereba

lugar de publicación: Tbilisi

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: georgiano

año de publicación del original: s.d.

132

título traducido: Eusko olerkiak

autor/a: Marrodan, Mario Angel

traductor/a: Joseba Gotzon Gomez

año de publicación de la traducción: 2002

tipo de texto: Poesía

editorial: Beta III Milenio

colección: Poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

133

título traducido: Eusko olerkiak: Ernani'ko Olerti Jaietarako eratu zan olerti gudara bidaldutakoenatatik autuak, 1932 = Poesías vascas: selección de las remitidas al certamen poético organizado con motivo del Día de la Poesía Vasca de Hernani

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1933

título original: Eusko olerkiak: Ernani'ko Olerti Jaietarako eratu zan olerti gudara bidaldutakoenatatik autuak, 1932 / Poesías vascas: selección de las remitidas al certamen poético organizado con motivo del Día de la Poesía Vasca de Hernani

tipo de texto: Poesía

editorial: Euskaltzaleak

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

134

título traducido: Eusko olerkiak: Errenderi'ko Olerti Jaietarako eratu zan olerti gudara bidaldutakoenetatik autuak = Poesías vascas: selección de las remitidas al certamen poético organizado con motivo del Día de la Poesía Vasca de Rentería

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1930

título original: Eusko olerkiak: Errenderi'ko Olerti Jaietarako eratu zan olerti gudara bidaldutakoenetatik autuak / Poesías vascas: selección de las remitidas al certamen poético organizado con motivo del Día de la Poesía Vasca de Rentería

tipo de texto: Poesía

editorial: Euskaltzaleak

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

135

título traducido: Exilioaren sonetoak

autor/a: Unamuno, Miguel de

traductor/a: Jean Louis Davant

año de publicación de la traducción: 2013

tipo de texto: Poesía

editorial: Maiatz

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

136

título traducido: Ezabatuak [Antologia]

autor/a: Toller, Ernst; Lasker-Schüler, Else; Goll, Yvan; Mühsam, Erich; Hardekopf, Ferdinand; Ehrenstein, Albert; Goll, Claire; Herrmann-Neisse, Max; Mehring, Walter; Ludwig, Paula; Klabund

traductor/a: Eduardo Gil Bera

año de publicación de la traducción: 1995

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Iruñea

idioma(s) origen: alemán

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

137

título traducido: Ezponda (1557-1595): bersu eta hamalaurkunak, herioaz, maitasunaz, eta bertze olerki zenbait

autor/a: Sponde, Jean de

traductor/a: Jean Baptiste Orpustan

año de publicación de la traducción: 1995

tipo de texto: Poesía

editorial: Izpegi

lugar de publicación: Baigorri

idioma(s) origen: francés

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

138

título traducido: Fableac edo aleguiac

autor/a: La Fontaine, Jean de

traductor/a: Martin Goihetxe

año de publicación de la traducción: 1852

título original: Fables

tipo de texto: Poesía

editorial: Forec eta Lasserrec Imprimatuac

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) origen: francés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1668

        texto on-line

139

título traducido: Flor de Baladas Vascas [antologia]

traductor/a: Jon Juaristi

año de publicación de la traducción: 1989

título original: [Euskal Baladen Lorea]

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

colección: Visor de Poesía

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

140

título traducido: Forked Tongues [Antologia] : Galician, Basque and Catalan women’s poetry in translations by Irish Writers

autor/a: Borda, Itxaro ; Meabe, Miren Agur ; Suárez, Castillo ; Bilbao, Leire

traductor/a: Paddy Bushe; Susan Connolly; Celia de Freine; Catherine Phil MacCarthy

año de publicación de la traducción: 2012

tipo de texto: Poesía

editorial: Shearsman books

lugar de publicación: Bristol (Ingalaterra)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: inglés

141

título traducido: Fuego lento = Gar mantsoa

autor/a: Gonzalez Aranguren, Jorge

traductor/a: AA. AA.

año de publicación de la traducción: 1989

título original: Fuego lento

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur egungo euskal poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

142

título traducido: Gainontzekoa, kontuak dira

autor/a: Iribarren, Karmelo C.

traductor/a: Xabier Etxart

año de publicación de la traducción: 2000

tipo de texto: Poesía

editorial: Erein

colección: Poesia

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

143

título traducido: Galdutako hitza = Palabra perdida (1977-1989)

autor/a: Aurtenetxe, Carlos

traductor/a: Joseba Barriola; Felipe Juaristi; Pello Zabaleta

año de publicación de la traducción: 1990

título original: Palabra perdida

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur egungo euskal poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

144

título traducido: Gartzelako egunkaria

autor/a: Ho, Chi Minh

traductor/a: Iñaki Aramaio

año de publicación de la traducción: 1985

título original: Yu Zhong Riji

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Susa 83-86

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: chino

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1942-1943

pais en el que se publicó el original: Vietnam

        texto on-line

145

título traducido: Gaviota

autor/a: Celaya, Gabriel; Koch, S.

traductor/a: Maite Gonzalez; Felipe Juaristi; Mikel Lasa; Patziku Perurena

año de publicación de la traducción: 1987

título original: Gaviota

tipo de texto: Poesía

editorial: Repsol

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

146

título traducido: Gente que trabaja en los tejados [antologia]

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2019

tipo de texto: Poesía

editorial: Fundación Ortega Muñoz

colección: Voces sin tiempo

lugar de publicación: Badajoz

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

147

título traducido: Geografía de las preguntas

autor/a: Juaristi, Felipe

traductor/a: Felipe Juaristi

año de publicación de la traducción: 1999

título original: Galderen geografia

tipo de texto: Poesía

editorial: Bassarai

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1997

pais en el que se publicó el original: País Vasco

148

título traducido: Gernikarena

autor/a: Manciet, Bernard

traductor/a: Lucien Etxezaharreta

año de publicación de la traducción: 2005

título original: Lo Dider de Guernica

tipo de texto: Poesía

editorial: Maiatz

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) origen: occitano

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2001

149

título traducido: Gertatzen ari den munduaren akaberari buruz

autor/a: Lopes, Charo

traductor/a: Txerra Rodriguez

año de publicación de la traducción: 2021

título original: De como acontece o fin de mundo

tipo de texto: Poesía

editorial: Booktegi

idioma(s) origen: gallego

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2015

pais en el que se publicó el original: Galicia

        texto on-line

150

título traducido: Giro gori = Tiempo ardiente : (1954 - 1977) [antologia]

autor/a: San Martin, Juan

traductor/a: Jorge González ; Felipe Juaristi

año de publicación de la traducción: 1998

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur Egungo Euskal Poesia

lugar de publicación: Leioa

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

151

título traducido: Gitanjali : eskaintza kantak

autor/a: Tagore, Rabindranath

traductor/a: Patxi Ezkiaga

año de publicación de la traducción: 2008

título original: গীতাঞ্জলি

tipo de texto: Poesía

editorial: Arantzazuko Frantziskotar argitaldaria = EFA

colección: Ostertza

lugar de publicación: Arantzazu

idioma(s) origen: bengalí

idioma(s) puente: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1910

pais en el que se publicó el original: India

152

título traducido: Goardià en la boira

autor/a: Juaristi, Felipe

traductor/a: Vitor Sunyol

año de publicación de la traducción: 1994

título original: Laino artean zelatari

tipo de texto: Poesía

editorial: Vich

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 1993

pais en el que se publicó el original: País Vasco

153

título traducido: Good Wolf, Bad Wolf

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Kristin Addis

año de publicación de la traducción: 2021

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Poetrywala

lugar de publicación: Mumbai (India)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: s.n.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

154

título traducido: Gu = Nosotros

autor/a: Lahoz Ruesga, Laura

traductor/a: Mitxel Murua

año de publicación de la traducción: 2021

tipo de texto: Poesía

editorial: Letra de Molde

colección: Asuntos internos; II

lugar de publicación: Zaragoza

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: España

155

título traducido: Hainbat poema

autor/a: Nelli, Renat

traductor/a: Itxaro Borda

año de publicación de la traducción: 1994

tipo de texto: Poesía

editorial: Hegats, 11

idioma(s) origen: occitano

idioma(s) destino: euskara

        texto on-line

156

título traducido: Haizearen hegaletan : poesi antologia = ['aley kenafey ruah] = Sobre las alas del viento : antología poética

autor/a: Yehuda ha-Levi

traductor/a: Xabier Kintana

año de publicación de la traducción: 2002

título original: ['aley kenafey ruah]

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: hebreo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

        texto on-line

157

título traducido: Haizegua. El viento sur

autor/a: Indaburu, Martin

traductor/a: Pío Caro Baroja; Juan Garmendia

año de publicación de la traducción: 1994

título original: Haizegua

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

158

título traducido: Halabiz, kamarada

autor/a: Rodriguez Fer, Claudio

traductor/a: Aurelia Arkotxa; Joseba Andoni Lakarra

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Pai meu : Amén Camarada

tipo de texto: Poesía

editorial: A cabeleira

idioma(s) origen: gallego

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1999

pais en el que se publicó el original: Galicia

        texto on-line

159

título traducido: Hamabi poema = Dvanajst pesmi = Двенадцать стихотворений = Dvylika eilėraščių [antologia]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Laura Liubinavičiūtė; Karina Mishchenkova; Bárbara Pregelj

año de publicación de la traducción: 2016

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: EIZIE

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: esloveno, lituano, ruso

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

160

título traducido: Hamairu ate [Antologia]

autor/a: Anonimoa; Picabia, Francis; Kafka, Franz; Calders, Pere; Machado, Anibal; Carrington, Leonora; Axelos, Kostas; Bierce, Ambrose; Saki; Piñera, Virgilio; Hagiwara, Sakutaro; Aub, Max; Suarez, Gonzalo; García Márquez, Gabriel

traductor/a: Mitxel Sarasketa; Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 1985

tipo de texto: Poesía

editorial: Elkar

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

        texto on-line

161

título traducido: Harri eta herri : (kopla, bertso, ditxo eta poemak) = Piedra y pueblo

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a: Gabriel Aresti

año de publicación de la traducción: 1964

título original: Harri eta herri (elebiduna)

tipo de texto: Poesía

editorial: Itxaropena

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

162

título traducido: Hau da ene ondasun guzia

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1999

título original: Hau da ene ondasun guzia

tipo de texto: Poesía

editorial: Txalaparta ; Esan Ozenki

lugar de publicación: Tafalla

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: alemán, español, francés, inglés

pais en el que se publicó el original: País Vasco

163

título traducido: Hautsak errautsa bezain = Tant la cendre que la poussière

autor/a: Borda, Itxaro

traductor/a: Itxaro Borda

año de publicación de la traducción: 2002

título original: Hautsak errautsa bezain

tipo de texto: Poesía

editorial: Maiatz

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: francés

pais en el que se publicó el original: País Vasco

164

título traducido: Haxixaren poema

autor/a: Baudelaire, Charles

traductor/a: Oier Alonso

año de publicación de la traducción: 1998

título original: Le Poème du haschisch

tipo de texto: Poesía

editorial: Infomart

colección: Humanismoa; 2

lugar de publicación: Legutio (Araba)

idioma(s) origen: francés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1858

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

165

título traducido: Haztamuka = Dol i sol

autor/a: Etxeberria, Luisa

traductor/a: Jon Elordi

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Dol i sol

tipo de texto: Poesía

editorial: Denonartean

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) origen: catalán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2017

pais en el que se publicó el original: Catalunya

166

título traducido: Heine'ren olerkiak

autor/a: Heine, Heinrich

traductor/a: Joseba Arregi

año de publicación de la traducción: 1927

tipo de texto: Poesía

editorial: Rementeria

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: alemán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 18??

        texto on-line

167

título traducido: Hezurrezko xirulak [Antologia]

autor/a: Touqan, Fadwa; Murua, Martin de; Bandeira, Manuel; Agatias Eskolastikoa; Marvell, Andrew; Turtiainen, Arvo; Donne, John; Anonimoa; Al Qassim, Samih; Assaqilah, Hayil; Silentiarius, Paulus; Ostaijen, Paul van; Lermontov, Mijail Iur'evich; Blandiana, Ana; Kassak, Lajos; Drummond de Andrade, Carlos; Williams, Tennessee; Puxkin, Alexandr; Chretien de Troyes; Staff, Leopold; Bukowski, Charles; Kahlau, Heinz; Filodemo, Gadarako; Brecht, Bertolt; Petofi, Sandor; Huong, Ho Xuan; Heine, Heinrich; Wei, Wang; Marti i Pol, Miquel; Quasimodo, Salvatore; Yunque, Alvaro; Spenser, Edmund; Vallejo, Cesar; Ziad, Tawfiq; Blok, Alexander; Mqhayi, Samuel Edward; Jabran, Salim; Vanzetti, Bartolomeo; Darwish, Mahmud; Lonnrot, Elias; Stesikoro, Himerako; Berryman, John; Jozsef, Attila; Goethe, Johann Wolfgang; Levertov, Denise; Pound, Ezra; Tenreiro, Francisco Jose

traductor/a: Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 1991

tipo de texto: Poesía

editorial: Elkar

colección: Literatura

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

168

título traducido: Hilda dago poesia? = ¿La poesía está muerta? [antologia]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Hilda dago poesia?

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

colección: Poesia

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2016

pais en el que se publicó el original: País Vasco

169

título traducido: Hiria uhaskan (1970-2002)

autor/a: Viar, Javier

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2003

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur Egungo Euskal Poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

170

título traducido: Hiru emakume

autor/a: Plath, Sylvia

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2018

título original: Three Women

tipo de texto: Poesía

editorial: Denonartean

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1962

171

título traducido: Hitzak palmondo : Jujua, poemak eta akuarelak

autor/a: Federici, Silvia

traductor/a: Amaia Astobiza

año de publicación de la traducción: 2023

tipo de texto: Poesía

editorial: Txalaparta

colección: Amaiur

lugar de publicación: Tafalla

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2023

172

título traducido: Hondar eta gauezko loturak = Ataduras de noche y arena

autor/a: Maraña, Felix

traductor/a: Juan San Martin

año de publicación de la traducción: 1980

título original: Ataduras de noche y arena

tipo de texto: Poesía

editorial: Luis Haranburu

colección: Harria

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1980

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

173

título traducido: Hyperion

autor/a: Hölderlin, Friedrich

traductor/a: Eduardo Gil Bera

año de publicación de la traducción: 2001

título original: Hyperion oder Der Eremit in Griechenland

tipo de texto: Poesía

editorial: Erein

colección: Poesia

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: alemán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1797

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

174

título traducido: Ibilaldia = Itinerario

autor/a: Lekuona, Juan Mari

traductor/a: Inazio Mujika Iraola

año de publicación de la traducción: 1996

título original: Ibilaldia

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

175

título traducido: Idazlan autatuak

autor/a: Joan Gurutzekoa

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1992

tipo de texto: Poesía

editorial: El Carmen = Karmel

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: España

176

título traducido: Idazlan guztiak

autor/a: Joan Gurutzekoa

traductor/a: Luis Baraiazarra

año de publicación de la traducción: 2021

tipo de texto: Poesía

editorial: Karmel

colección: Karmel sorta, 15

lugar de publicación: Markina-Xemein

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: España

177

título traducido: Iemand loopt op de brandtrap

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Henrike Olasolo; Luk Van Mensel

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Norbait dabil sute-eskaileran

tipo de texto: Poesía

editorial: Zirimiri Press

lugar de publicación: Amsterdam

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: neerlandés (u holandés)

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

178

título traducido: Ilhun-argiak = Claroscuros

autor/a: Mirande, Jon

traductor/a: Felipe Juaristi

año de publicación de la traducción: 1992

título original: Ilhun-argiak

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur Egungo Euskal Poesia

lugar de publicación: Leioa

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1992

pais en el que se publicó el original: País Vasco

179

título traducido: Iliasena

autor/a: Homero

traductor/a: Gaizka Barandiaran

año de publicación de la traducción: 1956

título original: Iliás

tipo de texto: Poesía

editorial: Talleres Tipográficos de las Escuelas Profesionales

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) origen: griego (moderno)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: K. a.V

180

título traducido: Iliasena: Iliada Euzkeraz

autor/a: Homero

traductor/a: Gaizka Barandiaran

año de publicación de la traducción: 1954

título original: I????: Iliás; ????da: Iliáda

tipo de texto: Poesía

editorial: Josephus Sudupe

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) origen: griego (moderno)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: K. a.V

181

título traducido: Infernuko hesteetan

autor/a: Bukowski, Charles

traductor/a: Mikel Olano

año de publicación de la traducción: 2008

título original: Septuagenarian Stew

tipo de texto: Poesía

editorial: Elkar

colección: Poesia

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1990

pais en el que se publicó el original: Alemania

182

título traducido: Intza begietan

autor/a: Sagarzazu, Claudio

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1957

título original: Intza begietan

tipo de texto: Poesía

editorial: Valverde

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

183

título traducido: Iraupenari poema

autor/a: Handke, Peter

traductor/a: Asier Sarasola

año de publicación de la traducción: 2021

título original: Gedicht an die Dauer

tipo de texto: Poesía

editorial: Booktegi

idioma(s) origen: alemán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1986

pais en el que se publicó el original: Australia

        texto on-line

184

título traducido: Istorioak, alegiazkoak nahiz egiazkoak

autor/a: Blas de Otero

traductor/a: Andrés Urrutia

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Historias fingidas y verdaderas

tipo de texto: Poesía

editorial: Bilboko Udala

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1970

pais en el que se publicó el original: España

185

título traducido: Izkiriaturik aurkitu ditudan ene poemak [Antologia]

autor/a: Anonimoa; Arbiter, C. Petronio; Fu, Du; Katulo, Gaio Valerio; Statius, Zezilio; Pavese, Cesare; Kavafis, Konstantinos; Melville, Herman; Martzial, Marko Valerio; Kinto Flako, Horazio; Khayyam, Omar; Holan, Vladimir; Blaga, Lucian; Auden W.H.; Yeats, William Butler; Andrade, Eugenio de; Sands, Bobby; Thomas, Dylan; Billard, Christine; Baudelaire, Charles; Apollinaire, Guillaume; Pessoa, Fernando; Arp, Jean; Enio, Kinto; Vogelweide, Walther von der; Rilke, Rainer Maria; Lucrecio Caro, Tito; Henri, Adrian

traductor/a: Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 1985

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Iruñea

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

186

título traducido: Jainko antzerkia. Infernua

autor/a: Dante Alighieri

traductor/a: Santiago Onaindia

año de publicación de la traducción: 2001

título original: Divina Commedia Inferno

tipo de texto: Poesía

editorial: Hiria

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: italiano

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1304

pais en el que se publicó el original: Italia

187

título traducido: Jainko antzerkia: paradisua

autor/a: Dante Alighieri

traductor/a: Jose Antonio Agirre

año de publicación de la traducción: 2003

título original: Divina Commedia

tipo de texto: Poesía

editorial: Hiria

lugar de publicación: Alegia

idioma(s) origen: italiano

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1304

pais en el que se publicó el original: Italia

188

título traducido: Jainko antzerkia: purgatorioa

autor/a: Dante Alighieri

traductor/a: Jose Antonio Agirre

año de publicación de la traducción: 2002

título original: Divina Commedia

tipo de texto: Poesía

editorial: Hiria

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: italiano

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1304

pais en el que se publicó el original: Italia

189

título traducido: Jainko-antzerkia

autor/a: Dante Alighieri

traductor/a: Santiago Onaindia

año de publicación de la traducción: 1985

título original: Commedia

tipo de texto: Poesía

editorial: Bizkaiko Foru Aldundia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: italiano

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1321

pais en el que se publicó el original: Italia

190

título traducido: Jimmy Potxolo

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a:

año de publicación de la traducción:

título original: Jimmy Potxolo

tipo de texto: Poesía

editorial: Laboratorio Educativo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1984

pais en el que se publicó el original: País Vasco

191

título traducido: Kartografia

autor/a: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo

traductor/a: Barbara Stawicka-Pirecka

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Kartografia

tipo de texto: Poesía

editorial: Wroclaw 2016

lugar de publicación: Wroclaw (Polonia)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: polaco

año de publicación del original: 1998

pais en el que se publicó el original: País Vasco

192

título traducido: Katulo

autor/a: Catulo

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

año de publicación de la traducción: 1989

tipo de texto: Poesía

editorial: Itzultzailea(k) editore

lugar de publicación: Gernika

idioma(s) origen: latín

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Roma

193

título traducido: Kismi-ren kantua = El Cantar de Kixmi

autor/a: Estornes Lasa, Bernardo

traductor/a: Joan Inazio Goikoetxea "Gaztelu"

año de publicación de la traducción: 1982

título original: El Cantar de Kixmi: poema mitológico vasco

tipo de texto: Poesía

editorial: Auñamendi

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

194

título traducido: Kointzidentzia hutsa

autor/a: Itziar, Minguez

traductor/a: Aritz Gorrotxategi

año de publicación de la traducción: 2010

título original: Pura coincidencia

tipo de texto: Poesía

editorial: Point de Lunettes

lugar de publicación: Sevilla

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2010

pais en el que se publicó el original: España

195

título traducido: Kronoform

autor/a: Igerabide, Juan Kruz

traductor/a: Aurelia Arkotxa; Juan Kruz Igerabide; Caroline-Jane Williams

año de publicación de la traducción: 2021

título original: Kronoform

tipo de texto: Poesía

editorial: ZTK

lugar de publicación: Labetze-Bizkai

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español, francés, inglés

año de publicación del original: 2021

pais en el que se publicó el original: País Vasco

196

título traducido: Ktoś chodzi po drabinie przeciwpożarowej

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Barbara Stawicka-Pirecka

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Norbait dabil sute eskaileran

tipo de texto: Poesía

editorial: Wroclaw 2016

lugar de publicación: Wroclaw (Polonia)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: inglés

idioma(s) destino: polaco

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

197

título traducido: La casa del presente : 14 poetas vascos [antologia]

autor/a: Celaya, Gabriel ; Otero, Blas de ; Mirande, Jon ; Aresti, Gabriel ; Sarasua, Blanca ; Mariano Iñigo ; Atxaga, Bernardo ; Serna, Angela ; Sarrionandia, Joseba ; Iribarren, Karmelo ; Tolaretxipi, Eli ; Minguez, Itziar ; Linaje, Iñigo ; Cano, Harkaitz

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2021

tipo de texto: Poesía

editorial: Olifante

colección: Serie maior

lugar de publicación: Zaragoza

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

198

título traducido: La Fontaineren aleghia-berheziak : neurt-hitzez franzesetik uskarara itzuliak = Choix de fables de La Fontaine : traduites en vers basques

autor/a: La Fontaine, Jean de

traductor/a: Jean Baptiste Archu

año de publicación de la traducción: 1848

título original: Choix de fables de La Fontaine traduites en vers basques

tipo de texto: Poesía

editorial: Pasquieren Moldeteghia

lugar de publicación: La Reole (Frantzia)

idioma(s) origen: francés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1668

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

199

título traducido: La jeunesse d'Oihenart en vers basques

autor/a: Oihenart, Arnaud

traductor/a: René Lafon

año de publicación de la traducción: 1955

título original: Oihenarten gastaroa neurthitzetan

tipo de texto: Poesía

editorial: Euskalerriaren Adiskideen Elkartea

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: 1657

pais en el que se publicó el original: País Vasco

200

título traducido: La luz, la tierra, el árbol, el cielo

autor/a: Gerediaga, Jon

traductor/a: Jon Gerediaga

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Argia, lurra, zuhaitza, zerua

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

201

título traducido: La mort de la mare em va fer mes lliure

autor/a: Esteban, Mari Luz

traductor/a: Ainara Munt

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Amaren heriotzak libreago egin ninduen

tipo de texto: Poesía

editorial: Pol·len ; Pamiela

colección: De-fracciones

lugar de publicación: Bartzelona ; Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2013

pais en el que se publicó el original: País Vasco

202

título traducido: La muerte de mi madre me hizo más libre

autor/a: Esteban, Mari Luz

traductor/a: Mari Luz Esteban

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Amaren heriotzak libreago egin ninduen

tipo de texto: Poesía

editorial: La Oveja Roja

colección: Poesía

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2013

pais en el que se publicó el original: País Vasco

203

título traducido: Lainoa janez = Lento asedio

autor/a: Igerabide, Juan Kruz

traductor/a: Juan Kruz Igerabide

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Lainoa janez

tipo de texto: Poesía

editorial: Valparaíso

lugar de publicación: Granada

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2015

pais en el que se publicó el original: País Vasco

204

título traducido: Las aguas tranquilas : Ocho poetas vascos actuales [Antologia]

autor/a: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo ; Garde Iriarte, Luis ; Meabe, Miren Agur ; Madariaga, Juan Ramon ; Linazasoro, Karlos ; Cano, Harkaitz ; Erro, Anjel ; Bilbao, Leire

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2017

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Renacimiento

colección: Poesía Universal

lugar de publicación: Valencina de la Concepción (Sevilla)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

205

título traducido: Las ateridas manos del alba

autor/a: Lete, Xabier

traductor/a: Javier Imaz; Jose Angel Irigaray

año de publicación de la traducción: 2011

título original: Egunsentiaren esku izoztuak

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2008

pais en el que se publicó el original: País Vasco

206

título traducido: Lau gartzelak

autor/a: Hikmet, Nazim

traductor/a: Gabriel Aresti

año de publicación de la traducción: 1971

título original: Dört Hapishaneden [From the Four Prisons]?

tipo de texto: Poesía

editorial: Lur

colección: Kriselu

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: turco

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1966

207

título traducido: Le monde est un grand homme et l'homme un petit monde

autor/a: Artze, J.A.

traductor/a: Edurne Alegria

año de publicación de la traducción: 1994

título original: Gizon handia da mundua, eta mundu ttikia gizona

tipo de texto: Poesía

editorial: Iratze

lugar de publicación: Donibane Lohitzune

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: 1988

pais en el que se publicó el original: País Vasco

208

título traducido: Lento asedio de niebla

autor/a: Igerabide, Juan Kruz

traductor/a: Juan Kruz Igerabide

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Lainoa janez

tipo de texto: Poesía

editorial: Valparaíso

colección: Poesía

lugar de publicación: Granada

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2015

pais en el que se publicó el original: País Vasco

209

título traducido: Les Bucoliques Basques = Euskal bukolikoak = Los bucólicos vascos

autor/a: Cocteau, Jean ; Rostand, Maurice

traductor/a: Felipe Juaristi

año de publicación de la traducción: 2010

título original: Les bucoliques

tipo de texto: Poesía

editorial: Labayru

colección: Idatz & Mintz, 50-separata

lugar de publicación: Derio

idioma(s) origen: francés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1912

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

210

título traducido: Les exilés des sept : recueil de poèmes 1977 = Zazpietako desterratuak = Los exiliados de las siete : selección de poemas 1977

autor/a: Courougnon, Michel

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1977

título original: Les exilés des sept

tipo de texto: Poesía

editorial: Mugalde

lugar de publicación: Hendaia

idioma(s) origen: francés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1977

pais en el que se publicó el original: País Vasco

211

título traducido: Les Proverbes Basques recuellis par le Sr. D'Oihenart. Plus les Poésies basques du même Auteur.

autor/a: Oihenart, Arnaud

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1657

título original: (Atsotitzak edo refrauak eta O.ten gastaroa neurthitzetan)

tipo de texto: Poesía

lugar de publicación: Paris

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: francés

pais en el que se publicó el original: País Vasco

212

título traducido: Linguae Vasconum Primitiae

autor/a: Etxepare, Bernard

traductor/a: Douglas Gifford; Rosa Lejardi

año de publicación de la traducción: 1989

título original: Linguae Vasconum Primitiae

tipo de texto: Poesía

editorial: St. Andrews

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 1545

pais en el que se publicó el original: País Vasco

213

título traducido: Linguae Vasconum Primitiae

autor/a: Etxepare, Bernard

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1995

título original: Linguae Vasconum Primitiae

tipo de texto: Poesía

editorial: Orain

lugar de publicación: Hernani (Gipuzkoa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1545

pais en el que se publicó el original: País Vasco

214

título traducido: Linguae Vasconum Primitiae

autor/a: Etxepare, Bernard

traductor/a: Patxi Altuna; Johannes Kabatek; René Lafon; Danilo Manera; Mikel Edorta Morris

año de publicación de la traducción: 1995

título original: Linguae Vasconum Primitiae

tipo de texto: Poesía

editorial: Euskaltzaindia ; Eusko Legebiltzarra

lugar de publicación: Bilbo ; Gasteiz

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: alemán, español, francés, inglés, italiano

año de publicación del original: 1545

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

215

título traducido: Linguae Vasconum Primitiae

autor/a: Etxepare, Bernard

traductor/a: Salome Gabunia; Wim Jansen; Dorota Krajewska; Hanna Lantto ; Mordechay Mishor; Natela Sturua

año de publicación de la traducción: 2015

título original: Linguae Vasconum Primitiae

tipo de texto: Poesía

editorial: Euskaltzaindia ; Eusko Legebiltzarra

lugar de publicación: Bilbo ; Gasteiz

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: finés (o finlandés), georgiano, hebreo, neerlandés (u holandés), polaco, ruso

año de publicación del original: 1545

pais en el que se publicó el original: País Vasco

216

título traducido: Linguae Vasconum Primitiae

autor/a: Etxepare, Bernard

traductor/a: Maria Hilda Chaluisa; Delia Mihaela Cristea; Manuel González ; Joseph Hares; Shaalan Hares; Joan Martí i Castell ; Cesar Pilataxi

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Linguae Vasconum Primitiae

tipo de texto: Poesía

editorial: Euskaltzaindia ; Eusko Legebiltzarra

lugar de publicación: Bilbo ; Gasteiz

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: árabe, catalán, chino, gallego, quechua, rumano

año de publicación del original: 1545

pais en el que se publicó el original: País Vasco

217

título traducido: Llenabais el mundo = Mundua betetzen zenuten

autor/a: Irastortza, Tere

traductor/a: Tere Irastortza

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Mundua betetzen zenuten

tipo de texto: Poesía

editorial: Olifante

lugar de publicación: Zaragoza

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2022

pais en el que se publicó el original: España

218

título traducido: Llueve siempre y no es en vano [antologia]

autor/a: Linazasoro, Karlos

traductor/a: Karlos Linazasoro

año de publicación de la traducción: 2016

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Ediciones Oblicuas

colección: Alejandría

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1995-2010

pais en el que se publicó el original: País Vasco

219

título traducido: Lore mutuak eta tuaren ezkontzak = Flores mudas y las bodas de la saliva

autor/a: Iturbide, Amaia

traductor/a: Amaia Iturbide

año de publicación de la traducción: 2007

título original: Lore mutuak eta tuaren ezkontzak

tipo de texto: Poesía

editorial: Atenea

colección: Biblioteca Vasca Bilingüe

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

220

título traducido: Lurrerako atari gisa = Introducción a la Tierra

autor/a: Apodaca, Eduardo

traductor/a: Luigi Anselmi

año de publicación de la traducción: 1991

título original: Introducción a la Tierra

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur egungo poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1991

pais en el que se publicó el original: País Vasco

221

título traducido: Mailu isila = Martillo silencioso

autor/a: Igerabide, Juan Kruz

traductor/a: Juan Kruz Igerabide

año de publicación de la traducción: 2004

título original: Mailu isila

tipo de texto: Poesía

editorial: Atenea

colección: Biblioteca Vasca Bilingüe

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2002

pais en el que se publicó el original: País Vasco

222

título traducido: Malgu da gaua : Chopin gogoan = La noche flexible: Homenaje a Chopin = Flexible is the Night: Homage to Chopin

autor/a: Cano, Harkaitz; Mendoza, Arkaitz

traductor/a: Kristin Addis; Kristin Addis; Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Malgu da gaua

tipo de texto: Poesía

editorial: Etxepare Euskal Institutua

colección: Euskal Sortzaileak

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español, inglés

año de publicación del original: 2014

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

223

título traducido: Mallarmeren betazalak

autor/a: Lepicouche, Michel Hubert

traductor/a: Jesus Mari Olaizola "Txiliku"

año de publicación de la traducción: 1997

tipo de texto: Poesía

editorial: Itzal

lugar de publicación: Soraluze

idioma(s) destino: euskara

224

título traducido: Mandarin dotore : VIII. mendeko olerkiak [antologia]

autor/a: Fu, Du ; Wei, Wang ; Bai, Li

traductor/a: Rafa Egiguren

año de publicación de la traducción: 2003

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Gaztelupeko Hotsak

lugar de publicación: Soraluze

idioma(s) origen: chino

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

        texto on-line

225

título traducido: Manifest de la nova dona vella

autor/a: Esteban, Mari Luz

traductor/a: Ainhoa Aranburu

año de publicación de la traducción: 2020

título original: Andrezaharraren manifestua

tipo de texto: Poesía

editorial: Pol·len ; Pamiela

colección: De-fracciones

lugar de publicación: Bartzelona ; Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

226

título traducido: Marinel zaharraren balada

autor/a: Coleridge, S. T.

traductor/a: Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 1995

título original: The Rime of the Ancyent Marinere

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

colección: Ilargi

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1798

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

        texto on-line

227

título traducido: Marta Maitea

autor/a: Marti i Pol, Miquel

traductor/a: Joxemari Sestorain

año de publicación de la traducción: 2011

título original: Estimada Marta

tipo de texto: Poesía

editorial: Denonartean

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) origen: catalán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1978

pais en el que se publicó el original: Catalunya

228

título traducido: Martial'en ziri-bertsoak

autor/a: Martzial, Marko Valerio

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

año de publicación de la traducción: 1965

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: S. Anton Katekesia

colección: Euskal-argitalpenak

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: latín

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

229

título traducido: Más allá del hilo

autor/a: Gorrotxategi, Aritz

traductor/a: Aritz Gorrotxategi

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Hariaz beste

tipo de texto: Poesía

editorial: Baile del Sol

colección: Colección Poesía

lugar de publicación: Tegueste (Tenerife)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2011

pais en el que se publicó el original: País Vasco

230

título traducido: Matxin Burdin

autor/a: Hernandez, Jose

traductor/a: Txomin Iakakortexarena

año de publicación de la traducción: 1972

título original: Martín Fierro

tipo de texto: Poesía

editorial: Ekin

colección: Biblioteca de cultura vasca

lugar de publicación: Buenos Aires

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1872

231

título traducido: Meanwhile Take My Hand

autor/a: Uribe, Kirmen

traductor/a: Elizabeth Macklin

año de publicación de la traducción: 2007

título original: Bitartean heldu eskutik

tipo de texto: Poesía

editorial: Graywolf Press

lugar de publicación: AEB

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

232

título traducido: Medearen iratzartzea : eta beste poemak = Le réveil de Médée : et autres poèmes

autor/a: Borda, Itxaro

traductor/a: Itxaro Borda

año de publicación de la traducción: 2012

título original: Medearen iratzartzea

tipo de texto: Poesía

editorial: Maiatz

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

233

título traducido: Melibeo ta Titiroren arteko alkar-izketa

autor/a: Virgilio Marón, Publio

traductor/a: Luzio Arregi

año de publicación de la traducción: 1923

título original: Bucolica?

tipo de texto: Poesía

editorial: Eusko Argitaldaria [Euzko] = Editorial Vasca

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: latín

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: K.a. I

234

título traducido: Memory Dump

autor/a: Lasa, Mikel

traductor/a: Inazio Mujika Iraola

año de publicación de la traducción: 1993

título original: Memory Dump

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

lugar de publicación: Leioa

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1993

pais en el que se publicó el original: País Vasco

235

título traducido: Mentrestant agafa'm la mà [Antologia]

autor/a: Uribe, Kirmen

traductor/a: Jon Elordi; Laia Noguera

año de publicación de la traducción: 2010

título original: Bitartean heldu eskutik; Zaharregia, txikiegia agian

tipo de texto: Poesía

editorial: Proa

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2001; 2003

pais en el que se publicó el original: País Vasco

236

título traducido: Metro : [Siete poemas]

autor/a: Chivite, Beatriz

traductor/a: Beatriz Chivite

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Metro

tipo de texto: Poesía

editorial: Papeles mínimos

colección: monos, 11

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2014

pais en el que se publicó el original: País Vasco

237

título traducido: Mientras tanto dame la mano

autor/a: Uribe, Kirmen

traductor/a: Ana Arregi; Gerardo Markuleta; Kirmen Uribe

año de publicación de la traducción: 2004

título original: Bitartean heldu eskutik

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

colección: Visor de Poesía

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

238

título traducido: Mireio

autor/a: Mistral, Frédéric

traductor/a: Orixe

año de publicación de la traducción: 1930

título original: Mirèio

tipo de texto: Poesía

editorial: Emeterio Verdes Achirica (= Atxirika )

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: occitano

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1859

        texto on-line

239

título traducido: Miserikordia etxea

autor/a: Margarit, Joan

traductor/a: Juan Ramon Makuso

año de publicación de la traducción: 2009

título original: Casa de Misericòrdia

tipo de texto: Poesía

editorial: Meettok

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: catalán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2007

pais en el que se publicó el original: Catalunya

240

título traducido: Montañas en la niebla : Poesía vasca de los años 90 [Antologia]

autor/a: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Linazasoro, Karlos; Olasagarre, Juanjo; Meabe, Miren Agur; Cano, Harkaitz; Uribe, Kirmen

traductor/a: Ana Arregi; Rikardo Arregi Diaz de Heredia; Harkaitz Cano; Jon Kortazar; Gerardo Markuleta; Miren Agur Meabe; Juanjo Olasagarre; Kirmen Uribe

año de publicación de la traducción: 2006

tipo de texto: Poesía

editorial: DVD

colección: DVD poesía

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

241

título traducido: Muga [antologia]

autor/a: Juaristi, Felipe ; Makuso, Juan Ramon ; Otxoteko, Pello ; Gorrotxategi, Aritz

traductor/a: Manel Rodríguez-Castelló

año de publicación de la traducción: 2021

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Pruna Llibres ; Edicions del Buc

lugar de publicación: Valentzia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

242

título traducido: Muga [antologia]

autor/a: Juaristi, Felipe ; Makuso, Juan Ramon ; Otxoteko, Pello ; Gorrotxategi, Aritz

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2016

tipo de texto: Poesía

editorial: El gallo de oro

colección: Gallo rojo

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

243

título traducido: Murmurioa

autor/a: Elfyn, Menna

traductor/a: Arantza Fernandez; Eli Tolaretxipi

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Murmur

tipo de texto: Poesía

editorial: Maiatz

idioma(s) origen: galés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2012

pais en el que se publicó el original: Gales

244

título traducido: Musika ixilla = Música callada : Fray Luis Leon eta Donibane Gurutzen olerkirik onenak, erderaz eta euskeraz Gaztel´k autatuak eta itzuliak

autor/a: León, Luis de; Joan Gurutzekoa

traductor/a: Joan Inazio Goikoetxea "Gaztelu"

año de publicación de la traducción: 1963

tipo de texto: Poesía

editorial: Auñamendi

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: España

245

título traducido: Nada más necesito

autor/a: Linazasoro, Karlos

traductor/a: Karlos Linazasoro

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Ezer gehiago behar gabe

tipo de texto: Poesía

editorial: Adeshoras

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2012

pais en el que se publicó el original: País Vasco

246

título traducido: Nueva Etiopia: conversaciones, poemas y locuras

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a: Bernardo Atxaga

año de publicación de la traducción: 1996

título original: Etiopia

tipo de texto: Poesía

editorial: Galeria Detursa

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1978

pais en el que se publicó el original: País Vasco

247

título traducido: Obras completas

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a: Gabriel Aresti; Jon Juaristi

año de publicación de la traducción: 1976

título original: Lehen poemak; Bizkaitarra I, II, III; Maldan behera; Zuzenbide debekatua; 200 puntu; Euskal trajedia; Euskal komedia; Mailu batekin; Harri eta herri; Euskal harria; Harrizko herri hau; Azken harria

tipo de texto: Poesía

editorial: Luis Haranburu

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

248

título traducido: Odak eta Epodoak

autor/a: Horacio Flaco, Quinto

traductor/a: Santiago Onaindia

año de publicación de la traducción: 1992

título original: Carmina

tipo de texto: Poesía

editorial: Igarri

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: latín

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: -23

pais en el que se publicó el original: Roma

249

título traducido: Ogella line

autor/a: Borda, Itxaro

traductor/a: Itxaro Borda

año de publicación de la traducción: 2009

título original: Ogella line

tipo de texto: Poesía

editorial: La Malle d'Aurore

lugar de publicación: Tarbe

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: francés

pais en el que se publicó el original: País Vasco

250

título traducido: Oihangintzako eskuliburua [antologia]

autor/a: Andrés, Ramón

traductor/a: Castillo Suarez

año de publicación de la traducción: 2023

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Iruñea

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

251

título traducido: Olerki guztiak

autor/a: Hölderlin, Friedrich

traductor/a: Luis Arostegi

año de publicación de la traducción: 2012

tipo de texto: Poesía

editorial: El Carmen = Karmel

colección: Karmel sorta, 13

lugar de publicación: Markina

idioma(s) origen: alemán

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Alemania

252

título traducido: Olerki-bilduma [antologia]

autor/a: Benedetti, Mario

traductor/a: Iban Laka

año de publicación de la traducción: 2019

tipo de texto: Poesía

editorial: Booktegi

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Uruguay

        texto on-line

253

título traducido: Olerkiak

autor/a: Katulo, Gaio Valerio

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

año de publicación de la traducción: 1989

tipo de texto: Poesía

editorial: Jakintza Baitha

colección: Liburu Sorta

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: griego (moderno)

idioma(s) destino: euskara

254

título traducido: Oraiko olerki sorta bat = Anthologie poésie basque contemporaine [Antologia]

autor/a: Anselmi, Luigi ; Aranbarri, Iñigo ; Aresti, Gabriel ; Arrieta, Joxe Austin ; Artze, Jose Antonio ; Atxaga, Bernardo ; Azurmendi, Joxe ; Etxaniz, Nemesio ; Ezkiaga, Patxi ; Gandiaga, Bitoriano ; Goikoetxea, Joan Inazio ; Irastortza, Tere ; Iturbide, Amaia ; Jimenez, Edorta ; Lasa Alegria, Amaia ; Lasa, Mikel ; Lauaxeta ; Lekuona, Juan Mari ; Lete, Xabier ; Lizardi, Xabier ; Loramendi ; Mitxelena, Salbatore ; Monzón, Telesforo ; Mujika, Luis Mari ; Orixe; Perurena, Patziku ; San Martin, Juan ; Santisteban, Karlos ; Sarrionandia, Joseba ; Sestorain, Gotzone ; Urkizu, Patri ; Urretabizkaia, Arantxa ; Zabaleta, Patxi ; Zarate, Mikel ; Zulaika, Joseba

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1990

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Centre Culturel du Pays basque , J et D éd.

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

255

título traducido: Orígenes = Hastapenak

autor/a: Celaya, Gabriel

traductor/a: Joseba Barriola; Felipe Juaristi

año de publicación de la traducción: 1990

título original: Orígenes

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur egungo euskal poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

256

título traducido: Oroitzapen lirikoa (1964-2002)

autor/a: Echevarria, German

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2003

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur Egungo Euskal Poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

257

título traducido: Oscuridad sin fecha = Datagabeko iluntasuna

autor/a: Cruchaga, André

traductor/a: Eukene Lizeaga

año de publicación de la traducción: 2006

título original: Oscuridad sin fecha

tipo de texto: Poesía

editorial: El Salvador

lugar de publicación: San Salvador

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2006

pais en el que se publicó el original: El Salvador

258

título traducido: Oteiza. Profetaren 14 hitz = Oteiza. 14 palabras proféticas

autor/a: Ezkiaga, Patxi

traductor/a: Patxi Ezkiaga

año de publicación de la traducción: 2012

título original: Oteiza. Profetaren 14 hitz

tipo de texto: Poesía

editorial: Bermingham

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

259

título traducido: Otra ribera = Bestaldeko ibaiertza : (1978-1998)

autor/a: Ezkerra Greño, Iñaki

traductor/a: Javier Rojo; Pello Zabaleta

año de publicación de la traducción: 1999

título original: Otra ribera

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur egungo euskal poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1999

pais en el que se publicó el original: País Vasco

260

título traducido: Ovidiusen Maita-bidea

autor/a: Ovidio

traductor/a: Andima Ibinagabeitia

año de publicación de la traducción: 1994

título original: Ars amatoria

tipo de texto: Poesía

editorial: Ibaizabal

colección: Klasikoak; 74

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: latín

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Roma

261

título traducido: Parnaso colombiano en euzkera = Kolonbiar olerti-txorta euzkeraz [Antologia]

autor/a: Amortegui, Octavio ; Artel, Jorge ; Barba Jacob, Porfirio ; Botero, Juan José ; Caro, Jose Eusebio ; Carranza, Eduardo ; Castro Saavedra, Carlos ; Castillo, Eduardo ; Flores, Julio ; Gómez Jaime, Alfredo ; Gutiérrez González, Gregorio ; de Greiff, León ; Hispano, Cornelio ; Isaacs, Jorge ; López Escauriaza, Luis Carlos ; Mac Douall, Roberto ; Marroquín, José Manuel ; Maya, Rafael ; Mejía, Epifanio ; Nieto, Ricardo ; Pombo, Rafael ; Posada, Eduardo ; Rivas Groot, José ; Rivera, José Eustasio ; Rojas Herazo, Hector ; Rojas, Jorge ; Silva, José Asunción ; Uribe Velasquez, Manuel ; Valencia Salgado, Guillermo ; Vidales, Luis ; Arciniegas, Ismael Enrique

traductor/a: Lino Akesolo; Jon Beiztegi; Joan Inazio Goikoetxea "Gaztelu"; Sabin Muniategi; Santiago Onaindia

año de publicación de la traducción: 1968

título original: Parnaso colombiano : colección de poesías escogidas

tipo de texto: Poesía

editorial: Ekin

lugar de publicación: Buenos Aires

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1886

pais en el que se publicó el original: Colombia

262

título traducido: Pasos : El sueño de la piedra = Urratsak : Harriaren loa

autor/a: Serna, Angela

traductor/a: Juan Garzia

año de publicación de la traducción: 2010

título original: Pasos : El sueño de la piedra

tipo de texto: Poesía

editorial: Olifante

colección: Poesía

lugar de publicación: Tarazona

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2010

pais en el que se publicó el original: País Vasco

263

título traducido: Pendiente abajo ; Piedra y pueblo

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a: Gabriel Aresti; Javier Atienza

año de publicación de la traducción: 1979

título original: Maldan behera ; Harri eta herri

tipo de texto: Poesía

editorial: Cátedra

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1960 ; 1964

pais en el que se publicó el original: País Vasco

264

título traducido: Permanencia

autor/a: Suarez, Castillo

traductor/a: Isaac Xubín

año de publicación de la traducción: 2021

título original: Irautera

tipo de texto: Poesía

editorial: Edicións Laiovento

colección: Ventoalto, 12

lugar de publicación: Santiago de Compostela

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

265

título traducido: Permanència

autor/a: Suarez, Castillo

traductor/a: Jaume Gelabert

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Irautera

tipo de texto: Poesía

editorial: Documenta Balear

colección: Magatzem Can Toni

lugar de publicación: Palma

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

266

título traducido: Permanencia

autor/a: Suarez, Castillo

traductor/a: Fernando Rey

año de publicación de la traducción: 2024

título original: Irautera

tipo de texto: Poesía

editorial: Cuadernos del Vigía

colección: Mundana

lugar de publicación: Granada

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: España

267

título traducido: Pesme i hibridi

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a: Biljana Isalović

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Etiopia ; Henry Bengoa, Inventarium

tipo de texto: Poesía

editorial: Treci trg

lugar de publicación: Serbia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: serbio

año de publicación del original: 1978 ; 1986

pais en el que se publicó el original: País Vasco

268

título traducido: Pido la paz y la palabra = I ask for peace and the right to speak = Eskatzen dut bakea eta hitza

autor/a: Otero, Blas de

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2012

título original: Pido la paz y la palabra

tipo de texto: Poesía

editorial: Eusko Jaurlaritza

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1955

pais en el que se publicó el original: País Vasco

269

título traducido: Piedra de sol = Eguzki harria

autor/a: Paz, Octavio

traductor/a: Josu Landa Goiogana

año de publicación de la traducción: 1997

título original: Piedra de sol

tipo de texto: Poesía

editorial: Instituto Vasco-Mexicano de Desarrollo

lugar de publicación: Mexiko

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1957

pais en el que se publicó el original: México

270

título traducido: Poema antologia

autor/a: Bukowski, Charles

traductor/a: Josu Lartategi

año de publicación de la traducción: 1997

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Erreferentziak

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

271

título traducido: Poema hautatuak = Ausgewählte gedichte

autor/a: Brecht, Bertolt ; Aresti, Gabriel

traductor/a: EuskAlema

año de publicación de la traducción: 2011

título original: Poema hautatuak = Ausgewählte gedichte

tipo de texto: Poesía

editorial: EuskAlema

idioma(s) origen: alemán, euskara

idioma(s) destino: alemán, euskara

año de publicación del original: 2011

272

título traducido: Poema xipiak laxoan

autor/a: Baudelaire, Charles

traductor/a: Jean Baptiste Orpustan

año de publicación de la traducción: 2007

título original: Petits poèmes en prose

tipo de texto: Poesía

editorial: Atlantica

lugar de publicación: Biarritz

idioma(s) origen: francés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1869

pais en el que se publicó el original: Francia

273

título traducido: Poema-antologia

autor/a: Kavafis, Konstantinos

traductor/a: Andolin Eguzkitza; Olga Omatos

año de publicación de la traducción: 1995

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

colección: Marulanda

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: griego (moderno)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Egipto

        texto on-line

274

título traducido: Poemak

autor/a: Auden, W.H.

traductor/a: Juanjo Olasagarre

año de publicación de la traducción: 1994

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Erreferentziak

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

        texto on-line

275

título traducido: Poemak

autor/a: Hölderlin, Friedrich

traductor/a: Eduardo Gil Bera

año de publicación de la traducción: 2001

tipo de texto: Poesía

editorial: Erein

colección: Poesia

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: alemán

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Alemania

276

título traducido: Poemak

autor/a: Maiakovski, Vladimir

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción: 1993

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Erreferentziak

lugar de publicación: Lasarte-Oria

idioma(s) origen: ruso

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Rusia

        texto on-line

277

título traducido: Poemak

autor/a: Rimbaud, Arthur

traductor/a: Mikel Lasa

año de publicación de la traducción: 1993

tipo de texto: Poesía

editorial: Erein

colección: Literatura

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: francés

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

278

título traducido: Poemak pluralean

autor/a: Pessoa, Fernando

traductor/a: Iñigo Roque

año de publicación de la traducción: 2012

tipo de texto: Poesía

editorial: Denonartean

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) origen: portugués

idioma(s) destino: euskara

279

título traducido: Poemas & híbridos

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a: Bernardo Atxaga

año de publicación de la traducción: 1990

título original: Etiopia ; Henry Bengoa, Inventarium

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1978 ; 1986

pais en el que se publicó el original: País Vasco

280

título traducido: Poemas & híbridos

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1997

título original: Etiopia ; Henry Bengoa, Inventarium

tipo de texto: Poesía

editorial: Plaza&Janés

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1978 ; 1986

pais en el que se publicó el original: País Vasco

281

título traducido: Poemas de amor para principiantes

autor/a: Igerabide, Juan Kruz

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Maite poemak hasiberrientzat

tipo de texto: Poesía

editorial: Cénlit

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2016

pais en el que se publicó el original: País Vasco

282

título traducido: Poemas náufragos : Galegoz heldutako poemak [antologia]

autor/a: Manuel Antonio ; Carballo, Luis Amado ; Cunqueiro, Alvaro ; Iglesia Alvariño, Aquilino ; Pimentel, Luis ; Seoane, Luis ; Ferreiro, Celso Emilio ; Manuel María

traductor/a: Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 1991

título original: Poemas náufragos

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

lugar de publicación: Lasarte-Oria (Gipuzkoa)

idioma(s) origen: gallego

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

        texto on-line

283

título traducido: Poemes & híbrids

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a: Vicenç Llorca

año de publicación de la traducción: 1994

título original: Etiopia ; Henry Bengoa, Inventarium

tipo de texto: Poesía

editorial: Bromera

lugar de publicación: Alzira (Valentzia)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 1978; 1986

pais en el que se publicó el original: País Vasco

284

título traducido: Poèmes & hybrides : anthologie personnelle (1974-1989)

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a: André Gabastou

año de publicación de la traducción: 1995

título original: Etiopia; Henry Bengoa, Inventarium

tipo de texto: Poesía

editorial: La Presqu'île

lugar de publicación: Lormont

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: 1978 ; 1986

pais en el que se publicó el original: País Vasco

285

título traducido: Poèmes basque de Salvat Monho (1749-1821), présentés, transcrits, traduits et annotés par Pierre Lafitte

autor/a: Monho, Salvat

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1972

tipo de texto: Poesía

editorial: Ikas

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: francés

286

título traducido: Poesia

autor/a: Smith, Patti

traductor/a: Jose Mari Segurola

año de publicación de la traducción: 2008

tipo de texto: Poesía

editorial: Bassarai

colección: ARTIUM estetikazko oharrak

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

287

título traducido: Poesia antologia = Antología poética

autor/a: Champourcin, Ernestina de

traductor/a: Rikardo Arregi Diaz de Heredia

año de publicación de la traducción: 2005

tipo de texto: Poesía

editorial: Arabako Foru Aldundia

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

288

título traducido: Poesia guztia

autor/a: Safo

traductor/a: Maite Lopez Las Heras

año de publicación de la traducción: 2020

tipo de texto: Poesía

editorial: Balea Zuria

colección: Itzulpen saila; 2

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: griego (moderno)

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Grecia

289

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Aragon, Louis

traductor/a: Itziar Diez de Ultzurrun

año de publicación de la traducción: 2019

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 31

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: francés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

290

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Berger, John

traductor/a: Iñigo Roque

año de publicación de la traducción: 2019

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 32

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

        texto on-line

291

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Berto, Al

traductor/a: Joxemari Sestorain

año de publicación de la traducción: 2018

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 26

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: portugués

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Portugal

        texto on-line

292

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Pavese, Cesare

traductor/a: Ion Olano

año de publicación de la traducción: 2019

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 29

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: italiano

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

293

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Pizarnik, Alejandra

traductor/a: Asier Sarasola

año de publicación de la traducción: 2018

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 28

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Argentina

        texto on-line

294

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Pound, Ezra

traductor/a: Luigi Anselmi

año de publicación de la traducción: 2018

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 25

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

        texto on-line

295

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Ritsos, Yannis

traductor/a: Joannes Jauregi

año de publicación de la traducción: 2018

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 27

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: griego (moderno)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Grecia

        texto on-line

296

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Vilariño, Idea

traductor/a: Garazi Arrula

año de publicación de la traducción: 2019

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 30

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Uruguay

        texto on-line

297

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Whitman, Walt

traductor/a: Josu Goikoetxea

año de publicación de la traducción: 2022

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 41

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

298

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Yeats, William

traductor/a: Juan Kruz Igerabide

año de publicación de la traducción: 2022

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 42

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Irlanda

        texto on-line

299

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Akhmatova, Anna

traductor/a: Josu Landa Ijurko

año de publicación de la traducción: 2022

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 44

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: ruso

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Rusia

        texto on-line

300

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Andresen, Sophia de Mello Breyner

traductor/a: Iñigo Roque

año de publicación de la traducción: 2015

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 8

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: portugués

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Portugal

        texto on-line

301

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Ayim, May

traductor/a: Garazi Ugalde

año de publicación de la traducción: 2020

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 35

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: alemán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

302

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Bachmann, Ingeborg

traductor/a: Nagore Tolosa

año de publicación de la traducción: 2015

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 10

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: alemán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Austria

        texto on-line

303

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Benedetti, Mario

traductor/a: Inma Errea

año de publicación de la traducción: 2023

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 46

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Uruguay

        texto on-line

304

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Brecht, Bertolt

traductor/a: Irati Majuelo

año de publicación de la traducción: 2023

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 45

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: alemán

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

305

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Carver, Raymond

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2020

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 36

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

306

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Castro, Rosalia de

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción: 2017

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 23

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: gallego

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Galicia

        texto on-line

307

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Celan, Paul

traductor/a: Xabier Montoia

año de publicación de la traducción: 2016

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 15

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: alemán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

        texto on-line

308

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Césaire, Aimé

traductor/a: Iñigo Aranbarri

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 3

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: francés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Martinica

        texto on-line

309

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Dickinson, Emily

traductor/a: Angel Erro

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 4

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

310

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Drummond de Andrade, Carlos

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 5

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: portugués

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Brasil

        texto on-line

311

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Farrokhzad, Forugh

traductor/a: Miren Agur Meabe

año de publicación de la traducción: 2020

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 33

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: persa

idioma(s) puente: español, francés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Iran

        texto on-line

312

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Ferrater, Gabriel

traductor/a: Aritz Galarraga

año de publicación de la traducción: 2015

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 9

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: catalán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Catalunya

        texto on-line

313

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: García Lorca, Federico

traductor/a: Juan Luis Zabala

año de publicación de la traducción: 2022

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak; 43

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

        texto on-line

314

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Gonzalez, Angel

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2016

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 14

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

315

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Heaney, Seamus

traductor/a: Xabi Borda

año de publicación de la traducción: 2017

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 24

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Irlanda

        texto on-line

316

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Hebert, Anne

traductor/a: Aiora Jaka

año de publicación de la traducción: 2024

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 49

lugar de publicación: Zarautz (Gipuzkoa)

idioma(s) origen: francés

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Canadá

317

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Hernández, Miguel

traductor/a: Josu Landa Ijurko

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 6

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

318

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Holub, Miroslav

traductor/a: Karlos Cid Abasolo

año de publicación de la traducción: 2016

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 18

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: checo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Chequia

        texto on-line

319

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Jordan, June

traductor/a: Ane Garcia

año de publicación de la traducción: 2020

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 34

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

320

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Larkin, Philip

traductor/a: Juanjo Olasagarre

año de publicación de la traducción: 2023

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 47

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

321

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Lorde, Audre

traductor/a: Danele Sarriugarte Mochales

año de publicación de la traducción: 2016

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 13

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

322

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Mallarmé, Stéphane

traductor/a: Josu Landa Ijurko

año de publicación de la traducción: 2016

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 17

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: francés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

323

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Marçal, Maria Mercè

traductor/a: Itxaro Borda

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 2

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: catalán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Catalunya

        texto on-line

324

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Merini, Alda

traductor/a: Aiora Enparantza

año de publicación de la traducción: 2021

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 39

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: italiano

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

325

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Miliauskaite, Nijole

traductor/a: Leire Bilbao

año de publicación de la traducción: 2016

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 16

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: lituano

idioma(s) puente: español, inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Lituania

        texto on-line

326

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Millay, Edna St. Vincent

traductor/a: Ana Isabel Morales

año de publicación de la traducción: 2021

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 38

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

327

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Montale, Eugenio

traductor/a: Anjel Lertxundi

año de publicación de la traducción: 2015

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 11

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: italiano

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

328

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Nakahara, Chuya

traductor/a: Hiromi Yoshida

año de publicación de la traducción: 2017

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 22

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: japonés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Japón

        texto on-line

329

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Okigbo, Christopher

traductor/a: Karmen Irizar

año de publicación de la traducción: 2021

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 37

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Nigeria

        texto on-line

330

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Pasolini, Pier Paolo

traductor/a: Irene Hurtado de Saratxo

año de publicación de la traducción: 2023

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 48

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: italiano

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Italia

331

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Perse, Saint-John

traductor/a: Santi Leoné

año de publicación de la traducción: 2021

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 40

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: francés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

332

título traducido: Poesia Kaiera [antologia]

autor/a: Rich, Adrienne

traductor/a: Maialen Berasategi

año de publicación de la traducción: 2017

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 19

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

333

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Seferis, Giorgos

traductor/a: Maite Lopez Las Heras

año de publicación de la traducción: 2024

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 50

lugar de publicación: Zarautz (Gipuzkoa)

idioma(s) origen: griego (moderno)

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Grecia

334

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Sena, Jorge de

traductor/a: Rikardo Arregi Diaz de Heredia

año de publicación de la traducción: 2015

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 12

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: portugués

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Portugal

        texto on-line

335

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Sexton, Anne

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2015

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 7

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

336

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Storni, Alfonsina

traductor/a: Uxue Alberdi

año de publicación de la traducción: 2017

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 20

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

        texto on-line

337

título traducido: Poesia Kaiera [antologia]

autor/a: Thomas, Dylan

traductor/a: Iker Alvarez

año de publicación de la traducción: 2017

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 21

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Reino Unido

        texto on-line

338

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Trakl, Georg

traductor/a: Antton Garikano

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 1

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) origen: alemán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Austria

        texto on-line

339

título traducido: Poesies basques de Bernard Dechepare d'Eyheralarre (Province de Basse-Navarre) : Nouvelle edition absolument conforme à la première de 1545.

autor/a: Etxepare, Bernard

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1874

título original: Linguae Vasconum Primitiae

tipo de texto: Poesía

editorial: P. Cazals

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: 1545

pais en el que se publicó el original: País Vasco

340

título traducido: Poesies basques de Bernard Dechepare recteur de Saint-Michel-le-Vieux : Publiées d'après l'edition de Bordeaux de 1545 et traduites pour la première fois en Français

autor/a: Etxepare, Bernard

traductor/a: M. Archu

año de publicación de la traducción: 1847

título original: Linguae Vasconum Primitiae

tipo de texto: Poesía

editorial: Faye

lugar de publicación: Bordele

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: 1545

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

341

título traducido: Poesíes Franciscano-Maragallianes… oraingoa ta laistergerokoa

autor/a: Cases Carbó, Joaquim

traductor/a: Agustin Zumalabe

año de publicación de la traducción: 1934

título original: Poesíes franciscano-moragallianes : i d'altres que potser no en són prou... : conventuáls, diverses, polítiques

tipo de texto: Poesía

editorial: Llibrería Catalónia

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: catalán

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1934

pais en el que se publicó el original: Catalunya

342

título traducido: Poeta ibiltariak = Poetas itinerantes [antologia]

autor/a: Bilbao, Leire ; Juaristi, Felipe ; Meabe, Miren Agur ; Hermo, Gonzalo ; Rivas, Manuel ; Tembrás, Dores

traductor/a: Iñigo Roque; Isaac Xubín

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Poeta ibiltariak = Poetas itinerantes

tipo de texto: Poesía

editorial: Consello da Cultura Galega

lugar de publicación: Santiago de Compostela

idioma(s) origen: euskara, gallego

idioma(s) destino: euskara, gallego

año de publicación del original: 2016

        texto on-line

343

título traducido: Poeta ibiltariak = Poetes itinerants [antologia]

autor/a: Arregi, Rikardo ; Astiz, Iñigo ; Borda, Itxaro ; Calafell, Mireia ; Julià, Jordi ; Llavina, Jordi

traductor/a: Maria Colera Intxausti; Pau Joan Hernàndez; Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Poeta ibiltariak = Poetes itinerants

tipo de texto: Poesía

editorial: Etxepare Euskal Institutua ; Institut Ramon Llull

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: catalán, euskara

idioma(s) destino: catalán, euskara

año de publicación del original: 2016

        texto on-line

344

título traducido: Poeta New Yorken

autor/a: Garcia Lorca, Federico

traductor/a: Juan Luis Zabala

año de publicación de la traducción: 2003

título original: Poeta en Nueva York

tipo de texto: Poesía

editorial: Erein

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1930

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

345

título traducido: Poetandreak literatura greko-latindarrean : antologia poetikoa

traductor/a: Maite Lopez Las Heras

año de publicación de la traducción: 2022

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Balea Zuria

colección: Itzulpen saila; 3

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: griego (moderno), latín

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

346

título traducido: Poza

autor/a: Ungaretti, Giuseppe

traductor/a: Eduardo Gil Bera

año de publicación de la traducción: 1992

título original: L'Allegria

tipo de texto: Poesía

editorial: Erein

colección: Literatura

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: italiano

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1931

pais en el que se publicó el original: Egipto

        texto on-line

347

título traducido: Prisons and Exiles [antologia]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: William A. Douglass

año de publicación de la traducción: 2019

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: University of Nevada , Center for Basque Studies

colección: Basque Literature Series, 12

lugar de publicación: Reno

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

348

título traducido: Profeta

autor/a: Gibran, Khalil

traductor/a: Patxi Ezkiaga

año de publicación de la traducción: 2008

título original: The Prophet

tipo de texto: Poesía

editorial: Arantzazuko Frantziskotar argitaldaria = EFA

colección: Ostertza

lugar de publicación: Arantzazu

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1923

pais en el que se publicó el original: EEUU

349

título traducido: Quan els focs s'encenen

autor/a: Soto, Mikel

traductor/a: Jon Elordi

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Suak pizten direnean

tipo de texto: Poesía

editorial: Pol·len ; Elkar

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2020

pais en el que se publicó el original: País Vasco

350

título traducido: Quan plou en les entrenyes = Erraietan barrena euria egiten digunean

autor/a: Eguzkitza Bilbao, Andolin

traductor/a: Manel Alonso; Andolin Eguzkitza

año de publicación de la traducción: 2001

título original: Erraietan barren euria egiten digunean

tipo de texto: Poesía

editorial: Brosquil

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

pais en el que se publicó el original: País Vasco

351

título traducido: Quintus Horatius Flaccus. Olerkiak

autor/a: Horacio Flaco, Quinto

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

año de publicación de la traducción: 1988

tipo de texto: Poesía

editorial: Itzultzailea(k) editore

lugar de publicación: Gernika

idioma(s) origen: latín

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Roma

352

título traducido: Quinze dies a Urgain

autor/a: Loidi Bizkarrondo, Jose Antonio

traductor/a: Josep Agirre

año de publicación de la traducción: 1961

título original: Amabost egun Urgain'en

tipo de texto: Poesía

editorial: Alberti

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 1955

pais en el que se publicó el original: País Vasco

353

título traducido: Requiem

autor/a: Akhmatova, Anna

traductor/a: Josu Landa Ijurko

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Реквием

tipo de texto: Poesía

editorial: armiarma.eus

idioma(s) origen: ruso

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1963

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

354

título traducido: Ryookan-en 101 haikuak

autor/a: Ryookan, Taigu

traductor/a: Josu Jimenez

año de publicación de la traducción: 2016

tipo de texto: Poesía

editorial: Denonartean

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) origen: japonés

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Japón

355

título traducido: Saliva [antologia]

autor/a: Bilbao, Leire

traductor/a: Leire Bilbao; Jaume Subirana

año de publicación de la traducción: 2022

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Edicions 96

colección: Razef

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2020

pais en el que se publicó el original: País Vasco

356

título traducido: Sangrantes [Antologia]

autor/a: Bilbao, Leire

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2013

observaciones:

Edición: Luna Miguel

Entre otras poetas, algunos poemas de Leire Bilbao en euskera y castellano.

 

tipo de texto: Poesía

editorial: Origami

lugar de publicación: Jerez de la Frontera (Cádiz)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

357

título traducido: Santa Grazi ene bortia = Sainte Engrace ma montagne

autor/a: Aytaberro, Suzanne

traductor/a: Junes Casenave

año de publicación de la traducción: 1979

título original: Sainte Engrace ma montagne

tipo de texto: Poesía

editorial: Itzultzailea(k) editore

lugar de publicación: Donapaleu

idioma(s) origen: francés

idioma(s) destino: euskara

358

título traducido: Sapho (Olerkiak)

autor/a: Safo

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

año de publicación de la traducción: 1989

tipo de texto: Poesía

editorial: Itzultzailea(k) editore

lugar de publicación: Gernika

idioma(s) origen: griego (moderno)

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Grecia

359

título traducido: Sediento de mar

autor/a: Otxoteko, Pello

traductor/a: Pello Otxoteko

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Itsas bizimina

tipo de texto: Poesía

editorial: Pre-Textos

lugar de publicación: Valentzia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

360

título traducido: Séjour au Nevada

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a: André Gabastou

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Nevadako egunak

tipo de texto: Poesía

editorial: Christian Bourgois Editeur

lugar de publicación: Frantzia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: 2013

pais en el que se publicó el original: País Vasco

361

título traducido: Siete poetas vascos [Antologia]

autor/a: Anselmi, Luigi; Atxaga, Bernardo; Gerediaga, Jon; Irastortza, Tere; Lete, Xabier; Montoia, Xabier; Sarrionandia, Joseba

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2009

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2009

pais en el que se publicó el original: País Vasco

362

título traducido: Six Basque Poets [Antologia]

autor/a: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Atxaga, Bernardo; Juaristi, Felipe; Meabe, Miren Agur; Uribe, Kirmen; Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Amaia Gabantxo

año de publicación de la traducción: 2007

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Arc Publications

lugar de publicación: Erresuma Batua

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

363

título traducido: Sodobna slovenska poezija v španskih in baskovskih prevodih : izbrani pesniki na Festivalu Pranger-trojezična izdaja = Poesía eslovena contemporánea en traducciones al español y al euskera : poetas escogidos para el Festival Pranger-edición trilingüe

autor/a: Anja Cimerman, Kristina Hočevar, Aleš Mustar, Tibor Hrs Pandur, Ana Pepelnik, Tone Škrjanec, Nataša Velikonja, Vid Sagadin Žigon

traductor/a: Juan Kruz Igerabide; Bárbara Pregelj

año de publicación de la traducción: 2018

título original: Sodobna slovenska poezija v španskih in baskovskih prevodih : izbrani pesniki na Festivalu Pranger-trojezična izdaja

tipo de texto: Poesía

editorial: KUD Pranger

lugar de publicación: Maribor (Eslovenia)

idioma(s) origen: esloveno

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2018

pais en el que se publicó el original: Eslovenia

364

título traducido: Soles = Eguzkiak

autor/a: Aguirre Gandarias, Javier

traductor/a: Inazio Mujika Iraola

año de publicación de la traducción: 1991

título original: Soles

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur egungo euskal poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1991

pais en el que se publicó el original: País Vasco

365

título traducido: Sombras di-versas : 17 poetas españolas actuales (1970-1991)[Antologia]

autor/a: Bilbao, Leire

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2017

observaciones:

Edición: Amalia Iglesias Serna
Antología compuesta por 17 poetas nacidas entre los años setenta y ochenta del siglo XX. Entre otras,Leire Bilbao.

tipo de texto: Poesía

editorial: Vaso Roto

colección: Poesia

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

366

título traducido: Soneto hautatuak

autor/a: Shakespeare, William

traductor/a: Juan Garzia

año de publicación de la traducción: 1995

tipo de texto: Poesía

editorial: Alberdania

colección: Poesia

lugar de publicación: Irun (Gipuzkoa)

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

367

título traducido: Sonetoak

autor/a: Quevedo, Francisco de

traductor/a: Lukas Dorronsoro

año de publicación de la traducción: 2008

tipo de texto: Poesía

editorial: Hiria

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: España

368

título traducido: Sonetoak : Zeru horren infernuak

autor/a: Shakespeare, William

traductor/a: Juan Garzia

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Shakespeare's Sonnets

tipo de texto: Poesía

editorial: Aztarna

lugar de publicación: Hernani (Gipuzkoa)

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

369

título traducido: Spoon River Antologia

autor/a: Masters, Edgar Lee

traductor/a: Alain López de Lacalle

año de publicación de la traducción: 2023

título original: Spoon River Anthology

tipo de texto: Poesía

editorial: Balea Zuria

colección: Itzulpen saila; 4

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1915

pais en el que se publicó el original: EEUU

370

título traducido: Su karrak = Brasero phréatique

autor/a: Arrieta, Serge

traductor/a: Lucien Etxezaharreta

año de publicación de la traducción: 1990

título original: Brasero phreatique

tipo de texto: Poesía

editorial: Maiatz

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) origen: francés

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Francia

371

título traducido: Sugarrak, hausterreak, desmemoriak

autor/a: Goytisolo, Juan

traductor/a: Rikardo Arregi Diaz de Heredia

año de publicación de la traducción: 2012

título original: Ardores, cenizas, desmemoria

tipo de texto: Poesía

editorial: Salto de Página

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2012

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

372

título traducido: Sugarraren sakontasuna

autor/a: Manso, Oscar

traductor/a: Joseba Barriola

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Profundidad de la llama

tipo de texto: Poesía

editorial: Booktegi

lugar de publicación: Valentzia

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: España

373

título traducido: T.S. Eliot euskaraz [antologia]

autor/a: Eliot, T.S.

traductor/a: Gabriel Aresti; Jon Juaristi; Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 1983

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Hordago ; Lur

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

374

título traducido: Tao te king

autor/a: Tzeu, Lao

traductor/a: Mikel Asurmendi Agirre

año de publicación de la traducción: 2021

título original: Tao te king

tipo de texto: Poesía

editorial: Booktegi

idioma(s) origen: chino

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: China

        texto on-line

375

título traducido: Tempo de exilio

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Isaac Xubín

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Faktoria K de Libros

colección: Tambo

lugar de publicación: Vigo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: s.d.

376

título traducido: The Blue Line : Poems in Basque

autor/a: Chivite, Beatriz

traductor/a: Clive Boutler; Beatriz Chivite

año de publicación de la traducción: 2021

título original: Metro

tipo de texto: Poesía

editorial: Francis Boutler

lugar de publicación: London

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 2014

pais en el que se publicó el original: País Vasco

377

título traducido: The Tree of Gernika : Complete Poems = Gernikako arbola : bertsoak

autor/a: Iparragirre, Jose Mari

traductor/a: Xabier Irujo; David Romtvedt

año de publicación de la traducción: 2020

tipo de texto: Poesía

editorial: University of Nevada , Center for Basque Studies

colección: The Bidart Family

lugar de publicación: Reno, Nevada (AEB)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 2020

pais en el que se publicó el original: País Vasco

378

título traducido: Tierra de molinos imaginarios

autor/a: Koldo Izagirre

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción:

título original: Balizko erroten erresuma

tipo de texto: Poesía

editorial: armiarma.eus

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1989

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

379

título traducido: Uhartearen mugetan = Aux confins de l'île

autor/a: Borda, Itxaro

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Uhartearen mugetan

tipo de texto: Poesía

editorial: Maiatz

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: 2022

pais en el que se publicó el original: País Vasco

380

título traducido: Uraren bezpera

autor/a: Andrade, Eugenio de

traductor/a: Maite Gonzalez

año de publicación de la traducción: 1990

título original: Véspera de água

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

colección: Sirena. Poesia

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: portugués

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1973

pais en el que se publicó el original: Portugal

        texto on-line

381

título traducido: Urrutira bidalia

autor/a: Bai, Li

traductor/a: Pello Otxoteko

año de publicación de la traducción: 2005

tipo de texto: Poesía

editorial: Alberdania

colección: Poesia

lugar de publicación: Irun (Gipuzkoa)

idioma(s) origen: chino

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: China

382

título traducido: Viento cercano (poesías)

autor/a: Ezkiaga, Patxi

traductor/a: Martin Lasa

año de publicación de la traducción: 1994

título original: Haize hurbila

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur Egungo Euskal Poesia

lugar de publicación: Leioa

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

383

título traducido: Virgilio'ren Artzain-abestijak

autor/a: Virgilio Marón, Publio

traductor/a: Kesara Miangolarra

año de publicación de la traducción: 1912

título original: Bucolica

tipo de texto: Poesía

editorial: Astui

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: latín

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: K. a.

384

título traducido: Yahya Hassan

autor/a: Hassan, Yahya

traductor/a: Juan Mari Mendizabal

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Yahya Hassan

tipo de texto: Poesía

editorial: Denonartean

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2013

pais en el que se publicó el original: Dinamarca

385

título traducido: Zauriaren salmoak = Salmos de la herida

autor/a: Ezkiaga, Patxi

traductor/a: Jokin Otaegi

año de publicación de la traducción: 1997

título original: Zauriaren salmoak

tipo de texto: Poesía

editorial: Bermingham

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

386

título traducido: Zerueren mugetan = En los márgenes del cielo

autor/a: Gutierrez Cabriada, Marisa

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1987

título original: En los márgenes del cielo

tipo de texto: Poesía

editorial: Maiatz

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

387

título traducido: Zuri-beltzaren koloreak = Los colores del blanco y negro

autor/a: Maia Anabitarte, Asier

traductor/a: Asier Maia

año de publicación de la traducción: 2020

título original: Zuri-beltzaren koloreak

tipo de texto: Poesía

editorial: Oihartzun Kutxa Argitalpenak

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2020

pais en el que se publicó el original: País Vasco

388

título traducido: [Elurra elurraren gainean]

autor/a: Suarez, Castillo

traductor/a: Fernando Rey

año de publicación de la traducción: 2021

título original: Elurra elurraren gainean

tipo de texto: Poesía

editorial: Egilea(k) editore

colección: Helduentzako albumak

lugar de publicación: s.l.

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2021

pais en el que se publicó el original: País Vasco

389

título traducido: [Prisons and Exiles]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Christina Kocharyan

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Prisons and Exiles [antologia]

tipo de texto: Poesía

editorial: Vogi-Nairi Arts Center

lugar de publicación: Armenia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: inglés

idioma(s) destino: armenio

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

 
1

título traducido: Камень и народ = Harri eta herri

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a: Roman Ignatiev; Roberto Serrano

año de publicación de la traducción: 2009

título original: Harri eta herri

tipo de texto: Poesía

editorial: Gernika Press

lugar de publicación: Mosku

idioma(s) destino: ruso

año de publicación del original: 1964

pais en el que se publicó el original: País Vasco

2

título traducido: Пока же возьми мою руку

autor/a: Uribe, Kirmen

traductor/a: Roman Ignatiev

año de publicación de la traducción: 2010

título original: Bitartean heldu eskutik

tipo de texto: Poesía

editorial: Gernika Press

lugar de publicación: Mosku

idioma(s) destino: ruso

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

3

título traducido: მომეცი ხელი

autor/a: Uribe, Kirmen

traductor/a: Vladimer Luarsabixvili

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Bitartean heldu eskutik

tipo de texto: Poesía

editorial: Ilia State University Press

lugar de publicación: Tbilisi (Georgia)

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: georgiano

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

4

título traducido: ქვა და ერი

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a: Vladimer Luarsabixvili

año de publicación de la traducción: 2011

título original: Harri eta herri

tipo de texto: Poesía

editorial: Ilia State University Press

lugar de publicación: Tbilisi (Georgia)

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: georgiano

año de publicación del original: 1964

pais en el que se publicó el original: País Vasco

5

título traducido: Νερά μάνες (Nepa manes)

autor/a: Bilbao, Leire

traductor/a: Nancy Angeli

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Etxeko urak

tipo de texto: Poesía

editorial: Vakxikon

lugar de publicación: Atenas (Grezia)

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: griego (moderno)

año de publicación del original: 2020

pais en el que se publicó el original: País Vasco

6

título traducido: (Tras)lúcidas : poesía escrita por mujeres, (1980-2016) [Antologia]

autor/a: Bilbao, Leire ; Meabe, Miren Agur

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2016

observaciones:

Edición : Marta López Vilar

Antología compuesta por 29 poetas nacidas entre los años sesenta y ochenta del siglo XX (en castellano, euskera, catalán y gallego), entre ellas poemas de Leire Bilbao y Miren Agur Meabe en euskera y castellano.

tipo de texto: Poesía

editorial: Bartleby

colección: Bartleby poesía

lugar de publicación: s.l.

idioma(s) destino: español

7

título traducido: 100 kantu [Antologia]

autor/a: Dylan, Bob

traductor/a: Xabier Paya

año de publicación de la traducción: 2021

tipo de texto: Poesía

editorial: Elkar

colección: Elkar poesia

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: EEUU

8

título traducido: 112 poema : biziari hegalak jartzeko

autor/a: Abad de la Parte, Begoña

traductor/a: Fernando Rey

año de publicación de la traducción: 2020

tipo de texto: Poesía

editorial: Denonartean

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: España

9

título traducido: 17 segundos

autor/a: Uribe, Kirmen

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2020

título original: 17 segundo

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

colección: Palabra de Honor

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

10

título traducido: 17 segundos

autor/a: Uribe, Kirmen

traductor/a: Isaac Xubín

año de publicación de la traducción: 2020

título original: 17 segundo

tipo de texto: Poesía

editorial: Galaxia

lugar de publicación: Vigo

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

11

título traducido: 77.eko barne erretratua

autor/a: Gurrutxaga, Jose I.

traductor/a: Rikardo Badiola

año de publicación de la traducción: 1978

título original: Retrato interior del 77

tipo de texto: Poesía

editorial: Itzultzailea(k) editore

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

12

título traducido: 9 Kiveä, 27 sanaa

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a: Tarja Roinila

año de publicación de la traducción: 2001

título original: Etiopia; Henry Bengoa, Inventarium

tipo de texto: Poesía

editorial: Tammi Publishers

lugar de publicación: Helsinki

idioma(s) destino: finés (o finlandés)

año de publicación del original: 1978 ; 1986

pais en el que se publicó el original: País Vasco

13

título traducido: A ponte das palabras : poesia vasca 1990-2000 = Hitzezko zubia : euskal poesia 1990-2000 [antologia]

autor/a: Aristi, Pako ; Arkotxa, Aurelia; Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Berasaluze, Gari; Cano, Harkaitz; Estankona, Igor; Etxeberria, Martín; García de Cortazar, Mirari; Linazasoro, Karlos; Markuleta, Gerardo; Meabe, Miren Agur; Olasagarre, Juanjo; Olaso Bengoa, Xabier

traductor/a: Eduardo Estévez; Marilar Jiménez ; Rafael Xesús Villar

año de publicación de la traducción: 2000

título original: Hitzezko zubia

tipo de texto: Poesía

editorial: Letras de Cal

lugar de publicación: Santiago de Compostela

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: 2000

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

14

título traducido: Abd El Kader : Olerkia, poème, poema

autor/a: Peillen, Txomin

traductor/a: Txomin Peillen; Salah Serour

año de publicación de la traducción: 2006

título original: Abd El Kader

tipo de texto: Poesía

editorial: Labayru

colección: Idatz & Mintz, 42-separata

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: árabe, español, francés

año de publicación del original: 2006

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

15

título traducido: Adatsa (Zatiak)

autor/a: Rodriguez Fer, Claudio

traductor/a: Antton Juaristi; Ane Marcellán; Yurre Ugarte

año de publicación de la traducción: 2016

título original: A cabeleira (Fragmentos)

tipo de texto: Poesía

editorial: A cabeleira

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1985

pais en el que se publicó el original: Galicia

        texto on-line

16

título traducido: Aguas madres

autor/a: Bilbao, Leire

traductor/a: Angel Erro

año de publicación de la traducción: 2023

título original: Etxeko urak

tipo de texto: Poesía

editorial: La Bella Varsovia

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2020

pais en el que se publicó el original: País Vasco

17

título traducido: Ahotsa, hitzak, hizkuntzak : euskal olerki antologia = Voz, palabras, lenguas : Antología de poesía vasca = Voix, mots, langues : Anthologie de la poésie basque = Voice, words, languages : Anthology of Basque Poetry.

autor/a: Figuera, Angela ; Otero, Blas de ; de Bengoechea, Javier ; Lekuona, Juan Mari ; Gandiaga, Bitoriano ; Aresti, Gabriel ; Gonzalez Aranguren, Jose ; Sarasua, Blanca ; Lete, Xabier ; Atxaga, Bernardo

traductor/a: Luigi Anselmi; Itxaro Borda; Amaia Gabantxo; Amaia Iturbide; Felipe Juaristi; Jose Ramón Zabala

año de publicación de la traducción: 2010

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Euskaltzaindia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: español, euskara, francés, inglés

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

18

título traducido: Aienatze-marra = Línea de fugacidad

autor/a: Igerabide, Juan Kruz

traductor/a: Juan Kruz Igerabide

año de publicación de la traducción: 2009

título original: Aienatze-marra

tipo de texto: Poesía

editorial: Atenea

colección: Biblioteca Vasca Bilingüe

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

19

título traducido: Aienatze-marra = Línea de fugacidad = Linea efemera

autor/a: Igerabide, Juan Kruz

traductor/a: Perla Brăileanu; Juan Kruz Igerabide

año de publicación de la traducción: 2012

título original: Aienatze-marra

tipo de texto: Poesía

editorial: Atenea

colección: Biblioteca Vasca Bilingüe

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español, rumano

pais en el que se publicó el original: País Vasco

20

título traducido: Aingeruaren angelua = El ángulo del ángel

autor/a: Juaristi, Felipe

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2011

título original: Aingeruaren angelua

tipo de texto: Poesía

editorial: Luces de Gálibo

lugar de publicación: Malaga

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

21

título traducido: Akaberako poesia amodioaz eta gaitzaz

autor/a: Pereiro, Lois

traductor/a: Joxemari Sestorain

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Poesía última de amor e enfermidade

tipo de texto: Poesía

editorial: Denonartean

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1995

pais en el que se publicó el original: Galicia

22

título traducido: Alegiak = Fábulas

autor/a: Samaniego, Felix Maria

traductor/a: Koldo Biguri

año de publicación de la traducción: 2003

título original: Fábulas

tipo de texto: Poesía

editorial: Arabako Foru Aldundia

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1781

pais en el que se publicó el original: País Vasco

23

título traducido: Alegiak = Fábulas [Antologia]

autor/a: Samaniego, Felix Maria

traductor/a: Jesus Egea

año de publicación de la traducción: 1979

título original: Fábulas en verso castellano para el uso del Real Seminario Bascongado

tipo de texto: Poesía

editorial: Arabako Foru Aldundia

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1781

pais en el que se publicó el original: País Vasco

24

título traducido: Alén da Fronteira : Sete poetas vascos [Antologia]

autor/a: Anselmi, Luigi; Atxaga, Bernardo; Gerediaga, Jon; Irastortza, Tere; Lete, Xabier; Montoia, Xabier; Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Isaac Xubín

año de publicación de la traducción: 2012

título original: Siete poetas vascos

tipo de texto: Poesía

editorial: Faktoria K de Libros

colección: Tambo

lugar de publicación: Vigo

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: 2009

pais en el que se publicó el original: País Vasco

25

título traducido: Alfa y Omega bajo la lluvia

autor/a: Borda, Itxaro

traductor/a: Kape Fernández; Eli Tolaretxipi

año de publicación de la traducción:

título original: ("Bestaldean" liburutik)

tipo de texto: Poesía

editorial: Artistas de Cobre

lugar de publicación: Córdoba

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

26

título traducido: Alguien anda en la escalera de incendios

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2008

título original: Norbait dabil sute eskaileran

tipo de texto: Poesía

editorial: El Gaviero

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

27

título traducido: Alkohola poemak [antologia]

autor/a: Kavafis, Konstantinos; Pavese, Cesare; Bai, Li; Villon, François; Blake, William; Cowley, Abraham; Aguirre Gandarias, Javier; Miloscz, Czeslaw; Lowry, Malcolm; Fu, Du; Cardarelli, Vincenzo; Benn, Gottfried; Thomas, Dylan; Burns, Robert

traductor/a: Pedro Diez de Ulzurrun; Juan Martin Elexpuru; Tere Irastortza; Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 1984

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

colección: Akademia sekretuaren liburuak

lugar de publicación: Iruñea

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

28

título traducido: Amaibako heriotza

autor/a: Gorostiza, Jose

traductor/a: Josu Landa Goiogana

año de publicación de la traducción: 2009

título original: Muerte sin fin

tipo de texto: Poesía

editorial: Labayru

colección: Idatz & Mintz, 47-separata

lugar de publicación: Derio

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1939

        texto on-line

29

título traducido: Amaitu bako poemak

autor/a: Arostegi Gamboa, Luis

traductor/a: Santiago Onaindia

año de publicación de la traducción: 1969

título original: Poemas inacabados

tipo de texto: Poesía

editorial: Gráficas Bilbao

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

30

título traducido: Amaitu gabeko poema bat

autor/a: He, Jiang

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1985

tipo de texto: Poesía

editorial: Maiatz, 10

idioma(s) destino: euskara

        texto on-line

31

título traducido: Amodiozko hogei poema eta kanta bat bakar-mindua

autor/a: Neruda, Pablo

traductor/a: Jose Luis Padron

año de publicación de la traducción: 2004

título original: Veinte poemas de amor y una canción desesperada

tipo de texto: Poesía

editorial: Baigorri , Gara

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1924

pais en el que se publicó el original: Chile

32

título traducido: Anakpeon (greko-euskaraz)

autor/a: Anakreonte

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

año de publicación de la traducción: 1987

tipo de texto: Poesía

editorial: Itzultzailea(k) editore

lugar de publicación: Gernika

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Grecia

33

título traducido: Anales de Trotomrotro. Trotomrotroren Ipurdikoak

autor/a: Maraña, Felix

traductor/a: Josu Landa Ijurko

año de publicación de la traducción: 1981

título original: Anales de Trotomrotro

tipo de texto: Poesía

editorial: Luis Haranburu

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1981

pais en el que se publicó el original: País Vasco

34

título traducido: Antologia

autor/a: Bandeira, Manuel

traductor/a: Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 1999

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Brasil

        texto on-line

35

título traducido: Antologia

autor/a: Fuertes, Gloria

traductor/a: Josu Landa Ijurko

año de publicación de la traducción: 2017

tipo de texto: Poesía

editorial: armiarma.eus

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

36

título traducido: Antologia : Poeta katalan garaikideak

autor/a: Carner, Josep; Riba, Carles; Foix, J.V.; Salvat-Papasseit, Joan; Quart, Pere; Espriu, Salvador; Vinyoli, Joan; Ferrater, Gabriel; Andrés i Estellés, Vicent

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Elkar

colección: Urrezko Biblioteka; 10

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Catalunya

37

título traducido: Antologia : Zenbait poeta katalan

autor/a: Carner, Josep; Riba, Carles; Foix, J.V.; Salvat-Papasseit, Joan; Quart, Pere; Espriu, Salvador; Vinyoli, Joan; Ferrater, Gabriel; Andrés i Estellés, Vicent

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 1997

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Ibaizabal

colección: Literatura Unibertsala; 70

lugar de publicación: Euba

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1980

pais en el que se publicó el original: Catalunya

        texto on-line

38

título traducido: Antología de la poesía vasca = Euskal poesiaren antologia

autor/a: Aranbarri, Iñigo; Atxaga, Bernardo; Aresti, Gabriel; Izagirre, Koldo; Juaristi, Felipe; Lasa, Mikel; Lekuona, Juan Mari; Lete, Xabier; Mirande, Jon; Sarasola, Ibon; Sarrionandia, Joseba

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1993

título original: Euskal poesiaren antologia

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

colección: Visor de poesía

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

39

título traducido: Antología de la poesía vasca. Euskal poesiaren antologia [Antologia]

autor/a: Mirande, Jon; Aresti, Gabriel; Lasa, Mikel; Sarasola, Ibon; Lekuona, Juan Mari; Izagirre, Koldo; Atxaga, Bernardo; Sarrionandia, Joseba; Juaristi, Felipe; Aranbarri, Iñigo; Lete, Xabier

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1991

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

40

título traducido: Antología poética vasca: [frankismoaren biktimei eta askatasunaren aldeko borrokariei omenaldia: A los 50 años de Gernika] [Antologia]

autor/a: Arzallus, Jon

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1987

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Vanguardia obrera

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español, euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

41

título traducido: Antologia poética: poesía vasca contemporánea = Poesia basca contemporânea

autor/a: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Fernández de la Sota, José; Iribarren, Karmelo C. ; Landa, Josu; Madariaga, Juan Ramón; Maizkurrena, María; Murua, Kepa; Tolaretxipi, Eli; Uribe, Kirmen

traductor/a: Angela Caon

año de publicación de la traducción: 2003

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Maneco Livraria & Editora

lugar de publicación: Caxias do Sul (Brasil)

año de publicación del original: s.n.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

42

título traducido: Antologiak

autor/a: Salvat-Papasseit, Joan

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción: 1995

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

colección: Marulanda

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Catalunya

        texto on-line

43

título traducido: Antoloxia homenaxe

autor/a: Manuel María

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción: 2005

tipo de texto: Poesía

editorial: Fato Cultural Daniel Castelao

lugar de publicación: Pasaia

idioma(s) destino: euskara

44

título traducido: Antoloxía poética = Poesia antologia = Antología poètica : (1990-2003) : Galeusca.

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2004

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: catalán, euskara, gallego

pais en el que se publicó el original: País Vasco

45

título traducido: Antzinako berri-berriak

autor/a: Tempest, Kae

traductor/a: Itziar Diez de Ultzurrun

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Brand New Ancients

tipo de texto: Poesía

editorial: Igela

colección: Mintaka

lugar de publicación: Iruñea

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2013

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

46

título traducido: Arats-Beran : traducción española de las poesías euzkéricas así tituladas

autor/a: Lauaxeta

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1935

título original: Aŕats-Beran

tipo de texto: Poesía

editorial: Emeterio Verdes Achirica (= Atxirika )

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1935

pais en el que se publicó el original: País Vasco

47

título traducido: Argi-koroak

autor/a: Díaz Castro, Xosé María

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Nimbos

tipo de texto: Poesía

editorial: Eusko Jaurlaritza ; Galizako Xunta

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1961

pais en el que se publicó el original: Galicia

48

título traducido: Ariel eta beste poema batzuk

autor/a: Plath, Sylvia

traductor/a: Iñigo Astiz

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Ariel

tipo de texto: Poesía

editorial: Denonartean

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1965

pais en el que se publicó el original: EEUU

49

título traducido: Arrats beran = A la caída de la tarde

autor/a: Lauaxeta

traductor/a: Lauaxeta

año de publicación de la traducción: 2005

título original: Arrats beran

tipo de texto: Poesía

editorial: Atenea

colección: Biblioteca Vasca Bilingüe

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1935

pais en el que se publicó el original: País Vasco

50

título traducido: Arrats beran: traducción española de las poesías euzkéricas así tituladas

autor/a: Lauaxeta

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1935

título original: Arrats beran

tipo de texto: Poesía

editorial: Emeterio Verdes Achirica (= Atxirika )

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1935

pais en el que se publicó el original: País Vasco

51

título traducido: Askatasuna kontu serioa da [antologia]

autor/a: Linton Kwesi Johnson

traductor/a: Beñat Gabiña

año de publicación de la traducción: 2021

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Pantx Liburuak ; DDT Liburuak

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: EEUU

52

título traducido: Aterpe paganoa

autor/a: Diaz Viana, Luis

traductor/a: Jose Luis Padron

año de publicación de la traducción: 2000

tipo de texto: Poesía

editorial: Bermingham

colección: Kezkak

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

53

título traducido: Ave Sombra = Itzal hegazti

autor/a: Aramburu, Fernando

traductor/a: Josu Landa Ijurko

año de publicación de la traducción: 1981

título original: Ave Sombra

tipo de texto: Poesía

editorial: Luis Haranburu

colección: Harria

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1981

pais en el que se publicó el original: País Vasco

54

título traducido: Azken bala = La última bala

autor/a: Larretxea, Hasier

traductor/a: Angel Erro

año de publicación de la traducción: 2008

título original: Azken bala

tipo de texto: Poesía

editorial: Point de Lunettes

lugar de publicación: Sevilla

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

55

título traducido: Azken harria = La piedra final

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1980

título original: Azken harria

tipo de texto: Poesía

editorial: Luis Haranburu

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

56

título traducido: Bakar-autuak

autor/a: Vega, Lope de

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

año de publicación de la traducción: 1966

título original: Soliloquios?

tipo de texto: Poesía

editorial: S. Anton Katekesia

colección: Euskal-argitalpenak

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1612/1

57

título traducido: Balea

autor/a: Ros, Joy

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2016

tipo de texto: Poesía

editorial: Maiatz

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

58

título traducido: Barrenetik zulatzen zaitut : 8 ahots itsasertzetik [antologia]

autor/a: Giglio, Yanina ; Montaño, Sara ; Griffith, Denise ; Bringas, Ingrid

traductor/a: Miren Irizar; Jone Makazaga Irurtia; Sarai Robles; Leire Vargas Nieto

año de publicación de la traducción: 2022

tipo de texto: Poesía

editorial: Liberoamerika

idioma(s) destino: euskara

59

título traducido: Barreras

autor/a: Larretxea, Hasier

traductor/a: Hasier Larretxea; Zuri Negrín

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Atakak

tipo de texto: Poesía

editorial: La Garúa

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

60

título traducido: Basairisa

autor/a: Glück, Louise

traductor/a: Garazi Ugalde

año de publicación de la traducción: 2021

título original: The Wild Iris

tipo de texto: Poesía

editorial: Elkar

colección: Elkar poesia

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1992

pais en el que se publicó el original: EEUU

61

título traducido: Basuku no densetu [Antologia]

autor/a: s.n.

traductor/a: Hiromi Yoshida

año de publicación de la traducción: 1994

título original: Euskalerriko ipuin eta kondairak

tipo de texto: Poesía

editorial: Daigaku Syorin

lugar de publicación: Tokio

idioma(s) destino: japonés

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

62

título traducido: Basuku Shobunshû : Basuku go saiko no shomotsu

autor/a: Etxepare, Bernard

traductor/a: Hagio Sho; Hiromi Yoshida

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Linguae Vasconum Primitiae

tipo de texto: Poesía

editorial: Heibonsha

lugar de publicación: Tokio

idioma(s) destino: japonés

año de publicación del original: 1545

pais en el que se publicó el original: País Vasco

63

título traducido: Bazterrak = Os Eidos I

autor/a: Novoneyra, Uxio

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción: 1988

título original: Os Eidos

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

colección: Sirena. Poesia

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1955

pais en el que se publicó el original: Galicia

        texto on-line

64

título traducido: Bazterrak = Os Eidos II

autor/a: Novoneyra, Uxio

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción: 1988

título original: Os Eidos

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

colección: Sirena. Poesia

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1974

pais en el que se publicó el original: Galicia

        texto on-line

65

título traducido: Belar-hostoak

autor/a: Whitman, Walt

traductor/a: Xabier Galarreta

año de publicación de la traducción: 2003

título original: Leaves of Grass

tipo de texto: Poesía

editorial: Hiria

lugar de publicación: Alegia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1855

pais en el que se publicó el original: EEUU

66

título traducido: Beltxarga urdin edo beltxarga beltz

autor/a: Hualde, Isabel

traductor/a: Iñaki Bastarrika

año de publicación de la traducción: 2024

título original: Cisne azul o cisne negro

tipo de texto: Poesía

editorial: Booktegi

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2015

        texto on-line

67

título traducido: Bergili'ren idazlanak osorik

autor/a: Virgilio Marón, Publio

traductor/a: Andima Ibinagabeitia; Santiago Onaindia

año de publicación de la traducción: 1966

título original: Bucolica ; Georgica ; Aeneis (Eneida)

tipo de texto: Poesía

editorial: Gráficas Bilbao

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Roma

68

título traducido: Bergiliren Unai- eta Alor-kantak

autor/a: Virgilio Marón, Publio

traductor/a: Andima Ibinagabeitia

año de publicación de la traducción: 1992

título original: Bucolica ; Georgica

tipo de texto: Poesía

editorial: Gero , Mensajero = Mezulari

colección: Klasikoak ; 55

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Roma

69

título traducido: Bertze itsasoaren itzala

autor/a: Margarit, Joan

traductor/a: Josu Jimenez

año de publicación de la traducción: 2021

título original: L'ombra de l'altre mar

tipo de texto: Poesía

editorial: Booktegi

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1981

pais en el que se publicó el original: Catalunya

        texto on-line

70

título traducido: Bertzerenak [Antologia]

autor/a: Hölderlin, Friedrich; Pessoa, Fernando; Apollinaire, Guillaume; Pound, Ezra; Yeats, William Butler; Jandl, Ernst; Gil de Biedma, Jaime; Heaney, Seamus; Bai, Li; Fu, Du; Jones, Bobi; Katulo, Gaio Valerio; Day-Lewis, Cecil; Walcott, Derek; Shakespeare, William; Larkin, Philip; Dickinson, Emily; Martzial, Marko Valerio; Tennyson, Alfred; Quasimodo, Salvatore; Lowell, Robert; Goytisolo, Jose Agustin; Vallejo, Cesar; Aguirre Gandarias, Javier; Dalton, Roque; Cernuda, Luis; Zongyuan, Liu; Gorostiza, Jose; Borges, Jorge Luis; Sanchez Ostiz, Miguel; Pavese, Cesare; Verlaine, Paul; Khayyam, Omar; Pacheco, Jose Emilio; Stevenson, Robert Louis

traductor/a: Luigi Anselmi

año de publicación de la traducción: 2006

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Iruñea

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

71

título traducido: Besarkadarako olerkiak

autor/a: Mendiola, Ana

traductor/a: Patxi Ezkiaga

año de publicación de la traducción: 2021

título original: Poemas para el abrazo

tipo de texto: Poesía

editorial: Egilea(k) editore

lugar de publicación: [Donostia]

idioma(s) destino: euskara

72

título traducido: Bide barrijak = Nuevos rumbos

autor/a: Lauaxeta

traductor/a: Lauaxeta

año de publicación de la traducción: 2007

título original: Bide barrijak

tipo de texto: Poesía

editorial: Atenea

colección: Biblioteca Vasca bilingüe

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1931

pais en el que se publicó el original: País Vasco

73

título traducido: Bigarren bizia = La vida paralela (1964-1992)

autor/a: Zabaleta, Pello

traductor/a: Joseba Barriola; Gerardo Markuleta; Jose Luis Padron

año de publicación de la traducción: 1995

título original: Bigarren bizia

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur Egungo Euskal Poesia

lugar de publicación: Leioa

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

74

título traducido: Bilduma bat [antologia]

autor/a: Penna, Sandro

traductor/a: Iñigo Astiz

año de publicación de la traducción: 2019

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Farmazia Beltza

lugar de publicación: [Donostia]

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.n.

pais en el que se publicó el original: Italia

75

título traducido: Biotz begietan

autor/a: Lizardi, Xabier

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1932

título original: Bihotz begietan

tipo de texto: Poesía

editorial: Emeterio Verdes Achirica (= Atxirika )

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

76

título traducido: Bizientzat eta hilentzat - Poema guztiak 1954-2004

autor/a: Tranströmmer, Tomas

traductor/a: Juanmari Agirreurreta

año de publicación de la traducción: 2012

tipo de texto: Poesía

editorial: Elkar

colección: Poesia

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Suecia

77

título traducido: Bizitza irakurri = Leer la vida

autor/a: Markuleta, Gerardo

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2023

título original: Bizitza irakurri

tipo de texto: Poesía

editorial: Olifante

lugar de publicación: Zaragoza

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2023

78

título traducido: Bruma y conciencia = Lanbroa eta kontzientzia

autor/a: Aramburu, Fernando

traductor/a: Felipe Juaristi; Patziku Perurena

año de publicación de la traducción: 1993

título original: Bruma y conciencia

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur egungo euskal poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1990

pais en el que se publicó el original: País Vasco

79

título traducido: Bukaeraren poema

autor/a: Tsvetaieva, Marina

traductor/a: Josu Landa Ijurko

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Поэма конца

tipo de texto: Poesía

editorial: armiarma.eus

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1924

        texto on-line

80

título traducido: Bukolikak eta Georgikak

autor/a: Virgilio Marón, Publio

traductor/a: Iñigo Ruiz

año de publicación de la traducción: 1998

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Bibliotheca Scriptorum Classicorum Vasconica ; 3

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Roma

81

título traducido: Burges ttipien zazpi bekatu buruzagi

autor/a: Brecht, Bertolt

traductor/a: Patxi Salaberri

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Die Sieben Todsünden der Kleinbürger

tipo de texto: Poesía

editorial: armiarma.eus

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1933

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

82

título traducido: Burges ttipien zazpi bekatu buruzagiak

autor/a: Brecht, Bertolt

traductor/a: Patxi Salaberri

año de publicación de la traducción: 2021

título original: Die Sieben Todsünden der Kleinbürger

tipo de texto: Poesía

editorial: Booktegi

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1933

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

83

título traducido: Burning Bones

autor/a: Meabe, Miren Agur

traductor/a: Amaia Gabantxo

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Hezurren erretura

tipo de texto: Poesía

editorial: Parthian Books

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

84

título traducido: Cancionero popular vasco [Antologia]

autor/a: s.n.

traductor/a: Jose Ignazio Ansorena; Jesus Lasa; Pello Zabaleta

año de publicación de la traducción: 2007

título original: Euskal kantak

tipo de texto: Poesía

editorial: Erein

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1993

pais en el que se publicó el original: País Vasco

85

título traducido: Cancionero vasco = Euskal abestiak [Antologia]

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1980

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Caja de Ahorros Vizcaína [Bilbao Bizkaia Kutxa]

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

86

título traducido: Cantar de Roncesvalles y otros poemas navarros

autor/a: Estornes Lasa, Bernardo

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1979

tipo de texto: Poesía

editorial: Auñamendi

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

87

título traducido: Cartografía

autor/a: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2000

título original: Kartografia

tipo de texto: Poesía

editorial: Bassarai

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1998

pais en el que se publicó el original: País Vasco

88

título traducido: Catalunya'ko olerkariak [antologia]

autor/a: Costa i Llobera, Miquel ; Maragall, Joan ; Verdaguer, Jacint

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

año de publicación de la traducción: 1967

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: S. Anton Katekesia

colección: Euskal argitalpenak

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Catalunya

89

título traducido: Cathay

autor/a: Pound, Ezra

traductor/a: Xabier Kaltzakorta

año de publicación de la traducción: 1988

tipo de texto: Poesía

editorial: Labayru

colección: Idatz & Mintz, 15-separata

lugar de publicación: Derio

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1915

pais en el que se publicó el original: EEUU

90

título traducido: Cielos segados = Zeru segaz jotakoak

autor/a: Irazoki, Fancisco Jose

traductor/a: Patziku Perurena

año de publicación de la traducción: 1992

título original: Cielos segados

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur egungo euskal poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

91

título traducido: Ciudad limbo

autor/a: Serrano, Asier

traductor/a: Asier Serrano

año de publicación de la traducción: 2020

título original: Linbotarrak

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

colección: La Sirena Poesía

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2016

pais en el que se publicó el original: País Vasco

92

título traducido: Cómo guardar ceniza en el pecho

autor/a: Meabe, Miren Agur

traductor/a: Miren Agur Meabe

año de publicación de la traducción: 2021

título original: Nola gorde errautsa kolkoan

tipo de texto: Poesía

editorial: Bartleby

colección: Bartleby poesia

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2020

pais en el que se publicó el original: País Vasco

93

título traducido: Dall'altra parte della frontiera: poesie e ibridi

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a: Giuliano Soria

año de publicación de la traducción: 2002

título original: Etiopia ; Henry Bengoa, Inventarium

tipo de texto: Poesía

editorial: Ugo Guanda

lugar de publicación: Parma

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: italiano

año de publicación del original: 1978; 1986

pais en el que se publicó el original: País Vasco

94

título traducido: Danteren comediaren lehen zatia

autor/a: Dante Alighieri

traductor/a: Emmanuel Intxauspe

año de publicación de la traducción: 1892

título original: Divina Commedia: Inferno

tipo de texto: Poesía

editorial: E. S. Dodgson

lugar de publicación: Paris

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1308/1

95

título traducido: Dardaren interpretazioa = La interpretación de los temblores [Antologia]

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2004

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Atenea

colección: Biblioteca Vasca Bilingüe

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

96

título traducido: Debe decirse dos veces

autor/a: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo

traductor/a: Angel Erro

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Bitan esan beharra

tipo de texto: Poesía

editorial: Salto de Página

colección: Poesia

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2012

pais en el que se publicó el original: País Vasco

97

título traducido: Denbora eta egunak

autor/a: Conte, Ánchel

traductor/a: Joxemari Sestorain

año de publicación de la traducción: 2015

título original: O tiempo y os dias

tipo de texto: Poesía

editorial: Denonartean

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1996

pais en el que se publicó el original: España

98

título traducido: Denok bat

autor/a: Orixe

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1995

título original: Euskaldunak (VII. Kapitulua)

tipo de texto: Poesía

editorial: Orain

lugar de publicación: Hernani (Gipuzkoa)

idioma(s) destino: español, español

año de publicación del original: 1950

pais en el que se publicó el original: País Vasco

99

título traducido: Die Stimmen der Amsel [Antologia]

autor/a: Aire, Henriette ; Alberdi, Uxue ; Anonimoa ; Anselmi, Luigi ; Aresti, Gabriel ; Arkotxa, Aurelia ; Arregi Diaz de Heredia, Ricardo ; Arrese Beitia, Felipe ; Artze, Joxean ; Azkona, Josetxo ; Bilbao, Leire ; Borda, Itxaro ; Chivite, Beatriz ; Dicharry, Eric ; Esteban, Mari Luz ; Gandiaga, Bitoriano ; Garde, Luis ; Goikoetxea, Jule ; Igerabide, Juan Kruz ; Irastorza, Tere ; Iturbide, Amaia ; Korta, Gabriel ; Lasa, Amaia ; Lete, Xabier ; Lizardi, Xabier ; Luigi Anselmi ; Lujanbio, Maialen ; Magdalena, Peru ; Meabe, Miren Agur ; Mirande, Jon ; Mujika, Tene ; Salamero, Andoni ; Sarriondandia, Joseba ; Suarez, Castillo ; Unzueta, Sorne ; Urretabizkaia, Arantxa

traductor/a: Mikel Babiano

año de publicación de la traducción: 2019

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: EYE Literaturverlag der Wenigerheiten

colección: Am Herzen Europas ; 12

lugar de publicación: Landeck (Tirol, Austria)

idioma(s) destino: alemán

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

100

título traducido: Diez cantos para el otoño

autor/a: Ezkiaga, Patxi

traductor/a: Jorge González ; Felipe Juaristi

año de publicación de la traducción: 2000

título original: Udazkenerako hamar kanta

tipo de texto: Poesía

editorial: Kutxa Fundazioa

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1999

pais en el que se publicó el original: País Vasco

101

título traducido: Dónde está Basques' Harbour y otras blasfemias

autor/a: Koldo Izagirre

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción:

título original: Non dago Basques' Harbour

tipo de texto: Poesía

editorial: armiarma.eus

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1997

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

102

título traducido: Donibane Gurutz, olerkari

autor/a: Donibane, Gurutz

traductor/a: Santiago Onaindia

año de publicación de la traducción: 1990

tipo de texto: Poesía

editorial: Karmel

lugar de publicación: Larrea-Zornotza

idioma(s) destino: euskara

103

título traducido: Dos pobles, un cor = Bi herri, bihotz bat

autor/a: Ferran i Mora, Eulalia

traductor/a: Xabier Kintana

año de publicación de la traducción: 1979

título original: Dos pobles, un cor

tipo de texto: Poesía

editorial: s.n.

lugar de publicación: L'Hospitalet de Llobregat

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Catalunya

104

título traducido: Downhill ; Rock & Core

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a: Amaia Gabantxo

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Maldan behera ; Harri eta herri

tipo de texto: Poesía

editorial: University of Nevada , Center for Basque Studies

colección: Basque Classics Series, 12

lugar de publicación: Reno, Nevada (AEB)

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 1960 ; 1964

pais en el que se publicó el original: País Vasco

105

título traducido: Duida'ren arribitxiak

autor/a: Athilano, Andrés

traductor/a: Sabin Muniategi

año de publicación de la traducción: 1973

título original: Las Esmeraldas del duida

tipo de texto: Poesía

editorial: Arantzazuko Frantziskotar argitaldaria = EFA

lugar de publicación: Oñati

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1972

106

título traducido: Egun oroz pentsamentukatzeko = Une pensé pour chaque jour

autor/a: Berzaitz, Pier Paul

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2020

tipo de texto: Poesía

editorial: Association Lilia Elkartea

lugar de publicación: Alos-Sibas-Abense

idioma(s) destino: sin determinar

107

título traducido: El ciclo de la piedra : Antología

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a: Jon Kortazar

año de publicación de la traducción: 2020

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

colección: Visor de Poesía

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

108

título traducido: El codi de la pell

autor/a: Meabe, Miren Agur

traductor/a: Maria Josep Escrivà i Vidal

año de publicación de la traducción: 2006

título original: Azalaren kodea

tipo de texto: Poesía

editorial: Edicions 96

lugar de publicación: La Pobla Llarga (Valentzia)

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2000

pais en el que se publicó el original: País Vasco

109

título traducido: El código de la piel

autor/a: Meabe, Miren Agur

traductor/a: Miren Agur Meabe; Kepa Murua

año de publicación de la traducción: 2002

título original: Azalaren kodea

tipo de texto: Poesía

editorial: Bassarai

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2000

pais en el que se publicó el original: País Vasco

110

título traducido: El manifiesto de las mujeres viejas

autor/a: Esteban, Mari Luz

traductor/a: Ainhoa Aranburu; Mari Luz Esteban; Eva Fernández

año de publicación de la traducción: 2020

título original: Andrezaharraren manifestua

tipo de texto: Poesía

editorial: La Oveja Roja

colección: Poesía

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

111

título traducido: El paraíso y los gatos

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a: Bernardo Atxaga

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Paradisua eta katuak

tipo de texto: Poesía

editorial: Círculo de Bellas Artes

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

112

título traducido: El poder del cuerpo: antología de poesía femenina contemporánea [Antologia]

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2009

observaciones:

Edición: Meri Torras
Poemas de Leire Bilbao y Miren Agur Meabe, entre otras autoras

Textos en lengua original (castellano, catalán, gallego y euskera) traducidos al castellano.

tipo de texto: Poesía

editorial: Castalia

colección: Biblioteca de escritoras; 53

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

113

título traducido: El primer libro impreso en euskera

autor/a: Etxepare, Bernard

traductor/a: Lino Akesolo

año de publicación de la traducción: 1966

título original: Linguae Primitiae Vasconum

tipo de texto: Poesía

editorial: La Gran Enciclopedia Vasca

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1545

pais en el que se publicó el original: Francia

114

título traducido: Elorri = Espino

autor/a: Gandiaga, Bitoriano

traductor/a: Pedro de Anasagasti

año de publicación de la traducción: 1962

título original: Elorri

tipo de texto: Poesía

editorial: Arantzazuko Frantziskotar argitaldaria = EFA

lugar de publicación: Oñati

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1962

pais en el que se publicó el original: País Vasco

115

título traducido: Els orientals

autor/a: Etxarte, Hedoi

traductor/a: Lluís Riera

año de publicación de la traducción: 2023

título original: Sortaldekoak

tipo de texto: Poesía

editorial: Manifest

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2021

pais en el que se publicó el original: País Vasco

116

título traducido: Emakume olerkariak = Poetas vascas

autor/a: Otxoa, Julia

traductor/a: Jon Iñaki Lasa; Manu López Gaseni; Patziku Perurena

año de publicación de la traducción: 1990

tipo de texto: Poesía

editorial: Torremozas

colección: Antologias

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

117

título traducido: En las ciudades = Nas ciudades = Hirietan [antologia]

autor/a: Chivite, Beatriz

traductor/a: Beatriz Chivite; Isaac Xubín

año de publicación de la traducción: 2020

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Papeles mínimos

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español, gallego

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

118

título traducido: Enblemak

autor/a: Janes, Clara

traductor/a: Juan Mari Lekuona

año de publicación de la traducción: 2010

título original: Emblemas

tipo de texto: Poesía

editorial: EIZIE

colección: Itzultzaile Aitzindariak

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1991

pais en el que se publicó el original: Catalunya

        texto on-line

119

título traducido: Entre-temps, donne-moi la main

autor/a: Uribe, Kirmen

traductor/a: Kattalin Totorika

año de publicación de la traducción: 2006

título original: Bitartean heldu eskutik

tipo de texto: Poesía

editorial: Le Castor Astral

lugar de publicación: Bordele

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

120

título traducido: Es morta la poesia? = Hilda dago poesia? [antologia]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Ainara Munt

año de publicación de la traducción: 2018

título original: Hilda dago poesia?

tipo de texto: Poesía

editorial: Pol·len ; Pamiela

lugar de publicación: Bartzelona ; Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2016

pais en el que se publicó el original: País Vasco

121

título traducido: Escolma salvaxe : Ferrol, 2007-2013 : Seis años de poesía salvaxe [Antologia]

autor/a: Bilbao, Leire

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2014

tipo de texto: Poesía

editorial: M. Lorenzo

lugar de publicación: Lugo

idioma(s) destino: gallego

122

título traducido: Españi'ko olerkariak euskeraz

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

año de publicación de la traducción: 1969

tipo de texto: Poesía

editorial: S. Anton Katekesia

colección: Euskal argitalpenak

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: España

123

título traducido: Espuma en las manos

autor/a: Meabe, Miren Agur

traductor/a: Miren Agur Meabe

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Bitsa eskuetan

tipo de texto: Poesía

editorial: Trea

colección: Poesía

lugar de publicación: Gijón

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2010

pais en el que se publicó el original: País Vasco

124

título traducido: Este pueblo de piedra

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a: Gabriel Aresti

año de publicación de la traducción: 1979

título original: Harrizko herri hau

tipo de texto: Poesía

editorial: Luis Haranburu

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1970

pais en el que se publicó el original: País Vasco

125

título traducido: Estelles euskaraz : antologia elebiduna valentziera-euskara

autor/a: Andres i Estelles, Vicent

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Estelles euskaraz : antología bilingüe valencià-basc

tipo de texto: Poesía

editorial: Bostezo liburuak

lugar de publicación: Iruñea

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2013

pais en el que se publicó el original: España

126

título traducido: Etiopia

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1978

título original: Etiopia

tipo de texto: Poesía

editorial: Egilea(k) editore

lugar de publicación: [s.l.]

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1978

pais en el que se publicó el original: País Vasco

127

título traducido: Euskal Harria

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1967

título original: Euskal Harria

tipo de texto: Poesía

editorial: Kriselu

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

128

título traducido: Euskal harria

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a: Eduardo Gil Bera

año de publicación de la traducción: 1995

título original: Euskal Harria

tipo de texto: Poesía

editorial: Orain

lugar de publicación: Hernani (Gipuzkoa)

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1967

pais en el que se publicó el original: País Vasco

129

título traducido: Euskal Harria = La piedra vasca

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a: Gabriel Aresti

año de publicación de la traducción: 1979

título original: Euskal Harria

tipo de texto: Poesía

editorial: Luis Haranburu

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1967

pais en el que se publicó el original: País Vasco

130

título traducido: Euskal poemak

autor/a: Blas de Otero

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2020

título original: Poemas vascos

tipo de texto: Poesía

editorial: El gallo de oro

colección: Blas de Otero

lugar de publicación: [Bilbo]

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2002

pais en el que se publicó el original: España

131

título traducido: Euskal poesiaren antologia = Baskuri poeziis ant‘ologia [Antologia]

autor/a: s.n.

traductor/a: Salome Gabunia; Natela Sturua

año de publicación de la traducción: 1991

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Metsniereba

lugar de publicación: Tbilisi

idioma(s) destino: georgiano

año de publicación del original: s.d.

132

título traducido: Eusko olerkiak

autor/a: Marrodan, Mario Angel

traductor/a: Joseba Gotzon Gomez

año de publicación de la traducción: 2002

tipo de texto: Poesía

editorial: Beta III Milenio

colección: Poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

133

título traducido: Eusko olerkiak: Ernani'ko Olerti Jaietarako eratu zan olerti gudara bidaldutakoenatatik autuak, 1932 = Poesías vascas: selección de las remitidas al certamen poético organizado con motivo del Día de la Poesía Vasca de Hernani

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1933

título original: Eusko olerkiak: Ernani'ko Olerti Jaietarako eratu zan olerti gudara bidaldutakoenatatik autuak, 1932 / Poesías vascas: selección de las remitidas al certamen poético organizado con motivo del Día de la Poesía Vasca de Hernani

tipo de texto: Poesía

editorial: Euskaltzaleak

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

134

título traducido: Eusko olerkiak: Errenderi'ko Olerti Jaietarako eratu zan olerti gudara bidaldutakoenetatik autuak = Poesías vascas: selección de las remitidas al certamen poético organizado con motivo del Día de la Poesía Vasca de Rentería

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1930

título original: Eusko olerkiak: Errenderi'ko Olerti Jaietarako eratu zan olerti gudara bidaldutakoenetatik autuak / Poesías vascas: selección de las remitidas al certamen poético organizado con motivo del Día de la Poesía Vasca de Rentería

tipo de texto: Poesía

editorial: Euskaltzaleak

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

135

título traducido: Exilioaren sonetoak

autor/a: Unamuno, Miguel de

traductor/a: Jean Louis Davant

año de publicación de la traducción: 2013

tipo de texto: Poesía

editorial: Maiatz

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) destino: euskara

136

título traducido: Ezabatuak [Antologia]

autor/a: Toller, Ernst; Lasker-Schüler, Else; Goll, Yvan; Mühsam, Erich; Hardekopf, Ferdinand; Ehrenstein, Albert; Goll, Claire; Herrmann-Neisse, Max; Mehring, Walter; Ludwig, Paula; Klabund

traductor/a: Eduardo Gil Bera

año de publicación de la traducción: 1995

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Iruñea

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

137

título traducido: Ezponda (1557-1595): bersu eta hamalaurkunak, herioaz, maitasunaz, eta bertze olerki zenbait

autor/a: Sponde, Jean de

traductor/a: Jean Baptiste Orpustan

año de publicación de la traducción: 1995

tipo de texto: Poesía

editorial: Izpegi

lugar de publicación: Baigorri

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

138

título traducido: Fableac edo aleguiac

autor/a: La Fontaine, Jean de

traductor/a: Martin Goihetxe

año de publicación de la traducción: 1852

título original: Fables

tipo de texto: Poesía

editorial: Forec eta Lasserrec Imprimatuac

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1668

        texto on-line

139

título traducido: Flor de Baladas Vascas [antologia]

traductor/a: Jon Juaristi

año de publicación de la traducción: 1989

título original: [Euskal Baladen Lorea]

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

colección: Visor de Poesía

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

140

título traducido: Forked Tongues [Antologia] : Galician, Basque and Catalan women’s poetry in translations by Irish Writers

autor/a: Borda, Itxaro ; Meabe, Miren Agur ; Suárez, Castillo ; Bilbao, Leire

traductor/a: Paddy Bushe; Susan Connolly; Celia de Freine; Catherine Phil MacCarthy

año de publicación de la traducción: 2012

tipo de texto: Poesía

editorial: Shearsman books

lugar de publicación: Bristol (Ingalaterra)

idioma(s) destino: inglés

141

título traducido: Fuego lento = Gar mantsoa

autor/a: Gonzalez Aranguren, Jorge

traductor/a: AA. AA.

año de publicación de la traducción: 1989

título original: Fuego lento

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur egungo euskal poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

142

título traducido: Gainontzekoa, kontuak dira

autor/a: Iribarren, Karmelo C.

traductor/a: Xabier Etxart

año de publicación de la traducción: 2000

tipo de texto: Poesía

editorial: Erein

colección: Poesia

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

143

título traducido: Galdutako hitza = Palabra perdida (1977-1989)

autor/a: Aurtenetxe, Carlos

traductor/a: Joseba Barriola; Felipe Juaristi; Pello Zabaleta

año de publicación de la traducción: 1990

título original: Palabra perdida

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur egungo euskal poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

144

título traducido: Gartzelako egunkaria

autor/a: Ho, Chi Minh

traductor/a: Iñaki Aramaio

año de publicación de la traducción: 1985

título original: Yu Zhong Riji

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Susa 83-86

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1942-1943

pais en el que se publicó el original: Vietnam

        texto on-line

145

título traducido: Gaviota

autor/a: Celaya, Gabriel; Koch, S.

traductor/a: Maite Gonzalez; Felipe Juaristi; Mikel Lasa; Patziku Perurena

año de publicación de la traducción: 1987

título original: Gaviota

tipo de texto: Poesía

editorial: Repsol

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

146

título traducido: Gente que trabaja en los tejados [antologia]

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2019

tipo de texto: Poesía

editorial: Fundación Ortega Muñoz

colección: Voces sin tiempo

lugar de publicación: Badajoz

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

147

título traducido: Geografía de las preguntas

autor/a: Juaristi, Felipe

traductor/a: Felipe Juaristi

año de publicación de la traducción: 1999

título original: Galderen geografia

tipo de texto: Poesía

editorial: Bassarai

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1997

pais en el que se publicó el original: País Vasco

148

título traducido: Gernikarena

autor/a: Manciet, Bernard

traductor/a: Lucien Etxezaharreta

año de publicación de la traducción: 2005

título original: Lo Dider de Guernica

tipo de texto: Poesía

editorial: Maiatz

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2001

149

título traducido: Gertatzen ari den munduaren akaberari buruz

autor/a: Lopes, Charo

traductor/a: Txerra Rodriguez

año de publicación de la traducción: 2021

título original: De como acontece o fin de mundo

tipo de texto: Poesía

editorial: Booktegi

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2015

pais en el que se publicó el original: Galicia

        texto on-line

150

título traducido: Giro gori = Tiempo ardiente : (1954 - 1977) [antologia]

autor/a: San Martin, Juan

traductor/a: Jorge González ; Felipe Juaristi

año de publicación de la traducción: 1998

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur Egungo Euskal Poesia

lugar de publicación: Leioa

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

151

título traducido: Gitanjali : eskaintza kantak

autor/a: Tagore, Rabindranath

traductor/a: Patxi Ezkiaga

año de publicación de la traducción: 2008

título original: গীতাঞ্জলি

tipo de texto: Poesía

editorial: Arantzazuko Frantziskotar argitaldaria = EFA

colección: Ostertza

lugar de publicación: Arantzazu

idioma(s) puente: inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1910

pais en el que se publicó el original: India

152

título traducido: Goardià en la boira

autor/a: Juaristi, Felipe

traductor/a: Vitor Sunyol

año de publicación de la traducción: 1994

título original: Laino artean zelatari

tipo de texto: Poesía

editorial: Vich

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 1993

pais en el que se publicó el original: País Vasco

153

título traducido: Good Wolf, Bad Wolf

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Kristin Addis

año de publicación de la traducción: 2021

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Poetrywala

lugar de publicación: Mumbai (India)

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: s.n.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

154

título traducido: Gu = Nosotros

autor/a: Lahoz Ruesga, Laura

traductor/a: Mitxel Murua

año de publicación de la traducción: 2021

tipo de texto: Poesía

editorial: Letra de Molde

colección: Asuntos internos; II

lugar de publicación: Zaragoza

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: España

155

título traducido: Hainbat poema

autor/a: Nelli, Renat

traductor/a: Itxaro Borda

año de publicación de la traducción: 1994

tipo de texto: Poesía

editorial: Hegats, 11

idioma(s) destino: euskara

        texto on-line

156

título traducido: Haizearen hegaletan : poesi antologia = ['aley kenafey ruah] = Sobre las alas del viento : antología poética

autor/a: Yehuda ha-Levi

traductor/a: Xabier Kintana

año de publicación de la traducción: 2002

título original: ['aley kenafey ruah]

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

        texto on-line

157

título traducido: Haizegua. El viento sur

autor/a: Indaburu, Martin

traductor/a: Pío Caro Baroja; Juan Garmendia

año de publicación de la traducción: 1994

título original: Haizegua

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

158

título traducido: Halabiz, kamarada

autor/a: Rodriguez Fer, Claudio

traductor/a: Aurelia Arkotxa; Joseba Andoni Lakarra

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Pai meu : Amén Camarada

tipo de texto: Poesía

editorial: A cabeleira

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1999

pais en el que se publicó el original: Galicia

        texto on-line

159

título traducido: Hamabi poema = Dvanajst pesmi = Двенадцать стихотворений = Dvylika eilėraščių [antologia]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Laura Liubinavičiūtė; Karina Mishchenkova; Bárbara Pregelj

año de publicación de la traducción: 2016

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: EIZIE

idioma(s) destino: esloveno, lituano, ruso

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

160

título traducido: Hamairu ate [Antologia]

autor/a: Anonimoa; Picabia, Francis; Kafka, Franz; Calders, Pere; Machado, Anibal; Carrington, Leonora; Axelos, Kostas; Bierce, Ambrose; Saki; Piñera, Virgilio; Hagiwara, Sakutaro; Aub, Max; Suarez, Gonzalo; García Márquez, Gabriel

traductor/a: Mitxel Sarasketa; Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 1985

tipo de texto: Poesía

editorial: Elkar

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

        texto on-line

161

título traducido: Harri eta herri : (kopla, bertso, ditxo eta poemak) = Piedra y pueblo

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a: Gabriel Aresti

año de publicación de la traducción: 1964

título original: Harri eta herri (elebiduna)

tipo de texto: Poesía

editorial: Itxaropena

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

162

título traducido: Hau da ene ondasun guzia

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1999

título original: Hau da ene ondasun guzia

tipo de texto: Poesía

editorial: Txalaparta ; Esan Ozenki

lugar de publicación: Tafalla

idioma(s) destino: alemán, español, francés, inglés

pais en el que se publicó el original: País Vasco

163

título traducido: Hautsak errautsa bezain = Tant la cendre que la poussière

autor/a: Borda, Itxaro

traductor/a: Itxaro Borda

año de publicación de la traducción: 2002

título original: Hautsak errautsa bezain

tipo de texto: Poesía

editorial: Maiatz

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) destino: francés

pais en el que se publicó el original: País Vasco

164

título traducido: Haxixaren poema

autor/a: Baudelaire, Charles

traductor/a: Oier Alonso

año de publicación de la traducción: 1998

título original: Le Poème du haschisch

tipo de texto: Poesía

editorial: Infomart

colección: Humanismoa; 2

lugar de publicación: Legutio (Araba)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1858

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

165

título traducido: Haztamuka = Dol i sol

autor/a: Etxeberria, Luisa

traductor/a: Jon Elordi

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Dol i sol

tipo de texto: Poesía

editorial: Denonartean

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2017

pais en el que se publicó el original: Catalunya

166

título traducido: Heine'ren olerkiak

autor/a: Heine, Heinrich

traductor/a: Joseba Arregi

año de publicación de la traducción: 1927

tipo de texto: Poesía

editorial: Rementeria

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 18??

        texto on-line

167

título traducido: Hezurrezko xirulak [Antologia]

autor/a: Touqan, Fadwa; Murua, Martin de; Bandeira, Manuel; Agatias Eskolastikoa; Marvell, Andrew; Turtiainen, Arvo; Donne, John; Anonimoa; Al Qassim, Samih; Assaqilah, Hayil; Silentiarius, Paulus; Ostaijen, Paul van; Lermontov, Mijail Iur'evich; Blandiana, Ana; Kassak, Lajos; Drummond de Andrade, Carlos; Williams, Tennessee; Puxkin, Alexandr; Chretien de Troyes; Staff, Leopold; Bukowski, Charles; Kahlau, Heinz; Filodemo, Gadarako; Brecht, Bertolt; Petofi, Sandor; Huong, Ho Xuan; Heine, Heinrich; Wei, Wang; Marti i Pol, Miquel; Quasimodo, Salvatore; Yunque, Alvaro; Spenser, Edmund; Vallejo, Cesar; Ziad, Tawfiq; Blok, Alexander; Mqhayi, Samuel Edward; Jabran, Salim; Vanzetti, Bartolomeo; Darwish, Mahmud; Lonnrot, Elias; Stesikoro, Himerako; Berryman, John; Jozsef, Attila; Goethe, Johann Wolfgang; Levertov, Denise; Pound, Ezra; Tenreiro, Francisco Jose

traductor/a: Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 1991

tipo de texto: Poesía

editorial: Elkar

colección: Literatura

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

168

título traducido: Hilda dago poesia? = ¿La poesía está muerta? [antologia]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Hilda dago poesia?

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

colección: Poesia

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2016

pais en el que se publicó el original: País Vasco

169

título traducido: Hiria uhaskan (1970-2002)

autor/a: Viar, Javier

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2003

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur Egungo Euskal Poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

170

título traducido: Hiru emakume

autor/a: Plath, Sylvia

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2018

título original: Three Women

tipo de texto: Poesía

editorial: Denonartean

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1962

171

título traducido: Hitzak palmondo : Jujua, poemak eta akuarelak

autor/a: Federici, Silvia

traductor/a: Amaia Astobiza

año de publicación de la traducción: 2023

tipo de texto: Poesía

editorial: Txalaparta

colección: Amaiur

lugar de publicación: Tafalla

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2023

172

título traducido: Hondar eta gauezko loturak = Ataduras de noche y arena

autor/a: Maraña, Felix

traductor/a: Juan San Martin

año de publicación de la traducción: 1980

título original: Ataduras de noche y arena

tipo de texto: Poesía

editorial: Luis Haranburu

colección: Harria

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1980

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

173

título traducido: Hyperion

autor/a: Hölderlin, Friedrich

traductor/a: Eduardo Gil Bera

año de publicación de la traducción: 2001

título original: Hyperion oder Der Eremit in Griechenland

tipo de texto: Poesía

editorial: Erein

colección: Poesia

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1797

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

174

título traducido: Ibilaldia = Itinerario

autor/a: Lekuona, Juan Mari

traductor/a: Inazio Mujika Iraola

año de publicación de la traducción: 1996

título original: Ibilaldia

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

175

título traducido: Idazlan autatuak

autor/a: Joan Gurutzekoa

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1992

tipo de texto: Poesía

editorial: El Carmen = Karmel

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: España

176

título traducido: Idazlan guztiak

autor/a: Joan Gurutzekoa

traductor/a: Luis Baraiazarra

año de publicación de la traducción: 2021

tipo de texto: Poesía

editorial: Karmel

colección: Karmel sorta, 15

lugar de publicación: Markina-Xemein

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: España

177

título traducido: Iemand loopt op de brandtrap

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Henrike Olasolo; Luk Van Mensel

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Norbait dabil sute-eskaileran

tipo de texto: Poesía

editorial: Zirimiri Press

lugar de publicación: Amsterdam

idioma(s) destino: neerlandés (u holandés)

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

178

título traducido: Ilhun-argiak = Claroscuros

autor/a: Mirande, Jon

traductor/a: Felipe Juaristi

año de publicación de la traducción: 1992

título original: Ilhun-argiak

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur Egungo Euskal Poesia

lugar de publicación: Leioa

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1992

pais en el que se publicó el original: País Vasco

179

título traducido: Iliasena

autor/a: Homero

traductor/a: Gaizka Barandiaran

año de publicación de la traducción: 1956

título original: Iliás

tipo de texto: Poesía

editorial: Talleres Tipográficos de las Escuelas Profesionales

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: K. a.V

180

título traducido: Iliasena: Iliada Euzkeraz

autor/a: Homero

traductor/a: Gaizka Barandiaran

año de publicación de la traducción: 1954

título original: I????: Iliás; ????da: Iliáda

tipo de texto: Poesía

editorial: Josephus Sudupe

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: K. a.V

181

título traducido: Infernuko hesteetan

autor/a: Bukowski, Charles

traductor/a: Mikel Olano

año de publicación de la traducción: 2008

título original: Septuagenarian Stew

tipo de texto: Poesía

editorial: Elkar

colección: Poesia

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1990

pais en el que se publicó el original: Alemania

182

título traducido: Intza begietan

autor/a: Sagarzazu, Claudio

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1957

título original: Intza begietan

tipo de texto: Poesía

editorial: Valverde

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

183

título traducido: Iraupenari poema

autor/a: Handke, Peter

traductor/a: Asier Sarasola

año de publicación de la traducción: 2021

título original: Gedicht an die Dauer

tipo de texto: Poesía

editorial: Booktegi

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1986

pais en el que se publicó el original: Australia

        texto on-line

184

título traducido: Istorioak, alegiazkoak nahiz egiazkoak

autor/a: Blas de Otero

traductor/a: Andrés Urrutia

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Historias fingidas y verdaderas

tipo de texto: Poesía

editorial: Bilboko Udala

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1970

pais en el que se publicó el original: España

185

título traducido: Izkiriaturik aurkitu ditudan ene poemak [Antologia]

autor/a: Anonimoa; Arbiter, C. Petronio; Fu, Du; Katulo, Gaio Valerio; Statius, Zezilio; Pavese, Cesare; Kavafis, Konstantinos; Melville, Herman; Martzial, Marko Valerio; Kinto Flako, Horazio; Khayyam, Omar; Holan, Vladimir; Blaga, Lucian; Auden W.H.; Yeats, William Butler; Andrade, Eugenio de; Sands, Bobby; Thomas, Dylan; Billard, Christine; Baudelaire, Charles; Apollinaire, Guillaume; Pessoa, Fernando; Arp, Jean; Enio, Kinto; Vogelweide, Walther von der; Rilke, Rainer Maria; Lucrecio Caro, Tito; Henri, Adrian

traductor/a: Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 1985

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Iruñea

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

186

título traducido: Jainko antzerkia. Infernua

autor/a: Dante Alighieri

traductor/a: Santiago Onaindia

año de publicación de la traducción: 2001

título original: Divina Commedia Inferno

tipo de texto: Poesía

editorial: Hiria

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1304

pais en el que se publicó el original: Italia

187

título traducido: Jainko antzerkia: paradisua

autor/a: Dante Alighieri

traductor/a: Jose Antonio Agirre

año de publicación de la traducción: 2003

título original: Divina Commedia

tipo de texto: Poesía

editorial: Hiria

lugar de publicación: Alegia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1304

pais en el que se publicó el original: Italia

188

título traducido: Jainko antzerkia: purgatorioa

autor/a: Dante Alighieri

traductor/a: Jose Antonio Agirre

año de publicación de la traducción: 2002

título original: Divina Commedia

tipo de texto: Poesía

editorial: Hiria

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1304

pais en el que se publicó el original: Italia

189

título traducido: Jainko-antzerkia

autor/a: Dante Alighieri

traductor/a: Santiago Onaindia

año de publicación de la traducción: 1985

título original: Commedia

tipo de texto: Poesía

editorial: Bizkaiko Foru Aldundia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1321

pais en el que se publicó el original: Italia

190

título traducido: Jimmy Potxolo

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a:

año de publicación de la traducción:

título original: Jimmy Potxolo

tipo de texto: Poesía

editorial: Laboratorio Educativo

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1984

pais en el que se publicó el original: País Vasco

191

título traducido: Kartografia

autor/a: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo

traductor/a: Barbara Stawicka-Pirecka

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Kartografia

tipo de texto: Poesía

editorial: Wroclaw 2016

lugar de publicación: Wroclaw (Polonia)

idioma(s) destino: polaco

año de publicación del original: 1998

pais en el que se publicó el original: País Vasco

192

título traducido: Katulo

autor/a: Catulo

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

año de publicación de la traducción: 1989

tipo de texto: Poesía

editorial: Itzultzailea(k) editore

lugar de publicación: Gernika

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Roma

193

título traducido: Kismi-ren kantua = El Cantar de Kixmi

autor/a: Estornes Lasa, Bernardo

traductor/a: Joan Inazio Goikoetxea "Gaztelu"

año de publicación de la traducción: 1982

título original: El Cantar de Kixmi: poema mitológico vasco

tipo de texto: Poesía

editorial: Auñamendi

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

194

título traducido: Kointzidentzia hutsa

autor/a: Itziar, Minguez

traductor/a: Aritz Gorrotxategi

año de publicación de la traducción: 2010

título original: Pura coincidencia

tipo de texto: Poesía

editorial: Point de Lunettes

lugar de publicación: Sevilla

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2010

pais en el que se publicó el original: España

195

título traducido: Kronoform

autor/a: Igerabide, Juan Kruz

traductor/a: Aurelia Arkotxa; Juan Kruz Igerabide; Caroline-Jane Williams

año de publicación de la traducción: 2021

título original: Kronoform

tipo de texto: Poesía

editorial: ZTK

lugar de publicación: Labetze-Bizkai

idioma(s) destino: español, francés, inglés

año de publicación del original: 2021

pais en el que se publicó el original: País Vasco

196

título traducido: Ktoś chodzi po drabinie przeciwpożarowej

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Barbara Stawicka-Pirecka

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Norbait dabil sute eskaileran

tipo de texto: Poesía

editorial: Wroclaw 2016

lugar de publicación: Wroclaw (Polonia)

idioma(s) puente: inglés

idioma(s) destino: polaco

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

197

título traducido: La casa del presente : 14 poetas vascos [antologia]

autor/a: Celaya, Gabriel ; Otero, Blas de ; Mirande, Jon ; Aresti, Gabriel ; Sarasua, Blanca ; Mariano Iñigo ; Atxaga, Bernardo ; Serna, Angela ; Sarrionandia, Joseba ; Iribarren, Karmelo ; Tolaretxipi, Eli ; Minguez, Itziar ; Linaje, Iñigo ; Cano, Harkaitz

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2021

tipo de texto: Poesía

editorial: Olifante

colección: Serie maior

lugar de publicación: Zaragoza

idioma(s) destino: español

198

título traducido: La Fontaineren aleghia-berheziak : neurt-hitzez franzesetik uskarara itzuliak = Choix de fables de La Fontaine : traduites en vers basques

autor/a: La Fontaine, Jean de

traductor/a: Jean Baptiste Archu

año de publicación de la traducción: 1848

título original: Choix de fables de La Fontaine traduites en vers basques

tipo de texto: Poesía

editorial: Pasquieren Moldeteghia

lugar de publicación: La Reole (Frantzia)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1668

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

199

título traducido: La jeunesse d'Oihenart en vers basques

autor/a: Oihenart, Arnaud

traductor/a: René Lafon

año de publicación de la traducción: 1955

título original: Oihenarten gastaroa neurthitzetan

tipo de texto: Poesía

editorial: Euskalerriaren Adiskideen Elkartea

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: 1657

pais en el que se publicó el original: País Vasco

200

título traducido: La luz, la tierra, el árbol, el cielo

autor/a: Gerediaga, Jon

traductor/a: Jon Gerediaga

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Argia, lurra, zuhaitza, zerua

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

201

título traducido: La mort de la mare em va fer mes lliure

autor/a: Esteban, Mari Luz

traductor/a: Ainara Munt

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Amaren heriotzak libreago egin ninduen

tipo de texto: Poesía

editorial: Pol·len ; Pamiela

colección: De-fracciones

lugar de publicación: Bartzelona ; Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2013

pais en el que se publicó el original: País Vasco

202

título traducido: La muerte de mi madre me hizo más libre

autor/a: Esteban, Mari Luz

traductor/a: Mari Luz Esteban

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Amaren heriotzak libreago egin ninduen

tipo de texto: Poesía

editorial: La Oveja Roja

colección: Poesía

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2013

pais en el que se publicó el original: País Vasco

203

título traducido: Lainoa janez = Lento asedio

autor/a: Igerabide, Juan Kruz

traductor/a: Juan Kruz Igerabide

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Lainoa janez

tipo de texto: Poesía

editorial: Valparaíso

lugar de publicación: Granada

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2015

pais en el que se publicó el original: País Vasco

204

título traducido: Las aguas tranquilas : Ocho poetas vascos actuales [Antologia]

autor/a: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo ; Garde Iriarte, Luis ; Meabe, Miren Agur ; Madariaga, Juan Ramon ; Linazasoro, Karlos ; Cano, Harkaitz ; Erro, Anjel ; Bilbao, Leire

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2017

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Renacimiento

colección: Poesía Universal

lugar de publicación: Valencina de la Concepción (Sevilla)

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

205

título traducido: Las ateridas manos del alba

autor/a: Lete, Xabier

traductor/a: Javier Imaz; Jose Angel Irigaray

año de publicación de la traducción: 2011

título original: Egunsentiaren esku izoztuak

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2008

pais en el que se publicó el original: País Vasco

206

título traducido: Lau gartzelak

autor/a: Hikmet, Nazim

traductor/a: Gabriel Aresti

año de publicación de la traducción: 1971

título original: Dört Hapishaneden [From the Four Prisons]?

tipo de texto: Poesía

editorial: Lur

colección: Kriselu

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1966

207

título traducido: Le monde est un grand homme et l'homme un petit monde

autor/a: Artze, J.A.

traductor/a: Edurne Alegria

año de publicación de la traducción: 1994

título original: Gizon handia da mundua, eta mundu ttikia gizona

tipo de texto: Poesía

editorial: Iratze

lugar de publicación: Donibane Lohitzune

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: 1988

pais en el que se publicó el original: País Vasco

208

título traducido: Lento asedio de niebla

autor/a: Igerabide, Juan Kruz

traductor/a: Juan Kruz Igerabide

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Lainoa janez

tipo de texto: Poesía

editorial: Valparaíso

colección: Poesía

lugar de publicación: Granada

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2015

pais en el que se publicó el original: País Vasco

209

título traducido: Les Bucoliques Basques = Euskal bukolikoak = Los bucólicos vascos

autor/a: Cocteau, Jean ; Rostand, Maurice

traductor/a: Felipe Juaristi

año de publicación de la traducción: 2010

título original: Les bucoliques

tipo de texto: Poesía

editorial: Labayru

colección: Idatz & Mintz, 50-separata

lugar de publicación: Derio

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1912

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

210

título traducido: Les exilés des sept : recueil de poèmes 1977 = Zazpietako desterratuak = Los exiliados de las siete : selección de poemas 1977

autor/a: Courougnon, Michel

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1977

título original: Les exilés des sept

tipo de texto: Poesía

editorial: Mugalde

lugar de publicación: Hendaia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1977

pais en el que se publicó el original: País Vasco

211

título traducido: Les Proverbes Basques recuellis par le Sr. D'Oihenart. Plus les Poésies basques du même Auteur.

autor/a: Oihenart, Arnaud

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1657

título original: (Atsotitzak edo refrauak eta O.ten gastaroa neurthitzetan)

tipo de texto: Poesía

lugar de publicación: Paris

idioma(s) destino: francés

pais en el que se publicó el original: País Vasco

212

título traducido: Linguae Vasconum Primitiae

autor/a: Etxepare, Bernard

traductor/a: Douglas Gifford; Rosa Lejardi

año de publicación de la traducción: 1989

título original: Linguae Vasconum Primitiae

tipo de texto: Poesía

editorial: St. Andrews

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 1545

pais en el que se publicó el original: País Vasco

213

título traducido: Linguae Vasconum Primitiae

autor/a: Etxepare, Bernard

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1995

título original: Linguae Vasconum Primitiae

tipo de texto: Poesía

editorial: Orain

lugar de publicación: Hernani (Gipuzkoa)

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1545

pais en el que se publicó el original: País Vasco

214

título traducido: Linguae Vasconum Primitiae

autor/a: Etxepare, Bernard

traductor/a: Patxi Altuna; Johannes Kabatek; René Lafon; Danilo Manera; Mikel Edorta Morris

año de publicación de la traducción: 1995

título original: Linguae Vasconum Primitiae

tipo de texto: Poesía

editorial: Euskaltzaindia ; Eusko Legebiltzarra

lugar de publicación: Bilbo ; Gasteiz

idioma(s) destino: alemán, español, francés, inglés, italiano

año de publicación del original: 1545

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

215

título traducido: Linguae Vasconum Primitiae

autor/a: Etxepare, Bernard

traductor/a: Salome Gabunia; Wim Jansen; Dorota Krajewska; Hanna Lantto ; Mordechay Mishor; Natela Sturua

año de publicación de la traducción: 2015

título original: Linguae Vasconum Primitiae

tipo de texto: Poesía

editorial: Euskaltzaindia ; Eusko Legebiltzarra

lugar de publicación: Bilbo ; Gasteiz

idioma(s) destino: finés (o finlandés), georgiano, hebreo, neerlandés (u holandés), polaco, ruso

año de publicación del original: 1545

pais en el que se publicó el original: País Vasco

216

título traducido: Linguae Vasconum Primitiae

autor/a: Etxepare, Bernard

traductor/a: Maria Hilda Chaluisa; Delia Mihaela Cristea; Manuel González ; Joseph Hares; Shaalan Hares; Joan Martí i Castell ; Cesar Pilataxi

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Linguae Vasconum Primitiae

tipo de texto: Poesía

editorial: Euskaltzaindia ; Eusko Legebiltzarra

lugar de publicación: Bilbo ; Gasteiz

idioma(s) destino: árabe, catalán, chino, gallego, quechua, rumano

año de publicación del original: 1545

pais en el que se publicó el original: País Vasco

217

título traducido: Llenabais el mundo = Mundua betetzen zenuten

autor/a: Irastortza, Tere

traductor/a: Tere Irastortza

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Mundua betetzen zenuten

tipo de texto: Poesía

editorial: Olifante

lugar de publicación: Zaragoza

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2022

pais en el que se publicó el original: España

218

título traducido: Llueve siempre y no es en vano [antologia]

autor/a: Linazasoro, Karlos

traductor/a: Karlos Linazasoro

año de publicación de la traducción: 2016

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Ediciones Oblicuas

colección: Alejandría

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1995-2010

pais en el que se publicó el original: País Vasco

219

título traducido: Lore mutuak eta tuaren ezkontzak = Flores mudas y las bodas de la saliva

autor/a: Iturbide, Amaia

traductor/a: Amaia Iturbide

año de publicación de la traducción: 2007

título original: Lore mutuak eta tuaren ezkontzak

tipo de texto: Poesía

editorial: Atenea

colección: Biblioteca Vasca Bilingüe

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

220

título traducido: Lurrerako atari gisa = Introducción a la Tierra

autor/a: Apodaca, Eduardo

traductor/a: Luigi Anselmi

año de publicación de la traducción: 1991

título original: Introducción a la Tierra

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur egungo poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1991

pais en el que se publicó el original: País Vasco

221

título traducido: Mailu isila = Martillo silencioso

autor/a: Igerabide, Juan Kruz

traductor/a: Juan Kruz Igerabide

año de publicación de la traducción: 2004

título original: Mailu isila

tipo de texto: Poesía

editorial: Atenea

colección: Biblioteca Vasca Bilingüe

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2002

pais en el que se publicó el original: País Vasco

222

título traducido: Malgu da gaua : Chopin gogoan = La noche flexible: Homenaje a Chopin = Flexible is the Night: Homage to Chopin

autor/a: Cano, Harkaitz; Mendoza, Arkaitz

traductor/a: Kristin Addis; Kristin Addis; Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Malgu da gaua

tipo de texto: Poesía

editorial: Etxepare Euskal Institutua

colección: Euskal Sortzaileak

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español, inglés

año de publicación del original: 2014

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

223

título traducido: Mallarmeren betazalak

autor/a: Lepicouche, Michel Hubert

traductor/a: Jesus Mari Olaizola "Txiliku"

año de publicación de la traducción: 1997

tipo de texto: Poesía

editorial: Itzal

lugar de publicación: Soraluze

idioma(s) destino: euskara

224

título traducido: Mandarin dotore : VIII. mendeko olerkiak [antologia]

autor/a: Fu, Du ; Wei, Wang ; Bai, Li

traductor/a: Rafa Egiguren

año de publicación de la traducción: 2003

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Gaztelupeko Hotsak

lugar de publicación: Soraluze

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

        texto on-line

225

título traducido: Manifest de la nova dona vella

autor/a: Esteban, Mari Luz

traductor/a: Ainhoa Aranburu

año de publicación de la traducción: 2020

título original: Andrezaharraren manifestua

tipo de texto: Poesía

editorial: Pol·len ; Pamiela

colección: De-fracciones

lugar de publicación: Bartzelona ; Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

226

título traducido: Marinel zaharraren balada

autor/a: Coleridge, S. T.

traductor/a: Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 1995

título original: The Rime of the Ancyent Marinere

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

colección: Ilargi

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1798

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

        texto on-line

227

título traducido: Marta Maitea

autor/a: Marti i Pol, Miquel

traductor/a: Joxemari Sestorain

año de publicación de la traducción: 2011

título original: Estimada Marta

tipo de texto: Poesía

editorial: Denonartean

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1978

pais en el que se publicó el original: Catalunya

228

título traducido: Martial'en ziri-bertsoak

autor/a: Martzial, Marko Valerio

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

año de publicación de la traducción: 1965

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: S. Anton Katekesia

colección: Euskal-argitalpenak

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

229

título traducido: Más allá del hilo

autor/a: Gorrotxategi, Aritz

traductor/a: Aritz Gorrotxategi

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Hariaz beste

tipo de texto: Poesía

editorial: Baile del Sol

colección: Colección Poesía

lugar de publicación: Tegueste (Tenerife)

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2011

pais en el que se publicó el original: País Vasco

230

título traducido: Matxin Burdin

autor/a: Hernandez, Jose

traductor/a: Txomin Iakakortexarena

año de publicación de la traducción: 1972

título original: Martín Fierro

tipo de texto: Poesía

editorial: Ekin

colección: Biblioteca de cultura vasca

lugar de publicación: Buenos Aires

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1872

231

título traducido: Meanwhile Take My Hand

autor/a: Uribe, Kirmen

traductor/a: Elizabeth Macklin

año de publicación de la traducción: 2007

título original: Bitartean heldu eskutik

tipo de texto: Poesía

editorial: Graywolf Press

lugar de publicación: AEB

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

232

título traducido: Medearen iratzartzea : eta beste poemak = Le réveil de Médée : et autres poèmes

autor/a: Borda, Itxaro

traductor/a: Itxaro Borda

año de publicación de la traducción: 2012

título original: Medearen iratzartzea

tipo de texto: Poesía

editorial: Maiatz

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

233

título traducido: Melibeo ta Titiroren arteko alkar-izketa

autor/a: Virgilio Marón, Publio

traductor/a: Luzio Arregi

año de publicación de la traducción: 1923

título original: Bucolica?

tipo de texto: Poesía

editorial: Eusko Argitaldaria [Euzko] = Editorial Vasca

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: K.a. I

234

título traducido: Memory Dump

autor/a: Lasa, Mikel

traductor/a: Inazio Mujika Iraola

año de publicación de la traducción: 1993

título original: Memory Dump

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

lugar de publicación: Leioa

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1993

pais en el que se publicó el original: País Vasco

235

título traducido: Mentrestant agafa'm la mà [Antologia]

autor/a: Uribe, Kirmen

traductor/a: Jon Elordi; Laia Noguera

año de publicación de la traducción: 2010

título original: Bitartean heldu eskutik; Zaharregia, txikiegia agian

tipo de texto: Poesía

editorial: Proa

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2001; 2003

pais en el que se publicó el original: País Vasco

236

título traducido: Metro : [Siete poemas]

autor/a: Chivite, Beatriz

traductor/a: Beatriz Chivite

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Metro

tipo de texto: Poesía

editorial: Papeles mínimos

colección: monos, 11

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2014

pais en el que se publicó el original: País Vasco

237

título traducido: Mientras tanto dame la mano

autor/a: Uribe, Kirmen

traductor/a: Ana Arregi; Gerardo Markuleta; Kirmen Uribe

año de publicación de la traducción: 2004

título original: Bitartean heldu eskutik

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

colección: Visor de Poesía

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

238

título traducido: Mireio

autor/a: Mistral, Frédéric

traductor/a: Orixe

año de publicación de la traducción: 1930

título original: Mirèio

tipo de texto: Poesía

editorial: Emeterio Verdes Achirica (= Atxirika )

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1859

        texto on-line

239

título traducido: Miserikordia etxea

autor/a: Margarit, Joan

traductor/a: Juan Ramon Makuso

año de publicación de la traducción: 2009

título original: Casa de Misericòrdia

tipo de texto: Poesía

editorial: Meettok

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2007

pais en el que se publicó el original: Catalunya

240

título traducido: Montañas en la niebla : Poesía vasca de los años 90 [Antologia]

autor/a: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Linazasoro, Karlos; Olasagarre, Juanjo; Meabe, Miren Agur; Cano, Harkaitz; Uribe, Kirmen

traductor/a: Ana Arregi; Rikardo Arregi Diaz de Heredia; Harkaitz Cano; Jon Kortazar; Gerardo Markuleta; Miren Agur Meabe; Juanjo Olasagarre; Kirmen Uribe

año de publicación de la traducción: 2006

tipo de texto: Poesía

editorial: DVD

colección: DVD poesía

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

241

título traducido: Muga [antologia]

autor/a: Juaristi, Felipe ; Makuso, Juan Ramon ; Otxoteko, Pello ; Gorrotxategi, Aritz

traductor/a: Manel Rodríguez-Castelló

año de publicación de la traducción: 2021

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Pruna Llibres ; Edicions del Buc

lugar de publicación: Valentzia

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

242

título traducido: Muga [antologia]

autor/a: Juaristi, Felipe ; Makuso, Juan Ramon ; Otxoteko, Pello ; Gorrotxategi, Aritz

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2016

tipo de texto: Poesía

editorial: El gallo de oro

colección: Gallo rojo

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

243

título traducido: Murmurioa

autor/a: Elfyn, Menna

traductor/a: Arantza Fernandez; Eli Tolaretxipi

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Murmur

tipo de texto: Poesía

editorial: Maiatz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2012

pais en el que se publicó el original: Gales

244

título traducido: Musika ixilla = Música callada : Fray Luis Leon eta Donibane Gurutzen olerkirik onenak, erderaz eta euskeraz Gaztel´k autatuak eta itzuliak

autor/a: León, Luis de; Joan Gurutzekoa

traductor/a: Joan Inazio Goikoetxea "Gaztelu"

año de publicación de la traducción: 1963

tipo de texto: Poesía

editorial: Auñamendi

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: España

245

título traducido: Nada más necesito

autor/a: Linazasoro, Karlos

traductor/a: Karlos Linazasoro

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Ezer gehiago behar gabe

tipo de texto: Poesía

editorial: Adeshoras

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2012

pais en el que se publicó el original: País Vasco

246

título traducido: Nueva Etiopia: conversaciones, poemas y locuras

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a: Bernardo Atxaga

año de publicación de la traducción: 1996

título original: Etiopia

tipo de texto: Poesía

editorial: Galeria Detursa

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1978

pais en el que se publicó el original: País Vasco

247

título traducido: Obras completas

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a: Gabriel Aresti; Jon Juaristi

año de publicación de la traducción: 1976

título original: Lehen poemak; Bizkaitarra I, II, III; Maldan behera; Zuzenbide debekatua; 200 puntu; Euskal trajedia; Euskal komedia; Mailu batekin; Harri eta herri; Euskal harria; Harrizko herri hau; Azken harria

tipo de texto: Poesía

editorial: Luis Haranburu

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

248

título traducido: Odak eta Epodoak

autor/a: Horacio Flaco, Quinto

traductor/a: Santiago Onaindia

año de publicación de la traducción: 1992

título original: Carmina

tipo de texto: Poesía

editorial: Igarri

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: -23

pais en el que se publicó el original: Roma

249

título traducido: Ogella line

autor/a: Borda, Itxaro

traductor/a: Itxaro Borda

año de publicación de la traducción: 2009

título original: Ogella line

tipo de texto: Poesía

editorial: La Malle d'Aurore

lugar de publicación: Tarbe

idioma(s) destino: francés

pais en el que se publicó el original: País Vasco

250

título traducido: Oihangintzako eskuliburua [antologia]

autor/a: Andrés, Ramón

traductor/a: Castillo Suarez

año de publicación de la traducción: 2023

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Iruñea

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

251

título traducido: Olerki guztiak

autor/a: Hölderlin, Friedrich

traductor/a: Luis Arostegi

año de publicación de la traducción: 2012

tipo de texto: Poesía

editorial: El Carmen = Karmel

colección: Karmel sorta, 13

lugar de publicación: Markina

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Alemania

252

título traducido: Olerki-bilduma [antologia]

autor/a: Benedetti, Mario

traductor/a: Iban Laka

año de publicación de la traducción: 2019

tipo de texto: Poesía

editorial: Booktegi

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Uruguay

        texto on-line

253

título traducido: Olerkiak

autor/a: Katulo, Gaio Valerio

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

año de publicación de la traducción: 1989

tipo de texto: Poesía

editorial: Jakintza Baitha

colección: Liburu Sorta

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

254

título traducido: Oraiko olerki sorta bat = Anthologie poésie basque contemporaine [Antologia]

autor/a: Anselmi, Luigi ; Aranbarri, Iñigo ; Aresti, Gabriel ; Arrieta, Joxe Austin ; Artze, Jose Antonio ; Atxaga, Bernardo ; Azurmendi, Joxe ; Etxaniz, Nemesio ; Ezkiaga, Patxi ; Gandiaga, Bitoriano ; Goikoetxea, Joan Inazio ; Irastortza, Tere ; Iturbide, Amaia ; Jimenez, Edorta ; Lasa Alegria, Amaia ; Lasa, Mikel ; Lauaxeta ; Lekuona, Juan Mari ; Lete, Xabier ; Lizardi, Xabier ; Loramendi ; Mitxelena, Salbatore ; Monzón, Telesforo ; Mujika, Luis Mari ; Orixe; Perurena, Patziku ; San Martin, Juan ; Santisteban, Karlos ; Sarrionandia, Joseba ; Sestorain, Gotzone ; Urkizu, Patri ; Urretabizkaia, Arantxa ; Zabaleta, Patxi ; Zarate, Mikel ; Zulaika, Joseba

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1990

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Centre Culturel du Pays basque , J et D éd.

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

255

título traducido: Orígenes = Hastapenak

autor/a: Celaya, Gabriel

traductor/a: Joseba Barriola; Felipe Juaristi

año de publicación de la traducción: 1990

título original: Orígenes

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur egungo euskal poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: País Vasco

256

título traducido: Oroitzapen lirikoa (1964-2002)

autor/a: Echevarria, German

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2003

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur Egungo Euskal Poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

257

título traducido: Oscuridad sin fecha = Datagabeko iluntasuna

autor/a: Cruchaga, André

traductor/a: Eukene Lizeaga

año de publicación de la traducción: 2006

título original: Oscuridad sin fecha

tipo de texto: Poesía

editorial: El Salvador

lugar de publicación: San Salvador

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2006

pais en el que se publicó el original: El Salvador

258

título traducido: Oteiza. Profetaren 14 hitz = Oteiza. 14 palabras proféticas

autor/a: Ezkiaga, Patxi

traductor/a: Patxi Ezkiaga

año de publicación de la traducción: 2012

título original: Oteiza. Profetaren 14 hitz

tipo de texto: Poesía

editorial: Bermingham

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

259

título traducido: Otra ribera = Bestaldeko ibaiertza : (1978-1998)

autor/a: Ezkerra Greño, Iñaki

traductor/a: Javier Rojo; Pello Zabaleta

año de publicación de la traducción: 1999

título original: Otra ribera

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur egungo euskal poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1999

pais en el que se publicó el original: País Vasco

260

título traducido: Ovidiusen Maita-bidea

autor/a: Ovidio

traductor/a: Andima Ibinagabeitia

año de publicación de la traducción: 1994

título original: Ars amatoria

tipo de texto: Poesía

editorial: Ibaizabal

colección: Klasikoak; 74

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Roma

261

título traducido: Parnaso colombiano en euzkera = Kolonbiar olerti-txorta euzkeraz [Antologia]

autor/a: Amortegui, Octavio ; Artel, Jorge ; Barba Jacob, Porfirio ; Botero, Juan José ; Caro, Jose Eusebio ; Carranza, Eduardo ; Castro Saavedra, Carlos ; Castillo, Eduardo ; Flores, Julio ; Gómez Jaime, Alfredo ; Gutiérrez González, Gregorio ; de Greiff, León ; Hispano, Cornelio ; Isaacs, Jorge ; López Escauriaza, Luis Carlos ; Mac Douall, Roberto ; Marroquín, José Manuel ; Maya, Rafael ; Mejía, Epifanio ; Nieto, Ricardo ; Pombo, Rafael ; Posada, Eduardo ; Rivas Groot, José ; Rivera, José Eustasio ; Rojas Herazo, Hector ; Rojas, Jorge ; Silva, José Asunción ; Uribe Velasquez, Manuel ; Valencia Salgado, Guillermo ; Vidales, Luis ; Arciniegas, Ismael Enrique

traductor/a: Lino Akesolo; Jon Beiztegi; Joan Inazio Goikoetxea "Gaztelu"; Sabin Muniategi; Santiago Onaindia

año de publicación de la traducción: 1968

título original: Parnaso colombiano : colección de poesías escogidas

tipo de texto: Poesía

editorial: Ekin

lugar de publicación: Buenos Aires

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1886

pais en el que se publicó el original: Colombia

262

título traducido: Pasos : El sueño de la piedra = Urratsak : Harriaren loa

autor/a: Serna, Angela

traductor/a: Juan Garzia

año de publicación de la traducción: 2010

título original: Pasos : El sueño de la piedra

tipo de texto: Poesía

editorial: Olifante

colección: Poesía

lugar de publicación: Tarazona

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2010

pais en el que se publicó el original: País Vasco

263

título traducido: Pendiente abajo ; Piedra y pueblo

autor/a: Aresti, Gabriel

traductor/a: Gabriel Aresti; Javier Atienza

año de publicación de la traducción: 1979

título original: Maldan behera ; Harri eta herri

tipo de texto: Poesía

editorial: Cátedra

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1960 ; 1964

pais en el que se publicó el original: País Vasco

264

título traducido: Permanencia

autor/a: Suarez, Castillo

traductor/a: Isaac Xubín

año de publicación de la traducción: 2021

título original: Irautera

tipo de texto: Poesía

editorial: Edicións Laiovento

colección: Ventoalto, 12

lugar de publicación: Santiago de Compostela

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

265

título traducido: Permanència

autor/a: Suarez, Castillo

traductor/a: Jaume Gelabert

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Irautera

tipo de texto: Poesía

editorial: Documenta Balear

colección: Magatzem Can Toni

lugar de publicación: Palma

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

266

título traducido: Permanencia

autor/a: Suarez, Castillo

traductor/a: Fernando Rey

año de publicación de la traducción: 2024

título original: Irautera

tipo de texto: Poesía

editorial: Cuadernos del Vigía

colección: Mundana

lugar de publicación: Granada

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: España

267

título traducido: Pesme i hibridi

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a: Biljana Isalović

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Etiopia ; Henry Bengoa, Inventarium

tipo de texto: Poesía

editorial: Treci trg

lugar de publicación: Serbia

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: serbio

año de publicación del original: 1978 ; 1986

pais en el que se publicó el original: País Vasco

268

título traducido: Pido la paz y la palabra = I ask for peace and the right to speak = Eskatzen dut bakea eta hitza

autor/a: Otero, Blas de

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2012

título original: Pido la paz y la palabra

tipo de texto: Poesía

editorial: Eusko Jaurlaritza

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1955

pais en el que se publicó el original: País Vasco

269

título traducido: Piedra de sol = Eguzki harria

autor/a: Paz, Octavio

traductor/a: Josu Landa Goiogana

año de publicación de la traducción: 1997

título original: Piedra de sol

tipo de texto: Poesía

editorial: Instituto Vasco-Mexicano de Desarrollo

lugar de publicación: Mexiko

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1957

pais en el que se publicó el original: México

270

título traducido: Poema antologia

autor/a: Bukowski, Charles

traductor/a: Josu Lartategi

año de publicación de la traducción: 1997

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Erreferentziak

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

271

título traducido: Poema hautatuak = Ausgewählte gedichte

autor/a: Brecht, Bertolt ; Aresti, Gabriel

traductor/a: EuskAlema

año de publicación de la traducción: 2011

título original: Poema hautatuak = Ausgewählte gedichte

tipo de texto: Poesía

editorial: EuskAlema

idioma(s) destino: alemán, euskara

año de publicación del original: 2011

272

título traducido: Poema xipiak laxoan

autor/a: Baudelaire, Charles

traductor/a: Jean Baptiste Orpustan

año de publicación de la traducción: 2007

título original: Petits poèmes en prose

tipo de texto: Poesía

editorial: Atlantica

lugar de publicación: Biarritz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1869

pais en el que se publicó el original: Francia

273

título traducido: Poema-antologia

autor/a: Kavafis, Konstantinos

traductor/a: Andolin Eguzkitza; Olga Omatos

año de publicación de la traducción: 1995

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

colección: Marulanda

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Egipto

        texto on-line

274

título traducido: Poemak

autor/a: Auden, W.H.

traductor/a: Juanjo Olasagarre

año de publicación de la traducción: 1994

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Erreferentziak

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

        texto on-line

275

título traducido: Poemak

autor/a: Hölderlin, Friedrich

traductor/a: Eduardo Gil Bera

año de publicación de la traducción: 2001

tipo de texto: Poesía

editorial: Erein

colección: Poesia

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Alemania

276

título traducido: Poemak

autor/a: Maiakovski, Vladimir

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción: 1993

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Erreferentziak

lugar de publicación: Lasarte-Oria

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Rusia

        texto on-line

277

título traducido: Poemak

autor/a: Rimbaud, Arthur

traductor/a: Mikel Lasa

año de publicación de la traducción: 1993

tipo de texto: Poesía

editorial: Erein

colección: Literatura

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

278

título traducido: Poemak pluralean

autor/a: Pessoa, Fernando

traductor/a: Iñigo Roque

año de publicación de la traducción: 2012

tipo de texto: Poesía

editorial: Denonartean

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) destino: euskara

279

título traducido: Poemas & híbridos

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a: Bernardo Atxaga

año de publicación de la traducción: 1990

título original: Etiopia ; Henry Bengoa, Inventarium

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1978 ; 1986

pais en el que se publicó el original: País Vasco

280

título traducido: Poemas & híbridos

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1997

título original: Etiopia ; Henry Bengoa, Inventarium

tipo de texto: Poesía

editorial: Plaza&Janés

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1978 ; 1986

pais en el que se publicó el original: País Vasco

281

título traducido: Poemas de amor para principiantes

autor/a: Igerabide, Juan Kruz

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Maite poemak hasiberrientzat

tipo de texto: Poesía

editorial: Cénlit

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2016

pais en el que se publicó el original: País Vasco

282

título traducido: Poemas náufragos : Galegoz heldutako poemak [antologia]

autor/a: Manuel Antonio ; Carballo, Luis Amado ; Cunqueiro, Alvaro ; Iglesia Alvariño, Aquilino ; Pimentel, Luis ; Seoane, Luis ; Ferreiro, Celso Emilio ; Manuel María

traductor/a: Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 1991

título original: Poemas náufragos

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

lugar de publicación: Lasarte-Oria (Gipuzkoa)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

        texto on-line

283

título traducido: Poemes & híbrids

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a: Vicenç Llorca

año de publicación de la traducción: 1994

título original: Etiopia ; Henry Bengoa, Inventarium

tipo de texto: Poesía

editorial: Bromera

lugar de publicación: Alzira (Valentzia)

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 1978; 1986

pais en el que se publicó el original: País Vasco

284

título traducido: Poèmes & hybrides : anthologie personnelle (1974-1989)

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a: André Gabastou

año de publicación de la traducción: 1995

título original: Etiopia; Henry Bengoa, Inventarium

tipo de texto: Poesía

editorial: La Presqu'île

lugar de publicación: Lormont

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: 1978 ; 1986

pais en el que se publicó el original: País Vasco

285

título traducido: Poèmes basque de Salvat Monho (1749-1821), présentés, transcrits, traduits et annotés par Pierre Lafitte

autor/a: Monho, Salvat

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1972

tipo de texto: Poesía

editorial: Ikas

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) destino: francés

286

título traducido: Poesia

autor/a: Smith, Patti

traductor/a: Jose Mari Segurola

año de publicación de la traducción: 2008

tipo de texto: Poesía

editorial: Bassarai

colección: ARTIUM estetikazko oharrak

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) destino: euskara

287

título traducido: Poesia antologia = Antología poética

autor/a: Champourcin, Ernestina de

traductor/a: Rikardo Arregi Diaz de Heredia

año de publicación de la traducción: 2005

tipo de texto: Poesía

editorial: Arabako Foru Aldundia

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) destino: euskara

288

título traducido: Poesia guztia

autor/a: Safo

traductor/a: Maite Lopez Las Heras

año de publicación de la traducción: 2020

tipo de texto: Poesía

editorial: Balea Zuria

colección: Itzulpen saila; 2

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Grecia

289

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Aragon, Louis

traductor/a: Itziar Diez de Ultzurrun

año de publicación de la traducción: 2019

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 31

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

290

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Berger, John

traductor/a: Iñigo Roque

año de publicación de la traducción: 2019

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 32

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

        texto on-line

291

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Berto, Al

traductor/a: Joxemari Sestorain

año de publicación de la traducción: 2018

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 26

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Portugal

        texto on-line

292

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Pavese, Cesare

traductor/a: Ion Olano

año de publicación de la traducción: 2019

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 29

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

293

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Pizarnik, Alejandra

traductor/a: Asier Sarasola

año de publicación de la traducción: 2018

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 28

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Argentina

        texto on-line

294

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Pound, Ezra

traductor/a: Luigi Anselmi

año de publicación de la traducción: 2018

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 25

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

        texto on-line

295

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Ritsos, Yannis

traductor/a: Joannes Jauregi

año de publicación de la traducción: 2018

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 27

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Grecia

        texto on-line

296

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Vilariño, Idea

traductor/a: Garazi Arrula

año de publicación de la traducción: 2019

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 30

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Uruguay

        texto on-line

297

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Whitman, Walt

traductor/a: Josu Goikoetxea

año de publicación de la traducción: 2022

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 41

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

298

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Yeats, William

traductor/a: Juan Kruz Igerabide

año de publicación de la traducción: 2022

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 42

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Irlanda

        texto on-line

299

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Akhmatova, Anna

traductor/a: Josu Landa Ijurko

año de publicación de la traducción: 2022

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 44

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Rusia

        texto on-line

300

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Andresen, Sophia de Mello Breyner

traductor/a: Iñigo Roque

año de publicación de la traducción: 2015

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 8

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Portugal

        texto on-line

301

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Ayim, May

traductor/a: Garazi Ugalde

año de publicación de la traducción: 2020

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 35

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

302

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Bachmann, Ingeborg

traductor/a: Nagore Tolosa

año de publicación de la traducción: 2015

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 10

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Austria

        texto on-line

303

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Benedetti, Mario

traductor/a: Inma Errea

año de publicación de la traducción: 2023

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 46

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Uruguay

        texto on-line

304

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Brecht, Bertolt

traductor/a: Irati Majuelo

año de publicación de la traducción: 2023

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 45

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

305

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Carver, Raymond

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2020

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 36

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

306

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Castro, Rosalia de

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción: 2017

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 23

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Galicia

        texto on-line

307

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Celan, Paul

traductor/a: Xabier Montoia

año de publicación de la traducción: 2016

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 15

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

        texto on-line

308

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Césaire, Aimé

traductor/a: Iñigo Aranbarri

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 3

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Martinica

        texto on-line

309

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Dickinson, Emily

traductor/a: Angel Erro

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 4

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

310

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Drummond de Andrade, Carlos

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 5

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Brasil

        texto on-line

311

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Farrokhzad, Forugh

traductor/a: Miren Agur Meabe

año de publicación de la traducción: 2020

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 33

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) puente: español, francés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Iran

        texto on-line

312

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Ferrater, Gabriel

traductor/a: Aritz Galarraga

año de publicación de la traducción: 2015

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 9

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Catalunya

        texto on-line

313

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: García Lorca, Federico

traductor/a: Juan Luis Zabala

año de publicación de la traducción: 2022

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak; 43

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

        texto on-line

314

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Gonzalez, Angel

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2016

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 14

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

315

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Heaney, Seamus

traductor/a: Xabi Borda

año de publicación de la traducción: 2017

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 24

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Irlanda

        texto on-line

316

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Hebert, Anne

traductor/a: Aiora Jaka

año de publicación de la traducción: 2024

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 49

lugar de publicación: Zarautz (Gipuzkoa)

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Canadá

317

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Hernández, Miguel

traductor/a: Josu Landa Ijurko

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 6

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

318

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Holub, Miroslav

traductor/a: Karlos Cid Abasolo

año de publicación de la traducción: 2016

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 18

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Chequia

        texto on-line

319

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Jordan, June

traductor/a: Ane Garcia

año de publicación de la traducción: 2020

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 34

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

320

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Larkin, Philip

traductor/a: Juanjo Olasagarre

año de publicación de la traducción: 2023

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 47

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

321

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Lorde, Audre

traductor/a: Danele Sarriugarte Mochales

año de publicación de la traducción: 2016

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 13

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

322

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Mallarmé, Stéphane

traductor/a: Josu Landa Ijurko

año de publicación de la traducción: 2016

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 17

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

323

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Marçal, Maria Mercè

traductor/a: Itxaro Borda

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 2

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Catalunya

        texto on-line

324

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Merini, Alda

traductor/a: Aiora Enparantza

año de publicación de la traducción: 2021

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 39

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

325

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Miliauskaite, Nijole

traductor/a: Leire Bilbao

año de publicación de la traducción: 2016

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 16

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) puente: español, inglés

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Lituania

        texto on-line

326

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Millay, Edna St. Vincent

traductor/a: Ana Isabel Morales

año de publicación de la traducción: 2021

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 38

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

327

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Montale, Eugenio

traductor/a: Anjel Lertxundi

año de publicación de la traducción: 2015

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 11

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

328

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Nakahara, Chuya

traductor/a: Hiromi Yoshida

año de publicación de la traducción: 2017

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 22

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Japón

        texto on-line

329

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Okigbo, Christopher

traductor/a: Karmen Irizar

año de publicación de la traducción: 2021

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 37

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Nigeria

        texto on-line

330

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Pasolini, Pier Paolo

traductor/a: Irene Hurtado de Saratxo

año de publicación de la traducción: 2023

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 48

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Italia

331

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Perse, Saint-John

traductor/a: Santi Leoné

año de publicación de la traducción: 2021

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 40

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

332

título traducido: Poesia Kaiera [antologia]

autor/a: Rich, Adrienne

traductor/a: Maialen Berasategi

año de publicación de la traducción: 2017

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 19

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

333

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Seferis, Giorgos

traductor/a: Maite Lopez Las Heras

año de publicación de la traducción: 2024

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 50

lugar de publicación: Zarautz (Gipuzkoa)

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Grecia

334

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Sena, Jorge de

traductor/a: Rikardo Arregi Diaz de Heredia

año de publicación de la traducción: 2015

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 12

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Portugal

        texto on-line

335

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Sexton, Anne

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2015

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 7

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

336

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Storni, Alfonsina

traductor/a: Uxue Alberdi

año de publicación de la traducción: 2017

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 20

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

        texto on-line

337

título traducido: Poesia Kaiera [antologia]

autor/a: Thomas, Dylan

traductor/a: Iker Alvarez

año de publicación de la traducción: 2017

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 21

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Reino Unido

        texto on-line

338

título traducido: Poesia kaiera [antologia]

autor/a: Trakl, Georg

traductor/a: Antton Garikano

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Susa

colección: Munduko Poesia Kaierak, 1

lugar de publicación: Zarautz

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Austria

        texto on-line

339

título traducido: Poesies basques de Bernard Dechepare d'Eyheralarre (Province de Basse-Navarre) : Nouvelle edition absolument conforme à la première de 1545.

autor/a: Etxepare, Bernard

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1874

título original: Linguae Vasconum Primitiae

tipo de texto: Poesía

editorial: P. Cazals

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: 1545

pais en el que se publicó el original: País Vasco

340

título traducido: Poesies basques de Bernard Dechepare recteur de Saint-Michel-le-Vieux : Publiées d'après l'edition de Bordeaux de 1545 et traduites pour la première fois en Français

autor/a: Etxepare, Bernard

traductor/a: M. Archu

año de publicación de la traducción: 1847

título original: Linguae Vasconum Primitiae

tipo de texto: Poesía

editorial: Faye

lugar de publicación: Bordele

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: 1545

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

341

título traducido: Poesíes Franciscano-Maragallianes… oraingoa ta laistergerokoa

autor/a: Cases Carbó, Joaquim

traductor/a: Agustin Zumalabe

año de publicación de la traducción: 1934

título original: Poesíes franciscano-moragallianes : i d'altres que potser no en són prou... : conventuáls, diverses, polítiques

tipo de texto: Poesía

editorial: Llibrería Catalónia

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1934

pais en el que se publicó el original: Catalunya

342

título traducido: Poeta ibiltariak = Poetas itinerantes [antologia]

autor/a: Bilbao, Leire ; Juaristi, Felipe ; Meabe, Miren Agur ; Hermo, Gonzalo ; Rivas, Manuel ; Tembrás, Dores

traductor/a: Iñigo Roque; Isaac Xubín

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Poeta ibiltariak = Poetas itinerantes

tipo de texto: Poesía

editorial: Consello da Cultura Galega

lugar de publicación: Santiago de Compostela

idioma(s) destino: euskara, gallego

año de publicación del original: 2016

        texto on-line

343

título traducido: Poeta ibiltariak = Poetes itinerants [antologia]

autor/a: Arregi, Rikardo ; Astiz, Iñigo ; Borda, Itxaro ; Calafell, Mireia ; Julià, Jordi ; Llavina, Jordi

traductor/a: Maria Colera Intxausti; Pau Joan Hernàndez; Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Poeta ibiltariak = Poetes itinerants

tipo de texto: Poesía

editorial: Etxepare Euskal Institutua ; Institut Ramon Llull

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: catalán, euskara

año de publicación del original: 2016

        texto on-line

344

título traducido: Poeta New Yorken

autor/a: Garcia Lorca, Federico

traductor/a: Juan Luis Zabala

año de publicación de la traducción: 2003

título original: Poeta en Nueva York

tipo de texto: Poesía

editorial: Erein

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1930

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

345

título traducido: Poetandreak literatura greko-latindarrean : antologia poetikoa

traductor/a: Maite Lopez Las Heras

año de publicación de la traducción: 2022

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Balea Zuria

colección: Itzulpen saila; 3

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

346

título traducido: Poza

autor/a: Ungaretti, Giuseppe

traductor/a: Eduardo Gil Bera

año de publicación de la traducción: 1992

título original: L'Allegria

tipo de texto: Poesía

editorial: Erein

colección: Literatura

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1931

pais en el que se publicó el original: Egipto

        texto on-line

347

título traducido: Prisons and Exiles [antologia]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: William A. Douglass

año de publicación de la traducción: 2019

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: University of Nevada , Center for Basque Studies

colección: Basque Literature Series, 12

lugar de publicación: Reno

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

348

título traducido: Profeta

autor/a: Gibran, Khalil

traductor/a: Patxi Ezkiaga

año de publicación de la traducción: 2008

título original: The Prophet

tipo de texto: Poesía

editorial: Arantzazuko Frantziskotar argitaldaria = EFA

colección: Ostertza

lugar de publicación: Arantzazu

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1923

pais en el que se publicó el original: EEUU

349

título traducido: Quan els focs s'encenen

autor/a: Soto, Mikel

traductor/a: Jon Elordi

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Suak pizten direnean

tipo de texto: Poesía

editorial: Pol·len ; Elkar

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2020

pais en el que se publicó el original: País Vasco

350

título traducido: Quan plou en les entrenyes = Erraietan barrena euria egiten digunean

autor/a: Eguzkitza Bilbao, Andolin

traductor/a: Manel Alonso; Andolin Eguzkitza

año de publicación de la traducción: 2001

título original: Erraietan barren euria egiten digunean

tipo de texto: Poesía

editorial: Brosquil

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: catalán

pais en el que se publicó el original: País Vasco

351

título traducido: Quintus Horatius Flaccus. Olerkiak

autor/a: Horacio Flaco, Quinto

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

año de publicación de la traducción: 1988

tipo de texto: Poesía

editorial: Itzultzailea(k) editore

lugar de publicación: Gernika

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Roma

352

título traducido: Quinze dies a Urgain

autor/a: Loidi Bizkarrondo, Jose Antonio

traductor/a: Josep Agirre

año de publicación de la traducción: 1961

título original: Amabost egun Urgain'en

tipo de texto: Poesía

editorial: Alberti

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 1955

pais en el que se publicó el original: País Vasco

353

título traducido: Requiem

autor/a: Akhmatova, Anna

traductor/a: Josu Landa Ijurko

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Реквием

tipo de texto: Poesía

editorial: armiarma.eus

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1963

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

354

título traducido: Ryookan-en 101 haikuak

autor/a: Ryookan, Taigu

traductor/a: Josu Jimenez

año de publicación de la traducción: 2016

tipo de texto: Poesía

editorial: Denonartean

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Japón

355

título traducido: Saliva [antologia]

autor/a: Bilbao, Leire

traductor/a: Leire Bilbao; Jaume Subirana

año de publicación de la traducción: 2022

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Edicions 96

colección: Razef

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2020

pais en el que se publicó el original: País Vasco

356

título traducido: Sangrantes [Antologia]

autor/a: Bilbao, Leire

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2013

observaciones:

Edición: Luna Miguel

Entre otras poetas, algunos poemas de Leire Bilbao en euskera y castellano.

 

tipo de texto: Poesía

editorial: Origami

lugar de publicación: Jerez de la Frontera (Cádiz)

idioma(s) destino: español

357

título traducido: Santa Grazi ene bortia = Sainte Engrace ma montagne

autor/a: Aytaberro, Suzanne

traductor/a: Junes Casenave

año de publicación de la traducción: 1979

título original: Sainte Engrace ma montagne

tipo de texto: Poesía

editorial: Itzultzailea(k) editore

lugar de publicación: Donapaleu

idioma(s) destino: euskara

358

título traducido: Sapho (Olerkiak)

autor/a: Safo

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

año de publicación de la traducción: 1989

tipo de texto: Poesía

editorial: Itzultzailea(k) editore

lugar de publicación: Gernika

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Grecia

359

título traducido: Sediento de mar

autor/a: Otxoteko, Pello

traductor/a: Pello Otxoteko

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Itsas bizimina

tipo de texto: Poesía

editorial: Pre-Textos

lugar de publicación: Valentzia

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

360

título traducido: Séjour au Nevada

autor/a: Atxaga, Bernardo

traductor/a: André Gabastou

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Nevadako egunak

tipo de texto: Poesía

editorial: Christian Bourgois Editeur

lugar de publicación: Frantzia

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: 2013

pais en el que se publicó el original: País Vasco

361

título traducido: Siete poetas vascos [Antologia]

autor/a: Anselmi, Luigi; Atxaga, Bernardo; Gerediaga, Jon; Irastortza, Tere; Lete, Xabier; Montoia, Xabier; Sarrionandia, Joseba

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2009

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2009

pais en el que se publicó el original: País Vasco

362

título traducido: Six Basque Poets [Antologia]

autor/a: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Atxaga, Bernardo; Juaristi, Felipe; Meabe, Miren Agur; Uribe, Kirmen; Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Amaia Gabantxo

año de publicación de la traducción: 2007

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Arc Publications

lugar de publicación: Erresuma Batua

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

363

título traducido: Sodobna slovenska poezija v španskih in baskovskih prevodih : izbrani pesniki na Festivalu Pranger-trojezična izdaja = Poesía eslovena contemporánea en traducciones al español y al euskera : poetas escogidos para el Festival Pranger-edición trilingüe

autor/a: Anja Cimerman, Kristina Hočevar, Aleš Mustar, Tibor Hrs Pandur, Ana Pepelnik, Tone Škrjanec, Nataša Velikonja, Vid Sagadin Žigon

traductor/a: Juan Kruz Igerabide; Bárbara Pregelj

año de publicación de la traducción: 2018

título original: Sodobna slovenska poezija v španskih in baskovskih prevodih : izbrani pesniki na Festivalu Pranger-trojezična izdaja

tipo de texto: Poesía

editorial: KUD Pranger

lugar de publicación: Maribor (Eslovenia)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2018

pais en el que se publicó el original: Eslovenia

364

título traducido: Soles = Eguzkiak

autor/a: Aguirre Gandarias, Javier

traductor/a: Inazio Mujika Iraola

año de publicación de la traducción: 1991

título original: Soles

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur egungo euskal poesia

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1991

pais en el que se publicó el original: País Vasco

365

título traducido: Sombras di-versas : 17 poetas españolas actuales (1970-1991)[Antologia]

autor/a: Bilbao, Leire

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2017

observaciones:

Edición: Amalia Iglesias Serna
Antología compuesta por 17 poetas nacidas entre los años setenta y ochenta del siglo XX. Entre otras,Leire Bilbao.

tipo de texto: Poesía

editorial: Vaso Roto

colección: Poesia

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

366

título traducido: Soneto hautatuak

autor/a: Shakespeare, William

traductor/a: Juan Garzia

año de publicación de la traducción: 1995

tipo de texto: Poesía

editorial: Alberdania

colección: Poesia

lugar de publicación: Irun (Gipuzkoa)

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

367

título traducido: Sonetoak

autor/a: Quevedo, Francisco de

traductor/a: Lukas Dorronsoro

año de publicación de la traducción: 2008

tipo de texto: Poesía

editorial: Hiria

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: España

368

título traducido: Sonetoak : Zeru horren infernuak

autor/a: Shakespeare, William

traductor/a: Juan Garzia

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Shakespeare's Sonnets

tipo de texto: Poesía

editorial: Aztarna

lugar de publicación: Hernani (Gipuzkoa)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

369

título traducido: Spoon River Antologia

autor/a: Masters, Edgar Lee

traductor/a: Alain López de Lacalle

año de publicación de la traducción: 2023

título original: Spoon River Anthology

tipo de texto: Poesía

editorial: Balea Zuria

colección: Itzulpen saila; 4

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1915

pais en el que se publicó el original: EEUU

370

título traducido: Su karrak = Brasero phréatique

autor/a: Arrieta, Serge

traductor/a: Lucien Etxezaharreta

año de publicación de la traducción: 1990

título original: Brasero phreatique

tipo de texto: Poesía

editorial: Maiatz

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: Francia

371

título traducido: Sugarrak, hausterreak, desmemoriak

autor/a: Goytisolo, Juan

traductor/a: Rikardo Arregi Diaz de Heredia

año de publicación de la traducción: 2012

título original: Ardores, cenizas, desmemoria

tipo de texto: Poesía

editorial: Salto de Página

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2012

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

372

título traducido: Sugarraren sakontasuna

autor/a: Manso, Oscar

traductor/a: Joseba Barriola

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Profundidad de la llama

tipo de texto: Poesía

editorial: Booktegi

lugar de publicación: Valentzia

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: España

373

título traducido: T.S. Eliot euskaraz [antologia]

autor/a: Eliot, T.S.

traductor/a: Gabriel Aresti; Jon Juaristi; Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 1983

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Hordago ; Lur

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

374

título traducido: Tao te king

autor/a: Tzeu, Lao

traductor/a: Mikel Asurmendi Agirre

año de publicación de la traducción: 2021

título original: Tao te king

tipo de texto: Poesía

editorial: Booktegi

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: China

        texto on-line

375

título traducido: Tempo de exilio

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Isaac Xubín

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Faktoria K de Libros

colección: Tambo

lugar de publicación: Vigo

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: s.d.

376

título traducido: The Blue Line : Poems in Basque

autor/a: Chivite, Beatriz

traductor/a: Clive Boutler; Beatriz Chivite

año de publicación de la traducción: 2021

título original: Metro

tipo de texto: Poesía

editorial: Francis Boutler

lugar de publicación: London

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 2014

pais en el que se publicó el original: País Vasco

377

título traducido: The Tree of Gernika : Complete Poems = Gernikako arbola : bertsoak

autor/a: Iparragirre, Jose Mari

traductor/a: Xabier Irujo; David Romtvedt

año de publicación de la traducción: 2020

tipo de texto: Poesía

editorial: University of Nevada , Center for Basque Studies

colección: The Bidart Family

lugar de publicación: Reno, Nevada (AEB)

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 2020

pais en el que se publicó el original: País Vasco

378

título traducido: Tierra de molinos imaginarios

autor/a: Koldo Izagirre

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción:

título original: Balizko erroten erresuma

tipo de texto: Poesía

editorial: armiarma.eus

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1989

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

379

título traducido: Uhartearen mugetan = Aux confins de l'île

autor/a: Borda, Itxaro

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Uhartearen mugetan

tipo de texto: Poesía

editorial: Maiatz

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: 2022

pais en el que se publicó el original: País Vasco

380

título traducido: Uraren bezpera

autor/a: Andrade, Eugenio de

traductor/a: Maite Gonzalez

año de publicación de la traducción: 1990

título original: Véspera de água

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

colección: Sirena. Poesia

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1973

pais en el que se publicó el original: Portugal

        texto on-line

381

título traducido: Urrutira bidalia

autor/a: Bai, Li

traductor/a: Pello Otxoteko

año de publicación de la traducción: 2005

tipo de texto: Poesía

editorial: Alberdania

colección: Poesia

lugar de publicación: Irun (Gipuzkoa)

idioma(s) destino: euskara

pais en el que se publicó el original: China

382

título traducido: Viento cercano (poesías)

autor/a: Ezkiaga, Patxi

traductor/a: Martin Lasa

año de publicación de la traducción: 1994

título original: Haize hurbila

tipo de texto: Poesía

editorial: EHU

colección: Gaur Egungo Euskal Poesia

lugar de publicación: Leioa

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

383

título traducido: Virgilio'ren Artzain-abestijak

autor/a: Virgilio Marón, Publio

traductor/a: Kesara Miangolarra

año de publicación de la traducción: 1912

título original: Bucolica

tipo de texto: Poesía

editorial: Astui

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: K. a.

384

título traducido: Yahya Hassan

autor/a: Hassan, Yahya

traductor/a: Juan Mari Mendizabal

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Yahya Hassan

tipo de texto: Poesía

editorial: Denonartean

lugar de publicación: Berriozar (Nafarroa)

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2013

pais en el que se publicó el original: Dinamarca

385

título traducido: Zauriaren salmoak = Salmos de la herida

autor/a: Ezkiaga, Patxi

traductor/a: Jokin Otaegi

año de publicación de la traducción: 1997

título original: Zauriaren salmoak

tipo de texto: Poesía

editorial: Bermingham

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

386

título traducido: Zerueren mugetan = En los márgenes del cielo

autor/a: Gutierrez Cabriada, Marisa

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1987

título original: En los márgenes del cielo

tipo de texto: Poesía

editorial: Maiatz

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) destino: euskara

387

título traducido: Zuri-beltzaren koloreak = Los colores del blanco y negro

autor/a: Maia Anabitarte, Asier

traductor/a: Asier Maia

año de publicación de la traducción: 2020

título original: Zuri-beltzaren koloreak

tipo de texto: Poesía

editorial: Oihartzun Kutxa Argitalpenak

lugar de publicación: Gasteiz

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2020

pais en el que se publicó el original: País Vasco

388

título traducido: [Elurra elurraren gainean]

autor/a: Suarez, Castillo

traductor/a: Fernando Rey

año de publicación de la traducción: 2021

título original: Elurra elurraren gainean

tipo de texto: Poesía

editorial: Egilea(k) editore

colección: Helduentzako albumak

lugar de publicación: s.l.

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2021

pais en el que se publicó el original: País Vasco

389

título traducido: [Prisons and Exiles]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Christina Kocharyan

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Prisons and Exiles [antologia]

tipo de texto: Poesía

editorial: Vogi-Nairi Arts Center

lugar de publicación: Armenia

idioma(s) puente: inglés

idioma(s) destino: armenio

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

resultado(s): 1730 (resultado en formato TXT)

"Etcherat" eztiya.  s.n. (1904)

traductor/a: Edward Spencer Dodgson

título original: Dulce Donum

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

año de publicación del original: 1876

publicación: Eskual-Herria, 302

        texto on-line

"Joana" (Amaiera).  Hernandez, Jose (1987)

traductor/a: Ion Egidazu

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Lanbroa, 8

"Mayo Interior".  Martan Gongora, Helcias (1971)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Agur, 19

"Véante mis ojos" - Lenbailen il nai det.  Teresa Jesusena (1923)

traductor/a: Manuel Lekuona

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Aranzazu, 24

キルメン・ウリベ小詩集.  Uribe, Kirmen (2014)

traductor/a: Nami Kaneko

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: japonés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Shichosha

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

(Arratoie).  Heine, Heinrich (1985)

traductor/a: Kaekus

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Egin, 2561

(Bigarren gaua). Ardiak eta bildotsak.  Tynan, Katharine (1936)

traductor/a: Gurutz Sarasola "Lotsati"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzkadi, 7236

(pasarteak).  Otxoa, Julia (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: (exractos)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

...Y LLUEVE.  Bitoriano Gandiaga (2004)

traductor/a: Pedro de Anasagasti

título original: T'EURIA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1961

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

10 poema.  Margarit, Joan (2021)

traductor/a: Josu Goikoetxea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Catalunya

        texto on-line

109. Sonetoa.  Shakespeare, William (1954)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: Sonnet number 109

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1609

publicación: Euzko-Gogoa

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

        texto on-line

11 poema.  Casaldaliga, Pere (2022)

traductor/a: Xabier Boveda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

11 poema.  Creus, Estevo (2016)

traductor/a: Iñigo Astiz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Galicia

        texto on-line

11 poema.  Levi, Primo (2017)

traductor/a: Xabier Boveda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

año de publicación del original: 1984

publicación: Lavayru, 61

        texto on-line

11 poema.  Milosz, Czeslaw (2020)

traductor/a: Iñigo Astiz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: polaco

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Polonia

        texto on-line

11 poema.  Sodergran, Edith (2023)

traductor/a: Jon Gerediaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: sueco

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

12 sardinzahar lehenbailehen kontsumituak izateko = 12 old sardines for immediate consumption = 12 sardinas viejas para consumo inmediato = 12 vieilles sardines a consommer immediatement = Twaalf oude sardienen om onmiddellijk op te eten.  Cano, Harkaitz (2017)

traductor/a: Itxaro Borda; Justin Crumbaugh; Bart Vonck

título original: 12 sardinzahar lehenbailehen kontsumituak izateko

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Transpoesie.eu

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

129. salmoa.  s. n. (1992)

traductor/a: Jean Pierre Duvoisin

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Senez, 13

        texto on-line

129. salmoa.  s. n. (1992)

traductor/a: Xabier Iratzeder

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Senez, 13

        texto on-line

14 poema.  Dalton, Roque (2012 otsaila)

traductor/a: Hedoi Etxarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zuzeu

        texto on-line

14 poema.  Guerra, Tonino (2022)

traductor/a: Xabier Boveda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

14 poema.  Seifert, Jaroslav (2021)

traductor/a: Iñigo Astiz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: checo

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Chequia

        texto on-line

14 poema.  Urondo, Paco (2019)

traductor/a: Josu Jimenez

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Maiatz, 69

pais en el que se publicó el original: Argentina

        texto on-line

15 poema.  Gómez, Lupe (2021)

traductor/a: Juan Kruz Igerabide

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: Senez, 52

pais en el que se publicó el original: Galicia

        texto on-line

15 poema.  Miquel, Dolors (2018)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Maiatz, 67

15 poema.  Otero, Blas de (2016)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

16 poema.  Müller, Inge (2017)

traductor/a: Elena Martinez

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

19 poema.  Lowry, Malcolm (2008)

traductor/a: Karlos del Olmo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Senez, 35

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

        texto on-line

1907an zen....  Marti, Claude (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

1976ko urtarrilaren 22.  Garcia, Antón (1994)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: 22 de xinero de 1976

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

1983.  Marin Estrada, Pablo Anton (1994)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: 1983

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

1990eko uztailak 10.  Piñan, Berta (1994)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: 10 xulio, 1990

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

1990ko uztailak 10.  Piñan, Berta (1994)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Maiatz, 22

20. lana.  Hengtai, Lin (1985)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: chino

publicación: Maiatz, 10

        texto on-line

3 poema.  Adonis (2016)

traductor/a: Iñigo Aranbarri

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

357garrena.  Dalton, Roque (1989)

traductor/a: Gorka Arrese

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Susa, 23/24

        texto on-line

4 poema.  Bandopadhyay, Subhro (2019)

traductor/a: Miren Agur Meabe

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: bengalí

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: India

        texto on-line

40 poema eta hitzaldi bat.  Szymborska, Wislawa (2018)

traductor/a: Josu Jimenez

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: polaco

publicación: Maiatz, 67

46. lana.  Hengtai, Lin (1985)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: chino

publicación: Maiatz, 10

5 poema.  Sarachu, Julia (2013)

traductor/a: Beñat Sarasola

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Separata

        texto on-line

6 poema.  Alvarez Caccamo, Xose Maria (2019)

traductor/a: Miren Agur Meabe

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

6 poema.  Berger, Timo (2019)

traductor/a: Miren Agur Meabe

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

6 poema.  Branco, Rosa Alice (2019)

traductor/a: Miren Agur Meabe

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Portugal

        texto on-line

6 poema.  Hadi Sadoun, Abdul (2019)

traductor/a: Miren Agur Meabe

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

6 poema euskaraz.  Baraka, Amiri (2014)

traductor/a: Jon Trollope

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Itu aldizkaria, 4

        texto on-line

66. amalaukoa.  Shakespeare, William (1954)

traductor/a: Bingen Ametzaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1609

publicación: Euzko-Gogoa, 9/10

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

        texto on-line

7 kantu.  Dylan, Bob (1999)

traductor/a: Juan Garzia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Senez, 21

        texto on-line

9 poema.  Gelman, Juan (2007)

traductor/a: Kevin Heredia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Berria

        texto on-line

A brasileira.  Piñan, Berta (1994)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Maiatz, 22

A caída de Ícaro.  Sarrionandia, Joseba (2017)

título original: Ikaroren erorketa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: gallego

idioma(s) origen: euskara

publicación: Odio Barcelona

        texto on-line

A Heart Like a Bridge.  Ormazabal, Joxantonio ()

traductor/a: Kristin Addis

título original: Bihotza zubi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2001

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

A la sombra de un amate.  Orixe (2004)

traductor/a: Joan Inazio Goikoetxea "Gaztelu"; Koldo Izagirre

título original: Amate baten itzalean

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1950

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

A Memory.  Meabe, Miren Agur (2017)

traductor/a: Amaia Gabantxo

título original: Oroitzapen bat

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Words Without Borders

        texto on-line

A plea for a kiss.  Bernat Etxepare (2004)

traductor/a: Toni Strubell

título original: Potaren galdatzea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1545

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

A un obrero asesinado.  Lauaxeta (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre; Lauaxeta

título original: Langille eraildu bati

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1931

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

A.Lincoln'en eriotzean.  Whitman, Walt (1944)

traductor/a: Bingen Ametzaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzko Deya, 177

pais en el que se publicó el original: EEUU

Abere doatsuak. Bostgarren gaua. Astoa.  Chesterton, G. K. (1936)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzkadi, 7339

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

Abere dontsuak. Bostgarren gaua.  Chesterton, G. K. (1936)

traductor/a: Bernardo Garro "Otxolua"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzkadi, 7357

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

Abere dontsuak. Bostgarren gaua.  Tynan, Katharine (1936)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzkadi - 7292

Abere dontsuak. Bostgarren gaua.  Tynan, Katharine (1936)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzkadi - 7337

Abere dontsuak. Seigarren gaua.  Chesterton, G. K. (1936)

traductor/a: Bernardo Garro "Otxolua"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzkadi - 7365

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

Abere dontsuak. Zazpigarren gaua.  Chesterton, G. K. (1936)

traductor/a: Bernardo Garro "Otxolua"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzkadi - 7367

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

Aberri ikasia.  Otero, Blas de (1986)

traductor/a: Jokin Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ihintza - 8

Aberria.  Gonzali, Humberto (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Patria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Aberria.  Gutiérrez, Vanessa (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Patria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Abestien Dorrea.  Cohen, Leonard (2011)

traductor/a: Irati Jimenez

título original: Tower of Song

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Nabarra-121

        texto on-line

Abisua.  Burton, Richard Francis (2002)

traductor/a: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Senez, 25

        texto on-line

Abraham Lincoln Brigadako Beteranoentzat.  Taggard, Genevieve (1978)

traductor/a: Beltza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Zeruko Argia - 804

        texto on-line

Adan eta bizitza = Life according to Adan = La vida según Adán.  Atxaga, Bernardo (2016)

traductor/a: Margaret Jull Costa

título original: Adan eta bizitza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Transpoesie.eu

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Adiachoak. Barbara zeritzan katibu bati.  Camoes, Luis de (1894)

traductor/a: Jose Ignazio Arana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: Euskal-Erria - 31

Adiskide bi eta artza.  Samaniego, Felix Maria (1888)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 18

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Adiskidearen kanta.  Otero, Blas de (1960)

traductor/a: Gabriel Aresti

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan, 1/2

        texto on-line

Afusilatua.  Prévert, Jacques (1984)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 5

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Agintzen dizugu, Asturias.  Valdes, Xuaquin (1984)

traductor/a: Juan San Martin

título original: Prometémoste Asturias

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Egan, 3-4

        texto on-line

Agripa-ri.  Horacio Flaco, Quinto (1986)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 5. gehigarria

Agur Artzamendi jaunari.  Pey, Serge (2006)

traductor/a: Luzien Etxezaharreta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 43

Agur, sur txiki, oin polit, begi.  Katulo, Gaio Valerio (1987)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 12

Agure zarra ta sartzen doan eguzkia.  Hugo, Victor (1933)

traductor/a: Iokin Zaitegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzkadi - 6510

pais en el que se publicó el original: Francia

Agurea eta Herioa.  Esopo (2002)

traductor/a: Imanol Zurutuza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: griego (moderno)

publicación: Senez, 25

        texto on-line

Agurra.  Espriu, Salvador (1984)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Korrok

        texto on-line

Agurra.  Guimera, Angel (1931)

traductor/a: O.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Euzkadi - 5898

Agurtze bat Shoku-tik hur.  Pound, Ezra (1988)

traductor/a: Xabier Kaltzakorta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Bertso papera - 34

pais en el que se publicó el original: EEUU

Ah, ah! ; Il est defendu de cracher par terre et de parler breton.  Keineg, Paol (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Ahizparen laudorioa eta beste zenbait poema.  Szymborska, Wislawa (1997)

traductor/a: Rikardo Arregi Diaz de Heredia; Kirmen Uribe; Magdalena Wegzryn

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: polaco

publicación: Hegats, 17/18

        texto on-line

Ahots.  Sende, Sechu (2020)

traductor/a: Iñigo Roque

título original: Voz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

año de publicación del original: 2020

publicación: Berria

pais en el que se publicó el original: Galicia

        texto on-line

Ahotsak .  Valdés, Xosé Manuel (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Voces

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Aingeru bat, yayotzan albistari izana.  Unamuno, Miguel de (1965)

traductor/a: Lino Akesolo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zeruko Argia - 135

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Aingeruen zuzenbidea.  Figuera, Angela (1960)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: La justicia de los ángeles

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1958

publicación: Egan, 1/2

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Aintza ilgatxari!.  Clave i Camps, Josep Anselm (1912)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Bizkaitarra - 210

Aintzinako disziplina.  Pavese, Cesare (1984)

traductor/a: Juan Martin Elexpuru

título original: Disciplina antica

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: Alkohola poemak

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Airea.  Motyl, Petr (2009)

traductor/a: Hedoi Etxarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: checo

publicación: Ihes ederra

Aireko-zain batek herioa aitzinetik dakusa.  Yeats, William Butler (2006)

traductor/a: Luigi Anselmi

título original: An Irish Airman Foresees His Death

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Irlanda

        texto on-line

Aita bere semeakin.  Samaniego, Felix Maria (1887)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 17

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Aitameri.  Gibran, Khalil (1985)

traductor/a: Itxaro Borda

título original: On Children

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Maiatz, 9

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Aitaren eresia.  Strand, Mark (2014)

traductor/a: Kirmen Uribe

título original: Elegy For My Father

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1978

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Aitaren etxetik.  Prieto, Esther (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: De la casa del padre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Aizekirri aldakorra.  Larrea, Juan (1984)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Karmel

        texto on-line

Aizkora eta kirtena.  Samaniego, Felix Maria (1888)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 19

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Aizu, hau ez da adio esateko modua.  Cohen, Leonard (2015)

traductor/a: Juan Luis Zabala

título original: Hey, That’s No Way To Say Goodbye

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: 31eskutik.eus

        texto on-line

Akerman'eko etze luzeak.  Mickiewicz, Adam (1927)

traductor/a: O. M.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: polaco

publicación: Euskal Esnalea [Martin eta Mena]

Akilesen ezkutuaau.  Auden, W.H. (1999)

traductor/a: Lur erredakzioa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Lur Entziklopedia Tematikoa

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

Alaska [échantillon].  Suarez, Castillo (2023)

traductor/a: Itxaro Borda

título original: Alaska

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2023

publicación: BasqueBooks.eus

pais en el que se publicó el original: País Vasco

notas:

Introducción y cuatro poemas.

        texto on-line

Alaska [sample].  Suarez, Castillo (2023)

traductor/a: Itxaso del Olmo

título original: Alaska

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2023

publicación: BasqueBooks.eus

pais en el que se publicó el original: País Vasco

notas:

Introducción y cuatro poemas.

        texto on-line

Albiste txarrak egunkari puska batean.  Dalton, Roque (1989)

traductor/a: Gorka Arrese

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Susa, 23-24

        texto on-line

Aldaketa.  Apollinaire, Guillaume (2009)

traductor/a: Hedoi Etxarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Ihes ederra

Aldakortasun.  Hesse, Hermann (1986)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Zer - 93

pais en el que se publicó el original: Alemania

Aldian edatzen naizelarik.  Robles, Mireya (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: Agur - 71

Aldiaren atzetik, urruntasunean....  Robles, Mireya (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: Agur - 71

Aldiaren ezkutapena.  Robles, Mireya (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: Agur - 71

Aldiari oda.  Neruda, Pablo (1993)

traductor/a: Gillermo Etxeberria

título original: Oda al tiempo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1953

publicación: Egan, 1

pais en el que se publicó el original: Chile

Aldizka.  Rilke, Rainer Maria (1961)

traductor/a: Luis Mari Mujika

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Arnas - 6

pais en el que se publicó el original: Chequia

Aldizka arkitu oi-det.  Becquer, Gustavo Adolfo (1935)

traductor/a: Koldobika Jauregi "Jautarkol"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euzkadi - 7014

pais en el que se publicó el original: España

Aldizka arkitu oi-det.  Becquer, Gustavo Adolfo (1930)

traductor/a: Gireuja

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euzkadi - 5480

pais en el que se publicó el original: España

Algunos poemas .  Igerabide, Juan Kruz (2007)

traductor/a: Juan Kruz Igerabide

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1999/2002

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Algunos poemas .  Juaristi, Felipe (2005)

traductor/a: Felipe Juaristi

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1997/2004

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Algunos poemas.  Aranbarri, Iñigo (2010)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Haibat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1986/1998

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Algunos poemas.  Irastortza, Tere (2010)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1980/2004

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Algunos poemas.  Markuleta, Gerardo (2011)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1990/2006

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Algunos poemas.  Otxoteko, Pello (2011)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2001/2003

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Alkibiades de Rouan.  Lasker-Schüler, Else (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: Alkibiades de Rouan

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

Ama.  Carrere, Charles (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 14

Ama = [Madre].  Moulier, Jules, "Otsobi" (s.d.)

título original: Ama

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Ama Birjiñaren zerura-alchatzeari.  Leon, Fray Luis de (1885)

traductor/a: Jose Ignazio Arana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 13

        texto on-line

Ama gaintipiñia.  Guerrero, Teodoro (1881)

traductor/a: Klaudio Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 4

        texto on-line

Ama hil zaigu = [Ha muerto mi madre].  Artze, J. A. (s.d.)

título original: Ama hil zaigu (Nere ama hil zait)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Ama maitea.  Sands, Bobby (2015)

traductor/a: Maddalen Subijana

título original: Dear Mum

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: berbaratza.wordpress.com

pais en el que se publicó el original: Irlanda

        texto on-line

Ama Neketsua.  Verdaguer, Jacint (1926)

traductor/a: I. Basterrika

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Jesus'sen Biotzaren Deya - 112

Amarduna.  Calderón de la Barca, Pedro (1881)

traductor/a: Klaudio Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 3

        texto on-line

Amets.  Arzuaga Lasagabaster, Javier (2014)

traductor/a: Miel Angel Elustondo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: 31eskutik.eus

        texto on-line

Amets.  Javier Arzuaga (2014)

traductor/a: Miel Angel Elustondo

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 2006

publicación: 31eskutik.eus

        texto on-line

Amets kutuna.  Verlaine, Paul (1930)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzkadi - 5357

Amodio gutun guziak dira erridikuluak.  Pessoa, Fernando (2001)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

título original: Todas as Cartas de Amor são Ridículas

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: Senez, 23

        texto on-line

Amodio-gutun guztiak barregarriak dira.  Pessoa, Fernando (2000)

traductor/a: Gerardo Markuleta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: Literatura Unibertsala – Batxilergoa

pais en el que se publicó el original: Portugal

Amodioa baino ez dela.  Brel, Jacques (2018)

traductor/a: Josu Landa Ijurko

título original: Quand on n'a que l'amour

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1956

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Bélgica

        texto on-line

Amodiozko zinta ; Anai zuria orrit zaite.  Diakhaté, Ndèye Coumba Mbengue (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 14

Amoriyo makurra.  Campoamor, Ramón (1913)

traductor/a: Emeterio Arrese

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 68

Amsterdam portuan.  Brel, Jacques (2002)

traductor/a: Andoni Lekuona

título original: Dans le port d'Amsterdam

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Itzulpen Antologia III - EIZIE

        texto on-line

An die Freude. (Poza, Jainkotxinpart eder).  Schiller, Friedrich von (1914)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euskal-Erria - 70

pais en el que se publicó el original: Alemania

AN JENEM TAG IN ZUBEROA....  Jon Mirande (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: BEHIN BATEZ, ZUBEROAN...

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1951

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Andaluza.  Musset, Alfred de (1967)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: L'andalouse

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1830

publicación: Egan

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Andere errezeta.  Moraes, Vinicius de (1986)

traductor/a: Javier Oronoz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: Arbola - 3

Andre erraldoia.  Baudelaire, Charles (2000)

traductor/a: Bernardo Atxaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Literatura Unibertsala – Batxilergoa

pais en el que se publicó el original: Francia

Andre irakaslearen kanta.  Mistral, Gabriela (1957)

traductor/a: Nemesio Etxaniz

título original: La oración de la maestra

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1930

publicación: Egan, 1/2

pais en el que se publicó el original: Chile

        texto on-line

Andregeya = La Fiancée .  Guibert, Edmond (1870)

traductor/a: Julien Vinson

título original: La Fiancée

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1870

publicación: Revue de Linguistique et de Philologie comparée

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Angela Duvali.  Le Dantec, Denise (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Antologia.  Brossa, Joan (2019)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Antología de poemas.  Borda, Itxaro (2011)

traductor/a: Manu López Gaseni

título original: Poema hautatuak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

publicación: Senez, 40

        texto on-line

Anton eche-galgarria.  Samaniego, Felix Maria (1887)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 17

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Antzinako bihotz = [Tú, arcaico corazón].  Atxaga, Bernardo (s.d.)

traductor/a: Bernardo Atxaga

título original: Antzinako bihotz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Apur dezagun katea = [Rompamos la cadena].  Aresti, Gabriel (s.d.)

título original: Apur dezagun katea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Arboletan....  Jiménez, Juan Ramón (1961)

traductor/a: Luis Mari Mujika

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Arnas - 6

Ardantzila.  Apollinaire, Guillaume (2013)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: Vendémiaire

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1913

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Ardiak eta bildotsak.  Tynan, Katharine (1933)

traductor/a: Bernardo Garro "Otxolua"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzkadi - 6444

Argia, argi nerea!....  Tagore, Rabindranath (1961)

traductor/a: Jose Antonio Loidi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: bengalí

publicación: El Bidasoa - 820

pais en el que se publicó el original: India

        texto on-line

Argiari erantzuna.  Salinas, Pedro (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Goiz-argi - 173

Arjentina'ko emakumea.  Darío, Rubén (1928)

traductor/a: Emeterio Arrese

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: La Vasconia / La Baskonia - 1236

Arkatz bat.  Storni, Alfonsina (2017)

traductor/a: Maddalen Subijana

título original: Un lápiz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1938

publicación: berbaratza.wordpress.com

pais en el que se publicó el original: Argentina

        texto on-line

Arkumea eta otsoa.  Samaniego, Felix Maria (1884)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 11

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Arrantzalea eta arraya.  Samaniego, Felix Maria (1887)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 16

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Arratoi eta saguen batzarrea.  Samaniego, Felix Maria (1887)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 17

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Arratoi eta saguen batzarrea.  Samaniego, Felix Maria (1887)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 17

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Arratsaldeko biozkada.  Hebbel, Friedrich (1965)

traductor/a: Markue

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Egan, 1/6

        texto on-line

Arrazoia.  Hierro, Jose (1988)

traductor/a: Jokin Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ihintza - 13

Arrizko burua ta aiseria.  Samaniego, Felix Maria (1881)

traductor/a: Felipe Arrese

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 3

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Arrosa.  Garcia Lorca, Federico (1958)

traductor/a: Juan Thalamas

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: El Bidasoa

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Arrosak.  Verdaguer, Jacint (1928)

traductor/a: Manuel María Apalategui

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Zeruko Argia - 111

        texto on-line

Arrotza.  Baudelaire, Charles (2000)

traductor/a: Bernardo Atxaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Literatura Unibertsala – Batxilergoa

pais en el que se publicó el original: Francia

Arrotzaren kantua.  Cohen, Leonard (2014)

traductor/a: Juan Luis Zabala

título original: The Stranger Song

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: 31eskutik.eus

        texto on-line

Arte poetikoa.  Santori Vázquez, Xuan (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Arte poética

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Artearen poetika.  Dalton, Roque (2010-05-16)

traductor/a: Jon Benito

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Berria

        texto on-line

Artisteak eta malkoak.  Selgas, Jose (1889)

traductor/a: Karmelo Etxegarai

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 20

        texto on-line

Artoaren ipuina.  Martan Gongora, Helcias (1974)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Esparavel - 80

Artogi.  Basterra, Ramon (1984)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zer - 75

Artzaia eta ardiak.  Samaniego, Felix Maria (1887)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 16

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Artzaiaren igande-abestia.  Uhland, Ludwig (1932)

traductor/a: O.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euzkadi - 5947

Artzain maitesminduak Cere Maiteari.  Marlowe, Christopher (1943)

traductor/a: Bingen Ametzaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzko Deya - 155

Artzaintxoa.  Joan Gurutzekoa (2019)

traductor/a: Luis Baraiazarra

título original: El pastorcico

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Karmel, 308

        texto on-line

Artzaitxoa.  Joan Gurutzekoa (1981)

traductor/a: Inaki Berakoetxea; Iñaki Berakoetxea

título original: El pastorcico

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Olerti

        texto on-line

Artzaitxoa ta ardiak.  Samaniego, Felix Maria (1980)

traductor/a: Jesus Egea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Lankide - 233

pais en el que se publicó el original: País Vasco

Asieran.  Otero, Blas de (1983)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zer - 68

Aska nazazu Jauna....  Decor, Miquel (1994)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: polaco

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Assentiré de grat .  Espriu, Salvador (s.d.)

traductor/a: Bernardo Atxaga

título original: Assentiré de grat

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

        texto on-line

Astirik eza.  Quoist, Michel (1967)

traductor/a: Anes Lazkau'ko

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Zeruko Argia - 212

        texto on-line

Astoa.  Chesterton, G. K. (1933)

traductor/a: Bernardo Garro "Otxolua"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzkadi - 6563

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

Astoa berbaz.  Tynan, Katharine (1933)

traductor/a: Bernardo Garro "Otxolua"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzkadi - 6558

Astoa eta chakurra.  Samaniego, Felix Maria (1887)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 16

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Astoa eta cherria.  Samaniego, Felix Maria (1913)

traductor/a: Agustin Iturriaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euzkadi - 162

pais en el que se publicó el original: País Vasco

Astoa eta igelak.  Samaniego, Felix Maria (1887)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 16

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Ateoaren otoitza.  Unamuno, Miguel de (1989)

traductor/a: Anjel Bidaguren

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zer - 126

pais en el que se publicó el original: País Vasco

Atzarrabita eskuan.  Hernandez, Jose (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Agur - 74

Atzerriko neskatila.  Schiller, Friedrich von (1959)

traductor/a: Jon Mirande

título original: Das Mädchen aus der Fremde

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

año de publicación del original: 1796

publicación: Egan, 1/4

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Atzerritar olerkiak. Ene begi aundiak.  Altolaguirre, Manuel (1936)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euzkadi - 7388

AUF DEN FELSEN DER ZEIT II.  Borda, Itxaro (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1986

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

AUFFORDERUNG ZUM KUSS.  Bernat Etxepare (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: POTAREN GALDATZEA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1545

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Auntzak eta akerrak.  Samaniego, Felix Maria (1887)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 16

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Aur bati on-esanak.  Torres Muñoz de Luna, Ramon (1880)

traductor/a: M.A. de A.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Euskal-Erria - 1

        texto on-line

Aurka eresia.  Venn, Mea (1987)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Aurkientzia.  Goll, Yvan (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: Entdeckung

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Aurkikuntza.  Andrade, Mario de (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: Descobrimento

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

año de publicación del original: 1922

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Aurpegi hirukoa.  Graves, Robert (1990)

traductor/a: Jose Mª

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Zurgai - Ek.

Aurra ta bere aingerua.  Denk, Otto (1925)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Zeruko Argia - 74

Aurregogoa.  Mühsam, Erich (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

año de publicación del original: Vorbedacht

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Aurrera.  Tilman, Pierre (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: Continuer

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Aurrerantzean, ez: badakit.  Fuertes, Gloria (1982)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Aranzazu

Aurtasuna.  Selgas, Jose (1884)

traductor/a: Klaudio Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 10

        texto on-line

Aurtxo maiteak atozte!.  Blasco, Eusebio (1928)

traductor/a: Emeterio Arrese

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: La Vasconia / La Baskonia - 1235

Aurtxo maiteak atozte!.  Blasco, Eusebio (1928)

traductor/a: Emeterio Arrese

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Aranzazu - 82

Aurtxo txikia = [El niño pequeño].  [Herrikoia] ()

título original: Aurtxo txikia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: s.d.

        texto on-line

AUS RUSSLAND....  Federiko Krutwig (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: ERRUSITIK...

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1952

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Azeria eta matsak.  Samaniego, Felix Maria (1888)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 19

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Azeria eta ollarra.  Samaniego, Felix Maria (1888)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 19

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Azken albisteak.  Sala-Valldaura, Josep Maria (2009)

traductor/a: Amaia Iturbide

título original: Darreres noticies

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Egan, 1/2

Azken poema bat.  Graves, Robert (1990)

traductor/a: Jose Mª

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Zurgai - Ek.

Azoka-eguna Gernikan.  Melua, Katie (2016)

traductor/a: Ainhoa Eguren

título original: Market day in Guernica

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 2005

publicación: berbaratza.wordpress.com

pais en el que se publicó el original: Georgia

        texto on-line

Aztarnak.  Martan Gongora, Helcias (1974)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Esparavel - 71

BACCHUS WILL WEDER VEREHRUNG NOCH ALTAR.  Salvat Monho (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: BAKUSEK EZ DU TRIONFARIK EZ ALDARERIK NAHI

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 17??

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Back from the Cannery.  Uribe, Kirmen (2020)

traductor/a: Elizabeth Macklin

título original: Emakumeak fabrikatik bueltan

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2019

publicación: The New Yorker

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Badirau maitasunak heriotzaz haraindi.  Quevedo, Francisco de (2016)

traductor/a: Harkaitz Cano

título original: Amor constante más allá de la muerte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Baga biga higa = [Un, dos, tres].  [Herrikoia] (s.d.)

título original: Baga biga higa (Lekeitio 2) 1969

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1964

        texto on-line

Bai-dakit, bai!.  Heine, Heinrich (1919)

traductor/a: Joseba Arregi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hermes - 38

Bakarrik.  Otero, Blas de (1987)

traductor/a: Jokin Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ihintza - 11

Bakarrik urak.  Martan Gongora, Helcias (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Esparavel - 67

Bakartasuna.  Pope, Alexander (1943)

traductor/a: Bingen Ametzaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzko Deya - 146

Balada.  Mistral, Gabriela (1957)

traductor/a: Nemesio Etxaniz

título original: Balada

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1922

publicación: Egan, 1/2

pais en el que se publicó el original: Chile

        texto on-line

BALADA DE LOS VASCOS HONRADOS.  Jon Mirande (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre; Felipe Juaristi

título original: EUSKALDUN ZINTZOEN BALADA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1950

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Balantzearen aurrean, bihar.  Castillo, Otto Rene (1984)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hots - 18

Baldin eta ni hil ondorengoan.  Pessoa, Fernando (2001)

traductor/a: Josetxo Azkona; Ana Iribar

título original: Se Depois de Eu Morrer

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: Senez, 23

        texto on-line

Baldin eta ni hil ondorengoan....  Pessoa, Fernando (2000)

traductor/a: Joakin Balentzia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: Literatura Unibertsala – Batxilergoa

pais en el que se publicó el original: Portugal

BALLADE DER EHRSAMEN BASKEN.  Jon Mirande (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: EUSKALDUN ZINTZOEN BALADA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1950

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Banator.  Brel, Jacques (2018)

traductor/a: Josu Landa Ijurko

título original: J'arrive

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1968

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Bélgica

        texto on-line

Banbuzko txapela.  Jimming, He (1985)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: chino

publicación: Maiatz, 10

        texto on-line

Barberinaren kantua.  Musset, Alfred de (1967)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: Barberina

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1835

publicación: Egan, 1/6

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Barne-gaiazko animalia.  Jimenez, Juan Ramon (2016)

traductor/a: Joxemiel Bidador

título original: Animal de fondo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1949

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Barra kodea.  Negro, Carlos (2017)

traductor/a: Txerra Rodriguez

título original: Código de barras

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

año de publicación del original: 2016

publicación: Hitzen Uberan

        texto on-line

Barrena.  Shakespeare, William (1969)

traductor/a: Jon Beiztegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Olerti

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

        texto on-line

Barrengo loreil.  Martan Gongora, Helcias (1971)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Esparavel - 44

Barruko ikuspegia.  Martan Gongora, Helcias (1972)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Esparavel - 57

Barrutikoa.  Hierro, Jose (1990)

traductor/a: Jokin Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ihintza - 20

Basa akaziak.  Manent, Marià (1994)

traductor/a: Tere Irastortza

título original: Les acacies salvatges

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

año de publicación del original: 1986

publicación: Egan, 2

pais en el que se publicó el original: Catalunya

Basairisa (zatia).  Gluck, Louise (2023)

traductor/a: Garazi Ugalde

título original: The Wild Iris

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1992

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: EEUU

notas:

Poemok Basairisa (Elkar, 2021) liburuaren parte dira.

        texto on-line

Basaran pattarra.  Heaney, Seamus (2006)

traductor/a: Luigi Anselmi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Irlanda

        texto on-line

Basoen oroiminez.  Nhi, Y (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: vietnamita

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Batasun librea.  Breton, André (1999)

traductor/a: Lur erredakzioa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Lur Entziklopedia Tematikoa

BAUM VON GERNIKA.  Iparragirre, Jose Mari (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: GERNIKAKO ARBOLA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1853

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Bazen egunero ateratzen zen ume bat.  Whitman, Walt (1985)

título original: There was a child went forth

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Hotsizki-1

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Baztan.  Artze, J. A. (s.d.)

título original: Baztan

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Beatricen agurra.  Dante Alighieri (1930-martxoa)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: Euzkadi

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Bedeinkatua = [Bendito].  Lete, Xabier (s.d.)

título original: Bedeinkatua

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Bedeinkazioa.  Baudelaire, Charles (1957)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: Les Fleurs du mal

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1857

publicación: Egan

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Bederatzi kantu.  Young, Neil (2021)

traductor/a: Juan Azpillaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Canadá

        texto on-line

Bederatzi kantu.  Young, Neil (2021)

traductor/a: Juan Azpillaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Egan 3/4

pais en el que se publicó el original: Canadá

Bederatzi poema.  Bogza, Geo (2018)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: rumano

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Rumania

        texto on-line

Bederatzi poema.  Darwish, Mahmud (2021)

traductor/a: Xabier Boveda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Palestina

        texto on-line

Bederatzi poema.  Lispector, Clarice (2020)

traductor/a: Mikel Elorza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Brasil

        texto on-line

Bederatzi poema.  Merini, Alda (2020)

traductor/a: Iñigo Aranbarri

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Bederatzi poema.  Storni, Alfonsina (2015)

traductor/a: Xabier Boveda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Idatz & Mintz, 58

        texto on-line

Bederatzi poema.  Thenon, Susana (2015)

traductor/a: Iñigo Aranbarri

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Bederatzi poema.  Verdins, Karlis (2015)

traductor/a: Leire Bilbao

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: letón

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Begi berarexek.  Heine, Heinrich (1921)

traductor/a: Joseba Arregi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hermes - 75

Begiko ahots....  Quevedo, Francisco de (1992)

traductor/a: Pello Zabaleta

título original: La voz del ojo, que llamamos pedo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 13

        texto on-line

Behialako emaztekien balada.  Villon, François (1999)

traductor/a: Lur erredakzioa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Lur Entziklopedia Tematikoa

Bekaitzak.  Selgas, Jose (1883)

traductor/a: Karmelo Etxegarai

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 8

        texto on-line

Bela.  Poe, Edgar Allan (1950)

traductor/a: Jon Mirande

título original: The Raven

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1845

publicación: Euzko Gogoa, 9-10

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

        texto on-line

Belar hostoak.  Whitman, Walt (2000)

traductor/a: Maite Gonzalez

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Literatura Unibertsala – Batxilergoa

pais en el que se publicó el original: EEUU

Belar hostoak (zazpi kantu).  Whitman, Walt (2017)

traductor/a: Txomin Artola

título original: Leaves of Grass

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1855

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Belaunaldi bat.  Pavese, Cesare (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Belaunaldia.  Garcia, Antón (1994)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Xeneracion

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Beldur eta ikara, beldur eta ikara, beldurra....  Kuxner, Alexandre (1986)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: ruso

publicación: Maiatz, 12

Belea.  Poe, Edgar Allan (2000)

traductor/a: Harkaitz Cano

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Literatura Unibertsala – Batxilergoa

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

Belea eta acheria.  La Fontaine, Jean de (1911)

traductor/a: Goietxe

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Eskualduna - 1267

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Belea eta azeria.  Samaniego, Felix Maria (1887)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 17

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Belea ta axaria.  Esopo (1968)

traductor/a: Agustin Iturriaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: griego (moderno)

publicación: Zeruko Argia - 268

Beltzakin dantzan.  Neruda, Pablo (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Agur - 111

pais en el que se publicó el original: Chile

Bénédictions.  Brives, Martial de (1939)

traductor/a: A.S.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euzko Enda - 8

Bentara noa = [Voy a la venta].  [Herrikoia] (s.d.)

título original: Bentara noa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Berak bakarrik!.  Heine, Heinrich (1920)

traductor/a: Joseba Arregi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hermes - 62

Berandu.  Hardekopf, Ferdinand (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: Spät

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Berbak.  Álvarez, Lourdes (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Palabres

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Berberak enara bati.  Anakreonte (1988)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: griego (moderno)

publicación: Bertso papera - 36

pais en el que se publicó el original: Grecia

Berberak oturuntza-buruari.  Anakreonte (1988)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: griego (moderno)

publicación: Bertso papera - 36

pais en el que se publicó el original: Grecia

Berdeak dira zelaiak....  Camoes, Luis de (1999)

traductor/a: Lur erredakzioa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: Lur Entziklopedia Tematikoa

Bere abotsa egon zan tokia.  Paredes, Pedro Pablo (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Agur - 97

Bere malko beroakaz!.  Heine, Heinrich (1920)

traductor/a: Joseba Arregi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hermes - 61

Bereizketa.  Bekas, Sherko (2010)

traductor/a: Urtzi Urrutikoetxea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: kurdo

publicación: Hegats, 46

        texto on-line

BERLINER MAUER.  Borda, Itxaro (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1991

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Bernardo eta Erroldanen arteko jazarra.  Balbuena, Bernardo de (1889)

traductor/a: Felipe Arrese

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria

        texto on-line

Bernardoa / Ronzesballesko Batallea.  Balbuena, Bernardo de (1900)

traductor/a: Felipe Arrese

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Jose Astuy

        texto on-line

Berriro sartu naiz etxean. Zu joana zara.  Alvarez Caccamo, Xose Maria (1987)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Arbola - 6

Berritsua.  Samaniego, Felix Maria (1888)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 19

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Bertso txatalak.  Peman, Jose Maria (1985)

traductor/a: Argintxona

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zer - 82

Bertsoaren gatazka.  Aguilera, Julio Fausto (1985)

traductor/a: Aitor Arana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hotsizki - 2

Beste bat neska bati.  Anakreonte (1988)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: griego (moderno)

publicación: Bertso papera - 36

pais en el que se publicó el original: Grecia

Beste buruz-buruko gudua.  Borges, Jorge Luis (1985)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Maiatz, 9

pais en el que se publicó el original: Argentina

        texto on-line

Besterik ezagutu ez eta = [Sin conocer nada más].  Artze, J. A. (s.d.)

título original: Besterik ezagutu ez eta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Beti nagoela nik det amets egiten.  Calderón de la Barca, Pedro (1893)

traductor/a: Klaudio Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: La Vasconia / La Baskonia - 3

Beti, etengabe, ez dario euria.  Horacio Flaco, Quinto (1933)

traductor/a: Iokin Zaitegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Euzkadi - 6529

Betidanik... .  Roqueta, Ives (1994)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: occitano

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Betikara.  Benedetti, Mario (2018)

traductor/a: Iban Laka

título original: Parpadeo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hitzen Uberan

pais en el que se publicó el original: Uruguay

        texto on-line

Betiko lorratza.  Castellanos, Dora (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Agur - 75

BEWAHRT IN MEINEM INNERN.  Borda, Itxaro (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: BEGIRATZEN DUT GOGOAN

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1982

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Bi gehi bi.  Dorfman, Ariel (1985)

traductor/a: Aitor Arana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hotsizki - 4

pais en el que se publicó el original: España

Bi kantu.  Shakespeare, William (1964)

traductor/a: Juan San Martin

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Olerti

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

        texto on-line

Bi mikroipuin.  Arreola, Juan José (2002)

traductor/a: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 25

        texto on-line

Bi mikroipuin.  Cortázar, Julio (2002)

traductor/a: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 25

        texto on-line

Bi mikroipuin.  Torri, Julio (2002)

traductor/a: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 25

        texto on-line

Bi munduen sinfonia.  Camara, Helder (2002)

traductor/a: Juan Mari Lekuona

título original: La Symphonie des deux mondes

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Itzulpen Antologia III - EIZIE

        texto on-line

Bi mutil.  Cooper, Dennis (2005)

traductor/a: Rikardo Arregi Diaz de Heredia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Volgako Batelariak

        texto on-line

Bi poema.  Abu Salma (2020)

traductor/a: Mikel Elorza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Palestina

        texto on-line

Bi poema.  Carducci, Giosuè (2015)

traductor/a: Maite Urzaa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

año de publicación del original: 1871/1875

publicación: berbaratza.wordpress.com

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Bi poema.  Carranza, Eduardo (1993)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan, 1

Bi poema.  Claus, Hugo (2018)

traductor/a: Iñigo Aranbarri

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: neerlandés (u holandés)

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Bi poema.  Cohen, Leonard (2011)

traductor/a: Xabier Lete

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Senez, 41

        texto on-line

Bi poema.  Cunqueiro, Alvaro (2005)

traductor/a: Jon Arego

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: Idatz & Mintz, 41

pais en el que se publicó el original: Galicia

        texto on-line

Bi poema.  Elytis, Odisseas (2015)

traductor/a: Koldo Ruiz de Azua

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: griego (moderno)

publicación: Senez, 46

        texto on-line

Bi poema.  Freitas, Angélica (2020)

traductor/a: Hitzen Uberan

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

año de publicación del original: 2013

publicación: Hitzen uberan

pais en el que se publicó el original: Brasil

        texto on-line

Bi poema.  Gold, Michael (2022)

traductor/a: Ekida

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Ekida

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Bi poema.  Limonov, Eduard (2020)

traductor/a: Hedoi Etxarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: ruso

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Bi poema.  Llach, Lluis (2011)

traductor/a: Xabier Lete

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Senez, 41

        texto on-line

Bi poema.  Putuma, Koleka (2020)

traductor/a: Uxue Alberdi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Egan 1/2

pais en el que se publicó el original: Sudáfrica

        texto on-line

Bi poema.  Qaji, Seyide (2010)

traductor/a: Urtzi Urrutikoetxea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: zazaki

publicación: Hegats, 46

        texto on-line

Bi poema.  Salgado, Daniel (2019)

traductor/a: Ibon Rodríguez

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Galicia

        texto on-line

Bi poema.  Seferis, Giorgos (2015)

traductor/a: Koldo Ruiz de Azua

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: griego (moderno)

publicación: Senez, 46

        texto on-line

Bi poema.  Souza, Eunice de (2018)

traductor/a: Ane Garcia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: India

        texto on-line

Bi poema.  Storni, Alfonsina (2015)

traductor/a: Maddalen Subijana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: berbaratza.wordpress.com

        texto on-line

Bi poema.  Szymborska, Wislawa (2012)

traductor/a: Asier Sarasola

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: polaco

publicación: Hitzen Uberan

        texto on-line

Bi poema.  Szymborska, Wislawa (2001)

traductor/a: Harkaitz Cano

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: polaco

publicación: Egan

        texto on-line

Bi poema.  Tchicaya U'Tamsi (2018)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: Torures / Le Trésor

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Bi poema.  Vilariño, Idea (2018)

traductor/a: Ainara Maia Urroz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan 3/4

pais en el que se publicó el original: Uruguay

        texto on-line

Bi poema.  Yeats, William Butler (2016)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Bi poema eta promesa bat.  Hammad, Suheir (2016)

traductor/a: Iñigo Aranbarri

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Bidaia.  Fernan-Vello, Miguel Anxo (1994)

traductor/a: Juan Luis Zabala

título original: A viaxe

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Bidaia koadroak.  Heine, Heinrich (1999)

traductor/a: Lur erredakzioa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Lur Entziklopedia Tematikoa

Bidaiarentzako albistea.  Cortazar, Julio (1984)

traductor/a: Bego Montorio

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Aizu - 25

pais en el que se publicó el original: Argentina

Bidaztien arrats-abestia.  Goethe, Johann Wolfgang von (1926)

traductor/a: O. M.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euskal Esnalea [Martin eta Mena]

pais en el que se publicó el original: Alemania

Bideko Lorea (Platero eta biok).  Jiménez, Juan Ramón (1956)

traductor/a: Bingen Ametzaga

título original: Platero y yo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan, 5/6

        texto on-line

Biennale [sample].  Chivite, Beatriz (2023)

traductor/a: Leire Erviti

título original: Biennale

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2017

publicación: BasqueBooks.eus

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Bigarren etorrera.  Yeats, William Butler (1993)

traductor/a: Andolin Eguzkitza

título original: The Second Coming

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Mazantini-4

        texto on-line

Bihotz babes.  Benedetti, Mario (2018)

traductor/a: Iban Laka

título original: Corazón coraza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hitzen Uberan

pais en el que se publicó el original: Uruguay

        texto on-line

Bihotza jauzten jat.  Wordsworth, William (1941)

traductor/a: Bingen Ametzaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

        texto on-line

Bildotsa.  Blake, William (1936)

traductor/a: Gurutz Sarasola "Lotsati"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzkadi - 7236

Bildotsa.  Blake, William (1933)

traductor/a: Bernardo Garro "Otxolua"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzkadi - 6436

Bildur.  Mistral, Gabriela (1958)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Karmel

        texto on-line

Biografia.  Garcia, Antón (1994)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Biografia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Biok zarie ixilkor eta lañotsubat.  Baudelaire, Charles (1931)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzkadi - 5765

pais en el que se publicó el original: Francia

Biotz on, mutillak!.  Evtuxenko, Evgeni (1970)

traductor/a: Santiago Onaindia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: ruso

publicación: Karmel

        texto on-line

Biotz-begietan.  Otero, Blas de (1960)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: Biotz-begietan

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1955

publicación: Egan, 1/2

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Bird on the wire (Txoriak kaiolan).  Cohen, Leonard (2006)

traductor/a: Xabier Lete

título original: Bird on the wire

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Abestitzak eta poema kantatuak

        texto on-line

Birjinak orduan: Hona, diozunez, Jaunaren.  Juvencus (1987)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 8

Birtutea.  Selgas, Jose (1884)

traductor/a: Karmelo Etxegarai

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 11

        texto on-line

Bitarte. Ezin det.  Heine, Heinrich (1920)

traductor/a: Sata

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: La Vasconia / La Baskonia - 968

Biursari argidotarraren oroitzari.  Selgas, Jose (1884)

traductor/a: Karmelo Etxegarai

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 10

        texto on-line

Biyotz donetiyari.  Coll i Vehi, Josep (1884)

traductor/a: Karmelo Etxegarai

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Euskal-Erria - 10

        texto on-line

Bizi.  Feliu, Nuria (1966)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Jakin - 22

Bizi gaitezen, ene Lesbia.  Katulo, Gaio Valerio (1986)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 2

Bizi izan da, bein alai....  Nerval, Gerard de (1994)

traductor/a: Luis Arostegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Karmel-209

        texto on-line

Bizien eguna.  Zupancic, Oton (1974)

traductor/a: Jokin Apalategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: esloveno

publicación: Zabal - 9

Biziki.  Atwood, Margaret (2020)

traductor/a: Nere Arruti

título original: Dearly

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 2017

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Canadá

        texto on-line

Bizitza?.  Marcos Ana (2014)

traductor/a: Miel Angel Elustondo

título original: Decidme cómo es un árbol

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: 31eskutik.eus

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Bizitzari otoitza.  Salome, Lou (2015)

traductor/a: Garazi Arrula

título original: Gebet an das Leben

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

año de publicación del original: 1881

publicación: Elearazi

        texto on-line

Bizitzen jakin.  Cora Coralina (2014)

traductor/a: Fernando Rey

título original: Saber viver

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

año de publicación del original: 1965

publicación: 31eskutik.eus

pais en el que se publicó el original: Brasil

        texto on-line

Bizkaia nire lurreko mendiak.  Unamuno, Miguel de (1984)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zer - 75

pais en el que se publicó el original: País Vasco

Bladi Oterori.  Celaya, Gabriel (1960)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: A Blas de Otero

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1951

publicación: Egan, 1/2

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Blas de Oterok Gabriel Arestiren heriotzean.  Otero, Blas de (2014)

traductor/a: Miel Angel Elustondo

título original: En la muerte de mi gran amigo el gran poeta euskaldun Gabriel Aresti

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1975

publicación: 31eskutik.eus

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Blas de Oteroren poemak.  Otero, Blas de (2016)

traductor/a: Gabriel Aresti

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Boia salamandrentzat.  Voinova, Irina (2008)

traductor/a: Ivanina Asenoca

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 47

Bosquejos vasco-uruguayos.  Mendiague, Jose (2002)

traductor/a: Txomin Peillen

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

publicación: Itzulpen Antologia III - EIZIE

        texto on-line

Bost arrosa.  Verdaguer, Jacint (1934)

traductor/a: Koldobika Jauregi "Jautarkol"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Euzkadi - 6677

Bost arrosa.  Verdaguer, Jacint (1935)

traductor/a: Koldobika Jauregi "Jautarkol"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Zeruko Argia - 193

Bost poema.  Bukowski, Charles (1998)

traductor/a: Josu Lartategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Hegats, 19/20

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Bost poema.  Castillo, Otto Rene (2017)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Macedonia

        texto on-line

Bost poema.  Cernuda, Luis (1995)

traductor/a: Jesus Lete "Ibaiertz"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan, 1

        texto on-line

Bost poema.  Daye, Tyree (2024)

traductor/a: Beñat Sarasola

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Bost poema.  Djebar, Assia (2015)

traductor/a: Josu Landa Ijurko

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Bost poema.  Eliot, T.S. (2016)

traductor/a: Xabier Boveda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Idatz & Mintz, 60

        texto on-line

Bost poema.  Esteve, Yolanda (2017)

traductor/a: Iñigo Astiz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Bost poema.  Fernandez Rial, Rosalia (2016)

traductor/a: Iñigo Astiz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Bost poema.  Gripenberg, Catharina (2015)

traductor/a: Leire Bilbao

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: sueco

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Bost poema.  Guillen, Nicolas (2003)

traductor/a: Mikel Agirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Maiatz, 37

Bost poema.  Hagiwara, Sakutaro (2017)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: japonés

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Bost poema.  Meehan, Paula (2013)

traductor/a: Garazi Arrula

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Elearazi

        texto on-line

Bost poema.  Michaux, Henri (2018)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Bost poema.  Pasolini, Pier Paolo (1986)

traductor/a: Bego Montorio

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: Susa, 18

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Bost poema.  Pato, Chus (2014)

traductor/a: Danele Sarriugarte Mochales

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: Elearazi

        texto on-line

Bost poema.  Rabearivelo, Jean-Joseph (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1934

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Bost poema.  Radnoti, Miklos (2013)

traductor/a: Iñigo Aranbarri

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: húngaro

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Bost poema.  Sarajlic, Izet (2013)

traductor/a: Oier Guillan

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 1992

publicación: Hitzen Uberan

        texto on-line

Bost poema.  Shakur, Assata (2017)

traductor/a: Hedoi Etxarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Bozkario.  Hierro, Jose (1990)

traductor/a: Jokin Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ihintza - 18

Bozkariozko eskerrak kommunione ondorean.  Teresa Jesusena (1886)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria : Revista bascongada, 15

        texto on-line

Brassens-en kantuak.  Brassens, George (2011)

traductor/a: Anje Duhalde; Josu Landa Ijurko; Xabier Lete

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Bretañako arrantzaleen kanta. Arrantzaleak.  Caballero, Fernán (1889)

traductor/a: Manuel Antonio Antia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 21

        texto on-line

Burges ttipien zazpi bekatu buruzagiak.  Brecht, Bertolt (2010)

traductor/a: Sara Maio

título original: Die Sieben Todsünden der Kleinbürger

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

año de publicación del original: 1933

publicación: Egan, 3/4

pais en el que se publicó el original: Alemania

Burgesaren laudamena.  Andrade, Mario de (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: Ode ao burguês

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

año de publicación del original: 1922

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Burnt Norton.  Eliot, T.S. (1979)

traductor/a: Gabriel Aresti

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Pott Bandaren Braga

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Buru ta biotz.  Unamuno, Miguel de (1968)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Karmel

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

CANCION DE MOSEN BERNAT ETXAPARE.  Bernat Etxepare (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: MOSEN BERNAT ETXEPAREREN KANTUIA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1545

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

CANCION DEL VASCO VIAJERO.  Xabier Lizardi (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre; Xabier Lizardi

título original: EUSKO BIDAZTIARENA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1931

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

CANÇÓ DE MOSSÈN BERNAT ETXAPARE.  Bernat Etxepare (2004)

traductor/a: Toni Strubell

título original: MOSEN BERNAT ETXEPAREREN KANTUIA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: catalán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1545

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Cansiz, Fidan Dogan eta Leyla Soylemez-entzat.  Bekas, Sherko (2013)

traductor/a: Urtzi Urrutikoetxea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: kurdo

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Cantar de Bereterretxe.  Anonimoa ()

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: Cantar de Bereterretxe

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

publicación: Wikipedia

        texto on-line

Cantar de Bereterretxe.  Anonimoa ()

título original: Bereterretxen khantoria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: gallego

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: [1434-1449]

publicación: Wikipedia

        texto on-line

Cantiga de Meendiño.  Meendinho (1982)

traductor/a: Juan San Martin

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: Egan, 1-6

        texto on-line

Cantigas.  Codax, Martin (1984)

traductor/a: Juan San Martin

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: Egan, 1-2

        texto on-line

Cañu, 1990eko abenduaren 31n.  Piñan, Berta (1994)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Cañu, 31 d'avientu de 1990

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Carmina Burana (2010)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Carmina Burana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Senez, 39

        texto on-line

Carson McCullers.  Bukowski, Charles (2021)

traductor/a: Iban Zaldua

título original: Carson McCullers

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1981

publicación: Oharrak & Hondarrak

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Cartografía.  Arregi, Rikardo (2000)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Kartografia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1998

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Cartographie.  Arregi, Rikardo ()

traductor/a: Edurne Alegria

título original: Kartografia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1998

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Cartography.  Arregi, Rikardo ()

título original: Kartografia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1998

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Cernudaren bost poema.  Cernuda, Luis (2013)

traductor/a: Luis Mari Mujika

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan, 3/4

Cesar Vallejoren heriotzaren 75. urteurrenean (poema bilduma).  Vallejo, Cesar (2013)

traductor/a: zenbait

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Chaitako haizea.  Bhushan Bal, Krishna (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: nepalí

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Changurrua.  Hartzenbusch, Juan Eugenio (1885)

traductor/a: Karmelo Etxegarai

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 13

        texto on-line

Changurruak.  Samaniego, Felix Maria (1887)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 16

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Chelsea Hotela.  Cohen, Leonard (2013)

traductor/a: Juan Luis Zabala

título original: Chelsea Hotel

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: 31eskutik.eus

        texto on-line

Chicarra eta chingurria.  Samaniego, Felix Maria (1884)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 11

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Chimua lotsaturik.  Samaniego, Felix Maria (1885)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 12

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Choarrea eta erbia.  Samaniego, Felix Maria (1888)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 18

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Chuang tzu-ren ametsa.  Giles, Herbert Allen (2002)

traductor/a: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Senez, 25

        texto on-line

CONTRAPAS.  Bernat Etxepare (2004)

traductor/a: Toni Strubell

título original: KONTRAPAS

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: catalán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1545

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

CONTRAPAS.  Bernat Etxepare (2004)

traductor/a: Toni Strubell

título original: KONTRAPAS

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1545

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

CONTRAPAS.  Bernat Etxepare (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: KONTRAPAS

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1545

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

CONTRE-PAS.  Bernat Etxepare (2004)

traductor/a: René Lafon

título original: KONTRAPAS

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1545

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

CONTRETANZ.  Bernat Etxepare (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: KONTRAPAS

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1545

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

CRIDANT EN EL MOLL DE ZORROTZA.  Gabriel Aresti (2004)

traductor/a: Toni Strubell

título original: ZORROTZAKO PORTUAN ALDARRIKA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: catalán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1963

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Curriculum Vitae.  Denevi, Marco (2002)

traductor/a: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 25

        texto on-line

Daitekeena da bihar hiltzea.  Lermontov, Mijail Iur'evich (1985)

traductor/a: Aitor Arana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: ruso

publicación: Hotsizki - 2

Damutasuna.  Martan Gongora, Helcias (1975)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Esparavel - 86

Danielen Geometria.  Desnos, Robert (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: La Géométrie de daniel

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1939

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Dantzan egingo dogu.  Heine, Heinrich (1919)

traductor/a: Joseba Arregi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hermes - 41

DAS LIED VON BERETERRETXE.  anonimoa (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: BERETERRETXEREN KANTOREA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 14??

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

De Sobrietate.  Davies, W.H. (1992)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: De Sobrietate

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Mazantini-2, 2

        texto on-line

Dekazavilleko meatzaleek….  Boudou, Jean (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Delia Zapata'rentzako zarrapata.  Martan Gongora, Helcias (1974)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Esparavel - 79

Denak ala iñor ez.  Brecht, Bertolt (s.d.)

traductor/a: Jose Angel Irigaray

título original: Keiner oder alle

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

        texto on-line

Denboraren ama, emakumea, beltza.  Bôt, Ngo (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: La mère du temps, femme, noire

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Denboraren mugikortasunean galdua….  Grall, Veronica (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Denborarik gabeko astia.  Benedetti, Mario (2018)

traductor/a: Iban Laka

título original: Tiempo sin tiempo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hitzen Uberan

pais en el que se publicó el original: Uruguay

        texto on-line

Denpora asko da.  March, Susana (1986)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Karmel

        texto on-line

Depart.  Huidobro, Vicente (1992)

traductor/a: Jesus Lete "Ibaiertz"

título original: Depart

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan

pais en el que se publicó el original: Chile

DER DRITTE PSALM VON ARTASO.  Bitoriano Gandiaga (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: ARTASOKO HIRUGARREN SALMUA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1974

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

DER SEEMANN.  Betiri Olhondo (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: MARINELA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1863

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

DER SPATZ VON PARIS.  Xabier Lizardi (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: PARISKO TXOLARREA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1930

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

DES JAHRES LAUF IN MEINEN AUGEN.  Xabier Lizardi (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: URTE-GIROAK ENE BEGIAN

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1930

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Deseo.  Juaristi, Felipe (2016)

título original: Desira

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2014

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Deseo.  Juaristi, Felipe (2016)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2014

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Desertorea.  Vian, Boris (2009)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: Le déserteur

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1954

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Despedida.  Piñan, Berta (1994)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Maiatz, 22

DESPERTAR
(Canción mañanera)
.  Sabino Arana
(2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: ITXARKUNDIA (Goiz-abestija)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1896

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

DESPERTAR
(Cançó matinera)
.  Sabino Arana
(2004)

traductor/a: Toni Strubell

título original: ITXARKUNDIA (Goiz-abestija)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: catalán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1896

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Deusentzat olerkia....  Roch, Alan (1994)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: occitano

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Dhankutta.  Ashesh, Malla (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: nepalí

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Dialektikaren laudorioa (Lekeitio 3) 1971.  Brecht, Bertolt (1971)

traductor/a: Jose Angel Irigaray

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

        texto on-line

DIE ANGST, ES IN VIERZIG MINUTEN NICHT SAGEN ZU KÖNNEN.  Iñigo Aranbarri (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1998

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Die Beste Zeit Im Jahr Main'n.  Luther, Martin (1957)

traductor/a: Sabin Berasaluze

título original: Die Beste Zeit Im Jahr Main'n

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

año de publicación del original: 1538

publicación: Egan

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

DIE ERBIN VON GAZTALONDO.  Etxahun (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: GAZTALONDOKO PRIMA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1838

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

DIE FREUNDE IN MADRID.  Bitoriano Gandiaga (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: MADRILGO LAGUNAK

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1977

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

DIE LANGEN UND NASSEN ZÜGE DER NACHT.  Joseba Sarrionandia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1987

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

DIE SIEBEN VEREINT1.  Pedro Mari Otaño (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: ZAZPIAK BAT

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1900

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

DIE VERABREDUNG.  Joseba Sarrionandia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: ZITA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1993

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

DIE VOR LANGEM VERLASSENE ZELLE.  Joseba Sarrionandia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1991

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

DIESE SACHE MIT DEM VATERLAND.  Iñigo Aranbarri (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1998

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

DIESEN GESTADEN DIE NICHT MEINE SIND.  Amaia Lasa (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: NEREAK EZ DIREN LURRALDE HAUETATIK

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1971

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Donostia, hiri irekia.  Celaya, Gabriel (2016)

traductor/a: Harkaitz Cano

título original: San Sebastián ciudad abierta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Dulce Domum = "Etcherat" eztiya.  s.n. (1893)

traductor/a: Edward Spencer Dodgson

título original: Dulce Donum

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

año de publicación del original: 1876

publicación: Euskara, 13

        texto on-line

DUNKLE TAGE.  Amaia Lasa (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: EGUN ILUNETAN NABIL

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1977

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Ebano zura.  Roumain, Jacques (2019)

traductor/a: Mikel Elorza

título original: Bois d'ébène

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1945

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Haiti

        texto on-line

Ecclesiastes.  Mahon, Derek (2010)

traductor/a: Koro Navarro

título original: Ecclesiastes

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1991

publicación: Erlea, 2

Eche arratoya eta soro arratoya.  La Fontaine, Jean de (1845)

traductor/a: Agustin Iturriaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Ariel - 20

pais en el que se publicó el original: Francia

Edateko kanta.  Yeats, William Butler (2006)

traductor/a: Luigi Anselmi

título original: A Drinking Song

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Irlanda

        texto on-line

Edertasun beltza (pasarteak).  Moreton, Romaine (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: Blak beauty

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Edertasunagatik hil nintzen.  Dickinson, Emily (1999)

traductor/a: Luigi Anselmi

título original: I died for beauty

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Idatz & Mintz, 27

Egaka ta igeska.  Zorrilla, Jose (1967)

traductor/a: Tene Mujika

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zeruko Argia - 233

        texto on-line

Egaz.  Goethe, Johann Wolfgang von (1931)

traductor/a: O.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euzkadi - 5908

pais en el que se publicó el original: Alemania

Egia narea.  Otero, Blas de (1987)

traductor/a: Jokin Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ihintza - 9

Egiazko amorioa.  Campoamor, Ramón (1883)

traductor/a: Klaudio Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Revista Euskara - 6

Egiazko amorioa.  Campoamor, Ramón (1887)

traductor/a: Klaudio Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 17

        texto on-line

Egizu, Aita, nitzat atea andiago.  Unamuno, Miguel de (1965)

traductor/a: Lino Akesolo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zeruko Argia - 135

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Egun da Santi Mamiña = [Hoy es San Mames].  Aresti, Gabriel (s.d.)

título original: Egun da Santi Mamiña

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Egun finlandiar bat (Garikanorekin hizketan telefonoz) = A Finnish Day = Un largo día finlandés.  Atxaga, Bernardo (2016)

traductor/a: Amaia Gabantxo

título original: Egun finlandiar bat (Garikanorekin hizketan telefonoz)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Transpoesie.eu

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Egunberriko cantico bat.  Byron, John (1934)

traductor/a: Edward Spencer Dodgson

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Revista internacional de estudios vascos - 25

Eguneroko abotsa.  Martan Gongora, Helcias (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Esparavel - 70

Egunerokoa.  Bekas, Sherko (2013)

traductor/a: Urtzi Urrutikoetxea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: kurdo

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Egunsentia.  Garcia Lorca, Federico (2000)

traductor/a: Harkaitz Cano

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Literatura Unibertsala – Batxilergoa

pais en el que se publicó el original: España

Egunsentia.  Sodergran, Edith (2008)

traductor/a: Teodoro Sorrondegi

título original: Gryningen

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: finés (o finlandés)

publicación: Hegats, 42

        texto on-line

Egutegia.  Larzac, Joan (1994)

traductor/a: Itxaro Borda

título original: Calendier

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: occitano

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Eguzki harri.  Paz, Octavio (2009)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Maiatz, 49

pais en el que se publicó el original: México

Eguzkia.  Giehrl, Emilia (1925)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Zeruko Argia - 74

Eguzkiaren sarrera.  Rubio i Ors, Joaquim (1897)

traductor/a: Karmelo Etxegarai

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Eskual Herria - 38

Eguzkiaren sarrera.  Rubio i Ors, Joaquim (1897)

traductor/a: Karmelo Etxegarai

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Eskual Herria - 39

Eguzkipean gorraildu teilatu….  Durand, Sofia (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

EIN HEIMATLAND.  Borda, Itxaro (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: ABERRIA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1991

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

EIN KLEINES ALMOSEN.  Pedro Mari Otaño (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: LIMOSNATXO BAT

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1893

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

EINE ALTE GITARRE.  Iparragirre, Jose Mari (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: GITARRA ZAHARTXO BAT

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 18??

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

EINE FANTASIE.  Amaia Lasa (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: FANTASIA BAT

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1997

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

EINER WAHRHEIT WEGEN.  Gabriel Aresti (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: EGIA BAT ESATEAGATIK

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1963

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

EINST UND JETZT.  Jean Baptiste Elizanburu (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: LEHEN ETA ORAI

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1879

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Ekacha.  Zorrilla, Jose (1887)

traductor/a: Felipe Arrese

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 16

        texto on-line

Ekaitza.  Jiménez, Juan Ramón (1961)

traductor/a: Luis Mari Mujika

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Arnas-5

        texto on-line

Ekaitzaldia.  Bekas, Sherko (2010)

traductor/a: Urtzi Urrutikoetxea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: kurdo

publicación: Hegats, 46

        texto on-line

Ekatxa.  Zorrilla, Jose (1900)

traductor/a: Felipe Arrese

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Jose Astuy

        texto on-line

EL ARBOL DE GERNIKA.  Iparragirre, Jose Mari (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: GERNIKAKO ARBOLA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1853

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

EL CANTAR DE BERETERRETXE.  anonimoa (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: BERETERRETXEREN KANTOREA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 14??

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

El esclavo herrero = Esir demirci.  Sarrionandia, Joseba (2011)

título original: Esklabu errementaria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

publicación: La Lista de Porbes

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

EL HUMO DE LA CASA.  Xabier Lizardi (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre; Xabier Lizardi

título original: ETXEKO KÊA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1932

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

EL MARINER.  Betiri Olhondo (2004)

traductor/a: Toni Strubell

título original: MARINELA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: catalán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1863

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

EL MARINERO.  Betiri Olhondo (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: MARINELA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1863

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

El son entero poemak.  Guillen, Jorge (1994)

traductor/a: Luis Mari Mujika

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan, 1

El tamarindo y la higuera.  Lasa, Mikel (2009)

traductor/a: Inazio Mujika Iraola

título original: Tamariza eta pikondoa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1993

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Elena Medelen lau poema.  Medel, Elena (2011)

traductor/a: Leire Bilbao

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ea-ko Poesia Egunak

        texto on-line

Elgeta.  Atxaga, Bernardo; Sarrionandia, Joseba (s.d.)

título original: Elgeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Elur-jausia.  Cohen, Leonard (2014)

traductor/a: Juan Luis Zabala

título original: Avalanche

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: 31eskutik.eus

        texto on-line

Elursentia (oharra).  Tolaretxipi, Eli (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: Mañana nevada (nota)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Em neixes….  Bilbao, Leire (2022)

traductor/a: Jaume Subirana

título original: Jaiotzen nauzu…

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: catalán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2020

publicación: Anostrats

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Emakume guztizkoa.  Peralta, Bertalicia (2024)

traductor/a: Fernando Rey

título original: La única mujer

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: 31eskutik.eus

        texto on-line

Emakume logille ederra.  Martan Gongora, Helcias (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Esparavel - 63

Emakumearen soiña.  Otero, Blas de (1971)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Karmel

        texto on-line

EN DEFENSA DE LAS MUJERES.  Bernat Etxepare (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: EMAZTEN FABORE

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1545

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

EN DEFENSA DE LES DONES.  Bernat Etxepare (2004)

traductor/a: Toni Strubell

título original: EMAZTEN FABORE

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: catalán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1545

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

EN FAVEUR DES FEMMES.  Bernat Etxepare (2004)

traductor/a: René Lafon

título original: EMAZTEN FABORE

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1545

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

EN HIVER, PAR UN TEMPS DE NEIGE.  Arnaut Oihenarte (2004)

traductor/a: René Lafon; Jean Baptiste Orpustan

título original: NEGUAN, ELURTE BATEZ

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1657

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

En la Capital Cultural de Europa = In the European Capital of Culture.  Aiestaran Uriz, Ignazio (2016)

traductor/a: Ignazio Aiestaran

título original: Europako Kultur Hiriburuan

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2016

publicación: argia.eus

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

EN LAS PAMPAS AMERICANAS.  Pedro Mari Otaño (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: AMERIKAKO PANPETAN

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1900

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Enaz aztuko, enaz aztuko.  Hood, Thomas (1934)

traductor/a: Ibai-gane

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzkadi - 6596

Ene etxola .  González-Quevedo González, Roberto (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: La mia cabana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Ene Iubentiar loretxoa, ez.  Katulo, Gaio Valerio (1987)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 17

Ene lagun handi, euskal poeta Gabriel Arestiren heriocean.  Otero, Blas de (1976)

traductor/a: Jon Juaristi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zubikoak - [4]

Ene laztana.  Brecht, Bertolt (2004)

traductor/a: Xabier Montoia

título original: meine Einzige

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Senez, 27

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Ene ontzi ori! Berriz itxasorantz.  Horacio Flaco, Quinto (1986)

traductor/a: Iokin Zaitegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 5. gehigarria

Ene ontzi ori!, berriz itxasorantz.  Horacio Flaco, Quinto (1933)

traductor/a: Iokin Zaitegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Euzkadi - 6528

Ene sekretua.  Petrarca, Francesco (1999)

traductor/a: Lur erredakzioa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: Lur Entziklopedia Tematikoa

Ene-biotzoi!.  Heine, Heinrich (1920)

traductor/a: Joseba Arregi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hermes - 58

Enearena I.  Virgilio Marón, Publio (1959)

traductor/a: Santiago Onaindia

título original: Aeneis

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Olerti

pais en el que se publicó el original: Roma

        texto on-line

Engainuerria.  Ehrenstein, Albert (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: Täuschland

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Enheduanna poemako pasartea, Inanna-ri eskainia.  Enheduana (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: Fragmento del poema de enheduanna dedicado a inanna

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Entre-temps, donne-moi la main.  Uribe, Kirmen (2006)

traductor/a: Kattalin Totorika

título original: Bitartean heldu eskutik

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2001

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Epail-Eguna.  Liliencron, Detlev von (1951)

traductor/a: Iokin Zaitegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euzko Deya - 339

Era landuan.  Sala-Valldaura, Josep Maria (2009)

traductor/a: Amaia Iturbide

título original: Cultivadament

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Egan, 1/2

pais en el que se publicó el original: Catalunya

Erbi bizitzeaz gogaituakta ugaraxioak.  La Fontaine, Jean de (1998)

traductor/a: Juan Mateo Zabala

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Senez, 20

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Erbia eta igelak.  La Fontaine, Jean de (1998)

traductor/a: Jean Baptiste Archu

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Senez, 20

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Erbia eta igelak.  La Fontaine, Jean de (1998)

traductor/a: Juan Garzia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Senez, 20

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Erbia eta igelak.  La Fontaine, Jean de (1998)

traductor/a: Jesus Mari Mendizabal

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Senez, 20

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Erdu.  Banville, Theodore de (1930-otsaila)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzkadi

        texto on-line

Eretratua: Nire amaren istorioa.  Cruchaga, André (2004)

traductor/a: Eukene Lizeaga

título original: Retrato: Historia de mi madre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Palabra virtual

pais en el que se publicó el original: El Salvador

        texto on-line

Erio.  Unamuno, Miguel de (1988)

traductor/a: Anjel Bidaguren

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zer - 120

pais en el que se publicó el original: País Vasco

Erioaren bizitza.  Unamuno, Miguel de (1988)

traductor/a: Anjel Bidaguren

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zer - 121

pais en el que se publicó el original: País Vasco

Eriotza argiaren Kasida.  Garcia Lorca, Federico (1987)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Karmel

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Eriotzorria.  Selgas, Jose (1884)

traductor/a: Karmelo Etxegarai

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 11

        texto on-line

ERKENNTNIS.  Iñigo Aranbarri (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1985

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Erlikidun astoa.  Samaniego, Felix Maria (1884)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 11

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Ernai.  Ungaretti, Giuseppe (1955)

traductor/a: Nemesio Etxaniz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: Egan, 3/4

pais en el que se publicó el original: Egipto

        texto on-line

Eroitzorri.  Selgas, Jose (1936)

traductor/a: Jagoba

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Karmen'go Argia - 62

Erradazu zuk Juan.  Vannier, Angela (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Errainu arrastoa.  Rivas, Manuel (1987)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: Arbola - 6

Erranak izan aitzin.  Voinova, Irina (2008)

traductor/a: Ivanina Asenoca

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 47

Errautsen gorakoa.  Ben Jelloun, Tahar (1992)

traductor/a: Bego Montorio

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Susa, 28

        texto on-line

Errealitatearen erasoa liburutik poemak.  Bousoño, Carlos (1993)

traductor/a: Luis Mari Mujika

título original: Invasión De La Realidad

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1962

publicación: Egan, 2

pais en el que se publicó el original: España

Errepublikari.  Horacio Flaco, Quinto (1986)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 5. gehigarria

Erretratua.  Machado, Antonio (1999)

traductor/a: Lur erredakzioa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Lur Entziklopedia Tematikoa

Erri-min.  Schiller, Friedrich von (1959)

traductor/a: Jon Mirande

título original: Sehnsucht

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

año de publicación del original: 1801

publicación: Egan, 1/4

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Erroiak.  Marti i Pol, Miquel (1975)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Goiz-argi - 262

pais en el que se publicó el original: Catalunya

Erroma eskala bat baizik ez da.  Okoundji, Gabriel Mwene (2007)

traductor/a: Lucien Etxezaharreta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 46

Erromantizismoa Georgiara.  Barataxvili, Nikoloz (1984)

traductor/a: Xabier Kintana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: georgiano

publicación: Egan, 1/2

        texto on-line

Erromulo-ren iloba-artean.  Katulo, Gaio Valerio (1986)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 5

Errueza - Birtutea.  Selgas, Jose (1884)

traductor/a: Karmelo Etxegarai

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 10

        texto on-line

Errusiako mintzoa.  Turgenev, Ivan Sergeievitx (2006)

traductor/a: Bingen Ametzaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: ruso

publicación: Itsaso aurrean

        texto on-line

Erupzioak.  Porbjarnarson, Jonas (2015)

traductor/a: Antonio Casado da Rocha

título original: Umbrot

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: islandés

año de publicación del original: 2001

publicación: argia.eus

        texto on-line

ERWACHEN
(Weckruf)
.  Sabino Arana
(2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: ITXARKUNDIA (Goiz-abestija)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1896

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Esaidak lorak non dagozan.  Seeger, Pete (1989)

traductor/a: I. Martiartu

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Zer - 127

Esakunak.  Biblia (1996)

traductor/a: Jaime Kerexeta

título original: Proverbios

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Itzulpen Antologia I - EIZIE

        texto on-line

Esentzia guzien sargelan.  Voinova, Irina (2008)

traductor/a: Ivanina Asenoca

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 47

Eskaria.  Mistral, Gabriela (1957)

traductor/a: Nemesio Etxaniz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan, 1/2

        texto on-line

Eskatzen dut bakea eta hitza.  Otero, Blas de (1960)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: Pido la paz y la palabra

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1955

publicación: Egan, 1/2

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Eskelak.  García, Chechu (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Esqueles

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Esker onezko akta.  Touseg, An (1987)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Eskerrak bizitza.  Parra, Violeta (2014)

traductor/a: Amets Arzallus

título original: Gracias a la vida

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1966

publicación: archive.org

        texto on-line

Eskerrak bizitzari.  Parra, Violeta (2014)

traductor/a: Garazi Arrula

título original: Gracias a la vida

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1966

publicación: Elearazi

        texto on-line

Esku 3 = Mà 3.  Lekuona, Juan Mari (1984)

traductor/a: Josep Daurella

título original: Esku 3

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: catalán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1978-79

publicación: Reduccions

pais en el que se publicó el original: País Vasco

Eskuka ibiliko neska Ameana.  Katulo, Gaio Valerio (1987)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 8

Esnaera.  Pizarnik, Alejandra (2010)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: El despertar

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hitzen uberan

        texto on-line

Esnatze gogorra izan zen....  Martin, Xuan (1994)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Duru recobrar foi...

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Esne saltzallea.  Samaniego, Felix Maria (1887)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 17

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Esola.  Llach, Lluis (1982)

traductor/a: Xabier Lete

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Habe - 11

        texto on-line

Espainiako Guardia Zibilaren erromantzea.  Garcia Lorca, Federico (2016)

traductor/a: Hedoi Etxarte

título original: Romance de la Guardia Civil

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1928

publicación: katakrak.net

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Espainiaren izenean, bakea.  Otero, Blas de (1960)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: En el nombre de España, paz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1955

publicación: Egan, 1/2

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Espaloian.  Holan, Vladimir (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: checo

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Chequia

        texto on-line

Espondilitis Ankilosatzailea.  Armitage, Simon (2009)

traductor/a: Pello Zubiria

título original: Ankylosing Spondylitis

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1993

publicación: argia.eus

        texto on-line

Estalpe hartan.  Peguy, Charles (1990)

traductor/a: Jokin Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Ihintza - 20

ESTRELLAS EN LA PAMPA.  Orixe (2004)

traductor/a: Joan Inazio Goikoetxea "Gaztelu"; Koldo Izagirre

título original: PAMPETAN IZAR

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1950

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

ESTREÑIMIENTO.  Orixe (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: IDORRERIA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 194?

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Estutasuna.  Ibarbourou, Juana (1972)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Karmel

        texto on-line

Eta aztertuz.  Sabato, Ernesto (1985)

traductor/a: Aitor Arana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hotsizki - 2

pais en el que se publicó el original: Argentina

Eta bapatean gaua.  Panero, Juan Luis (1991)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Y de pronto anochece

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan

Eta bapatean gaua.  Panero, Juan Luis (1990)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Arrasate Press - 53.zk.

Etengabeko eztanda.  Celaya, Gabriel (1984)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Karmel

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Etorkizuneko jendeari.  Brecht, Bertolt (1991)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Etorriko da heriotza eta zure begiak izango ditu.  Pavese, Cesare (2008)

traductor/a: Migel Anjel Unanua

título original: Verrá la mortte e avrá i tuoi occhi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

año de publicación del original: 1950

publicación: Hegats, 41

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Etxahun euskaldunaren arrangura.  Chamisso, Adelbert von (1980)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Pott tropikala

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Etxahun euskaldunaren deitorea.  Chamisso, Adelbert von (1935)

traductor/a: Polikarpo Iraizoz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Yakintza - 17

pais en el que se publicó el original: Alemania

Etxe-min.  Bellay, Joachim du (1960)

traductor/a: Nemesio Etxaniz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Egan, 1/2

        texto on-line

Etxea.  Shire, Warsan (2016)

traductor/a: Garazi Ugalde

título original: Home

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: 31eskutik.eus

pais en el que se publicó el original: Reino Unido

        texto on-line

Etxeak.  Wegner, Armin T. (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: Häuser

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Etxeratzea.  Guerra Junqueiro, Abilio Manuel (1931)

traductor/a: O.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: Euzkadi - 5905

Etxeratzea.  Hölderlin, Friedrich (2012)

traductor/a: Luis Arostegi

título original: Heimkunft

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Karmel, 279

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Eu bakarrik.  Heine, Heinrich (1922)

traductor/a: Klaudio Sagarzazu

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euzko Deya

Eufrates.  Bekas, Sherko (2013)

traductor/a: Urtzi Urrutikoetxea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: kurdo

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Euliak.  Samaniego, Felix Maria (1884)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 11

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Euria ari zuen.  Orlova, Alina (2014)

traductor/a: Garazi Arrula

título original: Lijo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: lituano

año de publicación del original: 2008

publicación: Elearazi

        texto on-line

Euria dagi.  Verlaine, Paul (1930-martxoa)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzkadi

        texto on-line

Euria dala Bilbotik urteeran 1910'ko irailaren 20'an.  Unamuno, Miguel de (1988)

traductor/a: Anjel Bidaguren

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zer - 120

pais en el que se publicó el original: País Vasco

Europa berriz ere isilik dago.  Petofi, Sandor (1998)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: húngaro

publicación: Vladimir-7

        texto on-line

Euskal Herria.  Espriu, Salvador (2013)

traductor/a: Aritz Galarraga

título original: Pais Basc

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1966

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Evar eta Bazyar.  Husseyni, Ehmed (2010)

traductor/a: Urtzi Urrutikoetxea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hegats, 46

        texto on-line

Exodoa (pasartea).  as-Sayigh, May (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: L'exode (extrait)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Extase.  Hugo, Victor (1927-iraila)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzkadi

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Ez ardurarik izan.  Heine, Heinrich (1921)

traductor/a: Joseba Arregi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hermes - 71

Ez atzo, ez gaur, eta ez bihar.  Felipe, Leon (1977)

traductor/a: Xabier Basurko

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Jaunaren deia - 59-61

Ez besterik espero nigandik.  Rita Joe (2016)

traductor/a: Aiora Jaka

título original: Expect nothing else from me

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1978

publicación: 31eskutik.eus

pais en el que se publicó el original: Canadá

        texto on-line

Ez bildurrik izan.  Heine, Heinrich (1921)

traductor/a: Joseba Arregi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hermes - 73

Ez da bakerik .  Fano, Lluis (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Nun hai paz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Ez dakit ere nola askatasun.  Llach, Lluis (1986)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Egin - 2731

Ez dezala gure besarkadak.  Sabina, Joaquin (1989)

traductor/a: G.M.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Arrasate Press - 42

Ez diteke nor-nai izan pagano.  Clercq, René de (1960)

traductor/a: Jon Mirande

título original: Niet ledereen kan helden zijn

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: neerlandés (u holandés)

publicación: Egan, 1/2

        texto on-line

Ez ditut zure hitzak.  Takahashi, Shinkichi (1985)

traductor/a: Aitor Arana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: japonés

publicación: Hotsizki - 1

Ez dugu....  Solle, Dorothee (1985)

traductor/a: Aitor Arana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hotsizki - 4

Ez etsi.  Lennon, John ; McCartney, Paul (2020)

traductor/a: Joxerra Garzia

título original: Let It Be

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1970

publicación: Berria

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

        texto on-line

Ez naiz ezertan bermatuko.  Ibaragi, Noriko (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: japonés

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Ez naiz kexu, ez naiz borrokatzen....  Tsvetaieva, Marina (2009)

traductor/a: Hedoi Etxarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: ruso

publicación: Ihes ederra

Ez nastu ezergatik = Nada te turbe.  Teresa Jesusena (1886)

título original: Letrilla : que llevaba por registro en su breviario…

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria : Revista bascongada, 15

        texto on-line

Ez nazazu utzi.  Brel, Jacques (2002)

traductor/a: Andoni Lekuona

título original: Ne me quitte pas

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Itzulpen Antologia III - EIZIE

        texto on-line

Ez nazu maite.  Liliencron, Detlev von (1922)

traductor/a: Klaudio Sagarzazu

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euskal Esnalea [Martin eta Mena]

Ez omen beste inor.  Katulo, Gaio Valerio (1986)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 4

Ez zait gustatzen.  Duval, Angela (1987)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Ez zaitez salba.  Benedetti, Mario (2018)

traductor/a: Iban Laka

título original: No te salves

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hitzen Uberan

        texto on-line

Ez zaitut ikusten.  Salinas, Pedro (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Goiz-argi - 173

Ez zen arrunta, ez, haien maitasuna.  Benedetti, Mario (2002)

traductor/a: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 25

        texto on-line

Ezerez barririk ez danik.  Fried, Erich (1989)

traductor/a: I. Martiartu

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Zer - 130

Ezezaguna.  Benitez Reyes, Felipe (1990)

traductor/a: Gerardo Markuleta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Arrasate Press - 49

Ezin det.  Heine, Heinrich (1920)

traductor/a: Klaudio Sagarzazu

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: La Baskonia

        texto on-line

Ezin duzu imajinatu.  Reich, Wilhelm (1985)

traductor/a: Aitor Arana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hotsizki - 2

Ezki illa.  Garcia Lorca, Federico (1959)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Olerti

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

ezmunduak.  Perec, Georges (2011)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: l'inhabitable

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1974

publicación: Hitzen Uberan

        texto on-line

Ezti zuriya.  Selgas, Jose (1883)

traductor/a: Karmelo Etxegarai

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 9

        texto on-line

Falerno zaharra dakarzun morroia.  Katulo, Gaio Valerio (1987)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 8

Filosofia.  Heine, Heinrich (1991)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Flay Away.  Alfred Tennyson (1928)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzkadi - 4926

FLIEGEN.  Orixe (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: EGAN

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1950

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Formentor'ko lerrandoa.  Costa i Llobera, Miquel (1934)

traductor/a: Iokin Zaitegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Euzkadi - 6577

Forte.  Krechel, Ursula (2016)

traductor/a: Maramara* taldea

título original: Forte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

From Poems of the Infinite Silence.  Borda, Itxaro (2004)

traductor/a: Iñaki Mendiguren; Sarah Jane Turtle

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Metamorphoses

pais en el que se publicó el original: País Vasco

FRÜH DES MORGENS STAND ICH AUF.  anonimoa (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: GOIZIAN GOIZIK JEIKI NÜNDÜZÜN

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1633

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

FÜR EINEN ERMORDETEN ARBEITER.  Lauaxeta (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: LANGILLE ERAILDU BATI

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1931

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Furi eta Aureli, Katulo-ren lagun.  Katulo, Gaio Valerio (1987)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 19

Gabardina urdin ospetsua.  Cohen, Leonard (2014)

traductor/a: Juan Luis Zabala

título original: Famous Blue Raincoat

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: 31eskutik.eus

        texto on-line

Gaberako aterbea.  Brecht, Bertolt (1989)

traductor/a: Mikel Laboa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Habe - 164

pais en el que se publicó el original: Alemania

Gaberako aterbea.  Brecht, Bertolt (s.d.)

traductor/a: Jose Angel Irigaray

título original: Die Nachtlager

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

        texto on-line

Gabon gau haiek.  González Ovies, Aurelio (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Aquelles Nochebuenes

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Gabon-gabeko lilia.  Verdaguer, Jacint (1932)

traductor/a: Santiago Onaindia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Karmen'go Argia - 13

Gabriel Arestiren heriotzean.  Otero, Blas de (2014)

traductor/a: Miel Angel Elustondo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1975

publicación: 31eskutik.eus

        texto on-line

Gaiaren edertasun goibela.  Graça Moura, Vasco (2003)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: Hegats, 34

        texto on-line

Gaitza ez da itzultzea.  Cayarga, Xabiero (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Lo difícil nun ye volver

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Gaixo Katulo, lelokeriak.  Katulo, Gaio Valerio (1987)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 7

Galdetu egin dizu.  Holan, Vladimir (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: checo

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Chequia

        texto on-line

Galdutakoa.  Yeats, William Butler (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

título original: What Was Lost

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Irlanda

        texto on-line

Gallarta.  Otero, Blas de (1960)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: Gallarta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan, 1/2

        texto on-line

Galtzaileak.  Diolier, Per (1987)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Ganbara.  Piñan, Berta (1994)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Desvan

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Garai makoa.  Paredes, Pedro Pablo (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Agur - 97

Garai makoa.  Paredes, Pedro Pablo (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Esparavel - 68

Garaikidegoa.  Goll, Claire (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: Mitwelt

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Gari-alea.  Tagore, Rabindranath (1988)

traductor/a: Anes

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: bengalí

publicación: Zer - 119

pais en el que se publicó el original: India

Gastearen eriotza.  Uhland, Ludwig (1917)

traductor/a: Euskeratzalle

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euzko Deya - 28

Gau izarti.  Ming, Yan (1985)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: chino

publicación: Maiatz, 10

        texto on-line

Gau-jantziz.  Perez Cruz, Silvia (2014)

traductor/a: Danele Sarriugarte Mochales

título original: Vestida de nit

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

año de publicación del original: 1988

publicación: Elearazi

        texto on-line

Gau....  Rilke, Rainer Maria (1961)

traductor/a: Luis Mari Mujika

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Arnas - 5

pais en el que se publicó el original: Chequia

Gaua.  Galeano, Eduardo (2002)

traductor/a: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 25

        texto on-line

Gauaren erdian.  Dalton, Roque (2010-05-16)

traductor/a: Jon Benito

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Berria

        texto on-line

Gauazko topaketa.  Herrmann-Neisse, Max (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

año de publicación del original: Nächtliche B

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Gaueko atseginak.  Pavese, Cesare (1986)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: Maiatz, 11

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Gaueko atseginak.  Pavese, Cesare (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Gauekoa Lisboan.  Andrade, Eugenio de (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Portugal

        texto on-line

Gauez etxean, elkarrekin.  Raimon (1973)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Zeruko Argia - 561

        texto on-line

Gauza bat esango dizut.  McCartney, Paul (1980)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Goiz-argi - 507

Gauzak oro bi ditun.  Garcia, Antón (1994)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Toles cosas son dos

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Gauzak, nola diren.  Celaya, Gabriel (1960)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: Las cosas como son

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1949

publicación: Egan, 1/2

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Gay poesia: Brane Mozetic.  Mozetic, Brane (2006)

traductor/a: Rikardo Arregi Diaz de Heredia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: esloveno

publicación: Volgako Batelariak

        texto on-line

Gay poesia: Cathal Ó Searcaigh.  Ó Searcaigh, Cathal (2006)

traductor/a: Rikardo Arregi Diaz de Heredia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: irlandés (o gaélico)

publicación: Volgako Batelariak

        texto on-line

Gay poesia: Jacek Dehnel.  Dehnel, Jacek (2007)

traductor/a: Rikardo Arregi Diaz de Heredia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: polaco

publicación: Volgako Batelariak

        texto on-line

Gay poesia: Karlis Verdins.  Verdins, Karlis (2006)

traductor/a: Rikardo Arregi Diaz de Heredia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: letón

publicación: Volgako Batelariak

        texto on-line

Gaztaro.  Machado, Manuel (1966)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: El Bidasoa - 126

GEH NICHT FORT.  Amaia Lasa (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1971

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Gehienetan.  Otero, Blas de (1986)

traductor/a: Jokin Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ihintza - 8

Gehientasun handiari.  Otero, Blas de (1960)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: A la inmnesa mayoría

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1955

publicación: Egan, 1/2

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Gela gogora datorkit gela bat berdin da zein.  Aragon, Louis (2004)

traductor/a: Xabier Galarreta

título original: Je revois la chambre une chambre n'importe quelle

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Senez, 27

        texto on-line

Gerizondo loratuei.  Andrade, Eugenio de (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Portugal

        texto on-line

Gerlako poemak.  Owen, Wilfred (2014)

traductor/a: Gotzon Barandiaran

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1918

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Gerlan hildakoen eresia.  Amichai, Yehuda (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: hebreo

año de publicación del original: 1955

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Gerlariak ; Nahasketa.  Leal, Andre (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Gernikaren garaipena.  Eluard, Paul (2020)

traductor/a: Mikel Antza

título original: La victoire de Guernica

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1937

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Gernikaren garaitza.  Eluard, Paul (1987)

traductor/a: Mikel Antza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1937

publicación: Susa, 20

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Gero etorri dirade.  Heine, Heinrich (1947)

traductor/a: Klaudio Sagarzazu

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euzko Deya

        texto on-line

Gertaerak gertaera.  Ammons, A.R. (2014)

traductor/a: Antonio Casado da Rocha

título original: In View of the Fact

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: argia.eus

        texto on-line

Gezurrak.  Marti i Pol, Miquel (1975)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Goiz-argi - 261

pais en el que se publicó el original: Catalunya

Gizatasuna.  Celaya, Gabriel (1984)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Karmel

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Gizon.  Otero, Blas de (1987)

traductor/a: Jokin Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ihintza - 11

Gizon bat bidez bilutsik doa.  Vian, Boris (1982)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Olerti

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Gizon bat eta zakur bat.  Belmonte Muller, Guillermo (1882)

traductor/a: Klaudio Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 5

        texto on-line

Gizona.  Otero, Blas de (1972)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Karmel

        texto on-line

Gizonaren ugartea.  Martan Gongora, Helcias (1972)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Esparavel - 60

Gizontxo baten kanta harroa ; Askatasuna.  Dorje, Orgyän (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Glanmoreko xoxoa.  Heaney, Seamus (2010)

traductor/a: Patxi Ezkiaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 2006

publicación: Erlea, 2

        texto on-line

Gloria.  Smith, Patti (2014)

traductor/a: Danele Sarriugarte Mochales

título original: Gloria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1975

publicación: Elearazi

        texto on-line

Gogartea.  Navarro Villoslada, Francisco (1887)

traductor/a: Klaudio Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 16

        texto on-line

Gogo abestia.  Maragall, Joan (1934)

traductor/a: Iokin Zaitegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Euzkadi - 6576

Gogo eta gorputzaren zilbor hesteak = [cordones umbilicales].  Artze, J. A. (s.d.)

título original: Gogo eta gorputzaren zilbor hesteak (Zilbor-hesteak)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Gogoratu!.  Musset, Alfred de (1967)

traductor/a: Gabriel Aresti

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Egan

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Goi-errian nire biotza.  Burns, Robert (1979)

traductor/a: Kaca

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zer - 21

Goiz argiak ezagutu ditut.  Gwernig, Youenn (1987)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Goiz eresia.  Uhland, Ludwig (1951)

traductor/a: Iokin Zaitegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euzko Deya - 339

Goiza eta ni.  Francisco, Nia (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: Morning and myself

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Goizak garden iragaiten dira.  Pavese, Cesare (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Goizeko otoitza.  Laxmi Prasad Devkota (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: nepalí

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Goizparkiak.  Verlaine, Paul (1931-martxoa)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzkadi

        texto on-line

Good-Bye.  Emerson, Ralph Waldo (1944)

traductor/a: Bingen Ametzaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzko Deya - 176

Goraintzi!.  Arnim, Bettina von (1934)

traductor/a: Polikarpo Iraizoz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Yakintza - 9

Gordailua .  Holan, Vladimir (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: checo

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Chequia

        texto on-line

Gorespena.  Baudelaire, Charles (1930-azaroa)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzkadi

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Gorputza txikia da eta ezaguna.  Stephens, Nathalie (2004)

traductor/a: Antton Garikano

título original: The body is small and familiar

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Senez, 27

        texto on-line

GORRION PARISINO.  Xabier Lizardi (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre; Xabier Lizardi

título original: PARISKO TXOLARREA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1930

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Gorroto eta maite.  Katulo, Gaio Valerio (1986)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 5

Gorroto eta maite.  Katulo, Gaio Valerio (1987)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Zutik - 441

Gotzainak esan zuen....  Sassoon, Siegfried (2000)

traductor/a: Harkaitz Cano

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Literatura Unibertsala – Batxilergoa

Graffiti V.  Marti i Pol, Miquel (1991)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Catalunya

        texto on-line

Gramsciren errautsak.  Pasolini, Pier Paolo (2017)

traductor/a: Iñigo Aranbarri

título original: Le ceneri di Gramsci

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

año de publicación del original: 1957

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Green.  Verlaine, Paul (1930-otsaila)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzkadi

        texto on-line

Gregeria bat.  Gómez de la Serna, Ramón (2002)

traductor/a: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 25

        texto on-line

Grodek.  Trakl, Georg (2000)

traductor/a: Harkaitz Cano

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Literatura Unibertsala – Batxilergoa

Gurdi ardatzik.  Yupanki, Atahualpa (1968)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Dantzari - 12

Gure bazterrak = [Nuestros rincones].  Artze, J. A. (s.d.)

título original: Gure bazterrak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Gure biziko egun bat.  Vladislaw, Jan (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: checo

año de publicación del original: 1977

publicación: KM kulturunea

        texto on-line

Gure bizitzako urterik onenak = The Best Years Of Our Lives = Los mejores años de nuestra vida = Les Meilleures Annees de notre vie = De beste jaren van ons leven.  Cano, Harkaitz (2017)

traductor/a: Kristin Addis; Itxaro Borda; Bart Vonck

título original: Gure bizitzako urterik onenak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Transpoesie.eu

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Gure herria.  Cajander, Paavo (2008)

traductor/a: Xila Philstrom

título original: Maamme

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: finés (o finlandés)

publicación: Hegats, 42

        texto on-line

Gure herria.  Ritsos, Yannis (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: griego (moderno)

año de publicación del original: 1967

publicación: KM kulturunea

        texto on-line

Gure herriari.  Mistral, Frédéric (2014)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: Au pople nostre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: occitano

año de publicación del original: 1905

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Gure ixillekoa.  Unamuno, Miguel de (1988)

traductor/a: Anjel Bidaguren

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zer - 120

pais en el que se publicó el original: País Vasco

Gure oroitzapenak = [Nuestros recuerdos].  Sarrionandia, Joseba (s.d.)

título original: Gure oroitzapenak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Gure poesia malkoz idazten da.  Bozarslan, Mehmed Emin (2010)

traductor/a: Urtzi Urrutikoetxea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: zazaki

publicación: Hegats, 46

        texto on-line

Gurpila.  Yeats, William Butler (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

título original: The Wheel

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Irlanda

        texto on-line

Gutariko bat baino ez.  Bekas, Sherko (2013)

traductor/a: Urtzi Urrutikoetxea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: kurdo

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Guzman Onari.  Quintana, Manuel Jose (1900)

traductor/a: Felipe Arrese

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Jose Astuy

        texto on-line

Habanera.  Mendoza Pinto, Roberto (2009)

traductor/a: Iñaki Azkune

título original: Habanera

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

año de publicación del original: 2002

publicación: Senez, 37

        texto on-line

Haikuak.  Baxo, Matsuo (2007)

traductor/a: Ibon Uribarri

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: japonés

publicación: Senez, 32

        texto on-line

Haikuak.  Buson, Yosa (2007)

traductor/a: Ibon Uribarri

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Senez, 32

        texto on-line

Haikuak.  Issa, Kobayaxi (2007)

traductor/a: Ibon Uribarri

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: japonés

publicación: Senez, 32

        texto on-line

Haikuak.  Xiki, Masaoka (2007)

traductor/a: Ibon Uribarri

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: japonés

publicación: Senez, 32

        texto on-line

Hain lidaisitar andreen artean nabarmentzen da.  Safo (1987)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Zutik, 441

Hainbat gaixto ; Ibili.  Kergedal (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Hainbat kanta.  Aragon, Louis ; Prévert, Jacques ; Moustaki, Georges ; Brel, Jacques ; Sylvestre, Anne (2002)

traductor/a: Andoni Lekuona

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Itzulpen Antologia III - EIZIE

        texto on-line

Hainbat poema.  Brassens, George (2000)

traductor/a: Anje Duhalde

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Senez, 22

        texto on-line

Hainbat poema.  Brel, Jacques (2011)

traductor/a: Xabier Lete

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Senez, 41

        texto on-line

Hainbat poema.  Hackl, Erich (2017)

traductor/a: Juan Kruz Igerabide

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Senez, 48

        texto on-line

Hainbat poema.  Jiménez Tirado, Gràcia (2017)

traductor/a: talde itzulpena

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Senez, 48

        texto on-line

Hainbat poema.  Martinson, Harry (2004)

traductor/a: Gerardo Markuleta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: sueco

publicación: Hegats, 35

        texto on-line

Hainbat poema.  Plantada, Esteve (2017)

traductor/a: talde itzulpena

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Senez, 48

        texto on-line

Hainbat poema.  Proust, Marcel (2014)

traductor/a: Josu Zabaleta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Senez, 45

        texto on-line

Hainbat poema.  Strand, Mark (2013)

traductor/a: Karlos del Olmo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Senez, 44

        texto on-line

Hainbat poema.  Tabidze, Galaktion (1993)

traductor/a: Xabier Kintana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: georgiano

publicación: Egan, 1

Haizea dator ifarraldetik = [Sopla el viento del norte].  Lete, Xabier (s.d.)

título original: Haizea dator ifarraldetik

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Haizearen alabak.  Chedid, Andrée (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: Les filles du vent

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Halabja.  Bekas, Sherko (2013)

traductor/a: Urtzi Urrutikoetxea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: kurdo

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Hallelujah.  Cohen, Leonard (2011)

traductor/a: Irati Jimenez

título original: Hallelujah

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Nabarra-121

        texto on-line

Hamabi kantu.  Moustaki, Georges (2013)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Hamabi poema.  Felipe, Leon (2018)

traductor/a: Josu Landa Ijurko

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Hamabi poema.  Foppa, Alaide (2014)

traductor/a: Josu Landa Ijurko

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Hamabi poema.  Komunyakaa, Yusef (2020)

traductor/a: Jose Luis Otamendi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1988

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Hamabi poema.  Pereira, Gustavo (2013)

traductor/a: Jose Luis Otamendi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Hamabi poema.  Souto, Paco (2017)

traductor/a: Iñigo Aranbarri

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Hamabost poema.  Peri Rossi, Cristina (2022)

traductor/a: Maria Oses

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Hamabost poema.  Pizarnik, Alejandra (2018)

traductor/a: Xabier Boveda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Idatz & Mintz, 63

        texto on-line

Hamahiru kantu.  Seeger, Pete (2014)

traductor/a: Josu Landa Ijurko

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Hamahiru poema.  Benedetti, Mario (2016)

traductor/a: Xabier Boveda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Idatz & Mintz, 59

        texto on-line

Hamahiru poema.  Castellanos, Rosario (2017)

traductor/a: Iñigo Aranbarri

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Hamahiru poema.  Peri Rossi, Cristina (2020)

traductor/a: Gotzon Barandiaran

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Hamaika poema.  Neto, Agostinho (2004)

traductor/a: Iñigo Aranbarri; Koldo Izagirre; Bego Montorio; Urtzi Urrutikoetxea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Hamaika poema.  Parra, Nicanor (2015)

traductor/a: Garazi Arrula

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Elearazi

        texto on-line

Hamar poema.  Andrés i Estellés, Vicent (2006)

traductor/a: Gerardo Markuleta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Senez, 30

        texto on-line

Hamar poema .  Berger, John (2017)

traductor/a: Iñigo Aranbarri

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Hamar poema.  Fayadh, Ashraf (2015)

traductor/a: Ignazio Aiestaran

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: argia.eus

        texto on-line

Hamar poema.  Grass, Günter (2015)

traductor/a: Paul Beitia; Ane Garcia

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

año de publicación del original: s.d.

publicación: Lekore, 0

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Hamar poema.  Jamis, Fayad (2020)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Cuba

        texto on-line

Hamar poema.  Jandl, Ernst (2019)

traductor/a: Iñigo Astiz; Samara Velte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Hamar poema.  Madzirov, Nikola (2011)

traductor/a: Harkaitz Cano

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hitzen Uberan

        texto on-line

Hamar poema.  Meireles, Cecilia (2016)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Hamar poema.  Olds, Sharon (2020)

traductor/a: Juan Kruz Igerabide; Jon Kortazar

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Senez, 51

        texto on-line

Hamar poema.  Oliver, Mary (2022)

traductor/a: Ane Garcia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Senez, 53

        texto on-line

Hamar poema.  Parra, Nicanor (2014)

traductor/a: Josu Landa Ijurko

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Hamar poema.  Piarais, Padraig Mac (Patrick H. Pearse) (2016)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Hamar poema.  Subirana, Jaume (2021)

traductor/a: Leire Bilbao

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Catalunya

        texto on-line

Hamar poema.  Vinyoli, Joan (2014)

traductor/a: Aritz Galarraga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Hamar poema.  Yeats, William Butler (2017)

traductor/a: Xabier Boveda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Idatz & Mintz, 62

pais en el que se publicó el original: Irlanda

        texto on-line

Hamar poema (Spoon River).  Masters, Edgar Lee (2018)

traductor/a: Gotzon Barandiaran

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1915

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Hamasei poema.  Darwish, Mahmud (1988)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: Maiatz, 16

pais en el que se publicó el original: Palestina

Hamasei poema.  Zagajewski, Adam (2021)

traductor/a: Iñigo Astiz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: polaco

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Polonia

        texto on-line

Hand 3.  Lekuona, Juan Mari (2017)

traductor/a: Amaia Gabantxo

título original: Esku 3

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1978-79

publicación: Words Without Borders

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Haralda.  Uhland, Ludwig (1917)

traductor/a: Euzkeratzalle

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euzko Deya - 31

Harpa ehulearen balada.  Millay, Edna St. Vincent (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: The Ballad of the Harp Weaver

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1922

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Harreman ilizitoak.  Giri, Banira (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: nepalí

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Harri beltza harri zuriaren gainean.  Vallejo, Cesar (1991)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

título original: Piedra negra sobre piedra blanca

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1939

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Perú

        texto on-line

Harri beltza zuriaren gainean.  Vallejo, Cesar (2006)

traductor/a: Luigi Anselmi

título original: Piedra negra sobre piedra blanca

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1939

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Perú

        texto on-line

Harri oihua.  Fan, Xiao (1985)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: chino

publicación: Maiatz, 10

        texto on-line

Harriaren otoitza.  Holan, Vladimir (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: checo

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Chequia

        texto on-line

Harrizko gau luzeak....  Gonzalez, Gabriela (1985)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Balance cultural - 3

Hasiera berria = Un nouveau départ = Een nieuw begin.  Garde Iriarte, Luis (2019)

traductor/a: Itxaro Borda; Bart Vonck

título original: Hasiera berria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Transpoesie.eu

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Hastapen adierazpena .  Amaro, Nel (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Declaración de principios

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Hastapena eta bukaera.  Voinova, Irina (2008)

traductor/a: Ivanina Asenoca

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 47

Hasten direnentzat.  Nananan, Kiriko (2009)

traductor/a: Hedoi Etxarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: japonés

publicación: Ihes ederra

Hau anarkista nerabe batek erran zidan behin.  Dalton, Roque (2006)

traductor/a: Luigi Anselmi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: El Salvador

        texto on-line

Haur batek....  Whitman, Walt (1989)

traductor/a: Maite Gonzalez

título original: A child

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Hegats, 1

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Haziak.  Bekas, Sherko (2010)

traductor/a: Urtzi Urrutikoetxea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: kurdo

publicación: Hegats, 46

        texto on-line

Hegazti errariak = [Pájaros errantes].  Sarrionandia, Joseba (s.d.)

título original: Hegazti errariak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Hegaztin arraroa.  Mehring, Walter (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: Der seltene Vogel

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Hegoak.  Anderson Imbert, Enrique (2002)

traductor/a: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 25

        texto on-line

Hegohaizea....  Jiménez, Juan Ramón (1961)

traductor/a: Luis Mari Mujika

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Arnas-6

        texto on-line

Heildelberg.  Hölderlin, Friedrich (1999)

traductor/a: Lur erredakzioa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Lur Entziklopedia Tematikoa

        texto on-line

HEIMELIGER RAUCH.  Xabier Lizardi (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: ETXEKO KÊA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1932

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Hélas chère ! , Oh chère tête !.  Dodgson, Edward Spencer (1902)

traductor/a: Edward Spencer Dodgson

título original: Heuscara! Oi buru maitea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1902

publicación: Eskual-Herria, 170

        texto on-line

Helduren dun heriotza eta heure begiak ukanen dizkin.  Pavese, Cesare (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

título original: Verrà la morte e avrà i tuoi occhi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Hemen.  Paz, Octavio (1993)

título original: Aquí

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan, 1

pais en el que se publicó el original: México

Hemen xoilik ezin sinetsizko….  Bergholtz, Olga (1986)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: ruso

publicación: Maiatz, 12

Hemen zaudete.  Baez, Joan (2020)

traductor/a: Hedoi Etxarte; Hedoi Etxarte

título original: Here's to You

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1971

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: EEUU

Hendaia.  Celan, Paul (2005)

traductor/a: Iñigo Aranbarri

título original: Hendaye

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1968

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Her Shadow.  Meabe, Miren Agur (2007)

traductor/a: Brian Cole

título original: Haren geriza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Herbia eta igelak.  La Fontaine, Jean de (1998)

traductor/a: Leon Leon

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Senez, 20

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Herbia eta igelak.  La Fontaine, Jean de (1998)

traductor/a: Martin Goihetxe

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Senez, 20

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Here [sample].  Toledo, Maite (2023)

traductor/a: Kristin Addis

título original: Hemen

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2013

publicación: BasqueBooks.eus

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Herioaren mezularia agertu baino lehen.  Samic, Jasna (1994)

traductor/a: Itxaro Borda

título original: Prije no sto vjesnik smrti pojavi se

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: serbocroata

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Heriofuga.  Celan, Paul (2000)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: Todesfuge

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Literatura Unibertsala – Batxilergoa

        texto on-line

Heriofuga.  Celan, Paul (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: Todesfuge

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Senez, 27

        texto on-line

Heriotz amets bat.  Yeats, William Butler (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

título original: A Dream Of Death

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Irlanda

        texto on-line

Heriotz ikaragarria.  Dosse, Jakez (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Heriotza etorriko da eta zure begiak ukanen ditu.  Pavese, Cesare (1986)

traductor/a: Itxaro Borda

título original: Verrà la morte e avrà i tuoi occhi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: Maiatz, 11

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Heriotza etorriko da eta zure begiak ukanen ditu.  Pavese, Cesare (2006)

traductor/a: Xabier Lete

título original: Verrà la morte e avrà i tuoi occhi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: Abestitzak eta poema kantatuak

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Heriotza etorriko da eta zure begiak ukanen ditu.  Pavese, Cesare (2011)

traductor/a: Xabier Lete

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: Senez, 41

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Heriotzarako ezkilak.  Llach, Lluis (1977)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Pasaia / Gaur - 3

Heriotzarako ezkilak.  Llach, Lluis (1977)

traductor/a: Gorka Knör

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Zeruko Argia - 739

        texto on-line

Heriotzearen itsasertza.  Sanchez, Cesareo (1987)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: Arbola - 5

Herria.  Paz, Octavio (1993)

título original: Pueblo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan, 1

pais en el que se publicó el original: México

Herria eta hiria.  Hem Hamal (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: nepalí

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Herriaren gogortasuna.  Gonzalez, Otto-Raul (1984)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hots - 18

HEUTE TRÄUME ICH EISIGES SCHWEIGEN....  Borda, Itxaro (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1986

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Hiazintaren Parterrea.  Desnos, Robert (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: Le Parterre d'Hyacinthe

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1939

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Hibaiaren uholdea.  Otero, Blas de (1960)

traductor/a: Gabriel Aresti

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan, 1/2

        texto on-line

HIER ET AUJOURD'HUI.  Jean Baptiste Elizanburu (2004)

traductor/a: Peio Heguy

título original: LEHEN ETA ORAI

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1879

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Hildakoak euri aintzinako....  Miloscz, Czeslaw (1984)

traductor/a: Tere Irastortza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: polaco

publicación: Alkohola poemak

        texto on-line

Hilen ehorzketa.  Eliot, T.S. (1986)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Egin - 2931

pais en el que se publicó el original: EEUU

Hileta lanbide.  Sala-Valldaura, Josep Maria (2009)

traductor/a: Amaia Iturbide

título original: Ofici de difunts

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Egan, 1/2

Hiletako tangoa.  Brel, Jacques (2018)

traductor/a: Josu Landa Ijurko

título original: Le tango funèbre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1965

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Bélgica

        texto on-line

Hilik daude dagoeneko.  Dos Passos, John (2020)

traductor/a: Hedoi Etxarte

título original: They Are Dead Now

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1927

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

HINAUS AUFS MEER!.  Lauaxeta (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: ITXASORA!

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1931

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Hirekin.  Cernuda, Luis (2006)

traductor/a: Luigi Anselmi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Hiria.  Sakar, Shailendra (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: nepalí

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Hiria I.  Piñan, Berta (1994)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Ciuda I

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Hiria II.  Piñan, Berta (1994)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Maiatz, 22

Hirian ibiltzeko jarraibideak = Conseils pour marcher en ville = Raadgevingen voor een wandeling in de stad.  Meabe, Miren Agur (2020)

traductor/a: Itxaro Borda; Bart Vonck

título original: Hirian ibiltzeko jarraibideak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Transpoesie.eu

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Hiru kume jostaketan ikusirik.  Marin Estrada, Pablo Anton (1994)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Viendo enredar a tres cachorros

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Hiru mikroipuin.  Monterroso, Augusto (2002)

traductor/a: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 25

pais en el que se publicó el original: Guatemala

        texto on-line

Hiru poema.  Behan, Brendan (2016)

traductor/a: Paddy Rekalde

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Hiru poema.  Brassens, George (2011)

traductor/a: Xabier Lete

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Senez, 41

        texto on-line

Hiru poema.  Carver, Raymond (1997)

traductor/a: Kirmen Uribe

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1986

publicación: Hegats, 15/16

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Hiru poema.  Celaya, Gabriel (1982-1984)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Karmel

        texto on-line

Hiru poema.  Ebtehaj, Hushang (2022)

traductor/a: Mikel Elorza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Iran

        texto on-line

Hiru poema.  Espriu, Salvador (1985)

traductor/a: Jose Mari Pastor

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Argia

Hiru poema.  Garcia Lorca, Federico (2005)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ilargi Handi Zauri Zarae

        texto on-line

Hiru poema.  Garcia Lorca, Federico (2005)

traductor/a: Bitoriano Gandiaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ilargi Handi Zauri Zarae

        texto on-line

Hiru poema.  Machado, Gilka (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Hiru poema.  Mistral, Gabriela (1992)

traductor/a: Jesus Lete "Ibaiertz"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan

Hiru poema.  Morgan, Edwin (2020)

traductor/a: Nere Arruti

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Escocia

        texto on-line

Hiru poema.  Otero, Blas de (1971-72-83)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zer - Karmel

        texto on-line

Hiru poema.  Ritsos, Yannis (2015)

traductor/a: Koldo Ruiz de Azua

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: griego (moderno)

publicación: Senez, 46

        texto on-line

Hiru poema.  Schiller, Friedrich (2005)

traductor/a: Jon Mirande

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Senez, 28

        texto on-line

Hiru poema.  Szymborska, Wislawa (2011)

traductor/a: Kalina Bartnicka; Hedoi Etxarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: polaco

publicación: Zuzeu

        texto on-line

Hiru poema.  Vallejo, Cesar (1992)

traductor/a: Jesus Lete "Ibaiertz"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan

        texto on-line

Hiru poema emakumeentzat.  Griffin, Susan (2004)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Three poems for women

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: chino

publicación: Senez, 27

        texto on-line

Hiru soneto.  Shakespeare, William (1964)

traductor/a: Juan San Martin

título original: Sonnets

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1609

publicación: Olerti

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

        texto on-line

Hitlertarrak zintzilikatu zenituen.  Reich, Wilhelm (1985)

traductor/a: Aitor Arana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hotsizki - 2

Hitza gelditzen zait.  Otero, Blas de (2012)

traductor/a: Fernando Rey

título original: Me queda la palabra

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hitza bide, bizia xede

Hitzak.  Negm, Cheik Imam (1985)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: Maiatz, 9

pais en el que se publicó el original: Egipto

        texto on-line

Horati eta Lidia'ren elkarrizketa.  Horacio Flaco, Quinto (1986)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 5. gehigarria

Horra.  Hameury, Jean Paul (1987)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Hortaz, idazlea izan nahi duzu?.  Bukowski, Charles ()

traductor/a: DJ Xoxorrio

título original: So you want to be a writer?

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Pop pilulak, 5

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Hosto hilak.  Prévert, Jacques, Jacques (1992)

traductor/a: Andoni Lekuona

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euskaldunon Egunkaria

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Ia zugatz bat.  Martan Gongora, Helcias (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Esparavel - 63

Ibaitar egunerokoa.  Martan Gongora, Helcias (1974)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Esparavel - 72

Ibiltari, biderik ez da.  Machado, Antonio (2023)

traductor/a: Itziar Diez de Ultzurrun

título original: Caminante no hay camino

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: 31eskutik.eus

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Ibiltariaren kanta.  Ehrenstein, Albert (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: Wanderers Lied

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

ICH BIN EINE FRAU.  Amaia Lasa (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1971

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

ICH UNGLÜCKSELIGER.  Etxahun (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: MÜNDIAN MALERUSIK

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1827

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

ICH WÜRDE.  Amaia Lasa (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: OHERATUKO NINTZATEKE

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1977

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Ici [échantillon].  Toledo, Maite (2023)

traductor/a: Itxaro Borda

título original: Hemen

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2013

publicación: BasqueBooks.eus

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Idaztea.  Maillard, Chantal (2023)

traductor/a: Itziar Ugarte

título original: Escribir

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 2004

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Idaztearen lekua….  Roqueta, Ives (1994)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: occitano

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Idazten dut errimatuz.  Yeats, William Butler (1986)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Egin - 2755

Idia.  Carducci, Giosue (1928)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: Euzkadi - 4991

Idiak.  Hardy, Thomas (1957)

traductor/a: Ayalde

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Egan, 5/6

        texto on-line

IF FOR TELLING THE TRUTH....  Gabriel Aresti (2004)

traductor/a: Toni Strubell

título original: EGIA BAT ESATEAGATIK

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1963

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Igarokor.  Hierro, Jose (1990)

traductor/a: Jokin Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ihintza - 18

Igelak errege eskatzen.  Samaniego, Felix Maria (1888)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 18

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Igelak idia bardintu nahi.  La Fontaine, Jean de (1939)

traductor/a: Orhiko Txoria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzko Enda - 4

pais en el que se publicó el original: Francia

Igitariak.  Guanyavents, Emili (2017)

traductor/a: Itziar Diez de Ultzurrun; Joxemari Sestorain

título original: Els segadors

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

año de publicación del original: 1899

publicación: euskalerriairratia.eus

pais en el que se publicó el original: Catalunya

        texto on-line

Ihesa zilegi balitz = [Si fuera lícito huir].  Lete, Xabier (s.d.)

título original: Ihesa zilegi balitz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Iheslaria.  Mistral, Gabriela (2016)

traductor/a: Maite Urzaa

título original: La fugitiva

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: berbaratza.wordpress.com

pais en el que se publicó el original: Chile

        texto on-line

Ikaslearen eriotza.  Verdaguer, Jacint (1930-abendua)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Euzkadi

        texto on-line

Ikaslearen iltzea.  Verdaguer, Jacint (1921)

traductor/a: E.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Euzkadi - 2866. VII-14

Ikusi arte, Marianne.  Cohen, Leonard (2016)

traductor/a: Juan Luis Zabala

título original: So long, Marianne

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: 31eskutik.eus

        texto on-line

Il-ezinez.  Teresa Jesusena (1975)

traductor/a: Santiago Onaindia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Príncipe de Viana - 117-118

Il-ezinez.  Teresa Jesusena (1982)

traductor/a: Santiago Onaindia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Karmel, 2/4

        texto on-line

Ilargi betea.  Fu, Du (2004)

traductor/a: Rafa Egiguren

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: chino

publicación: Senez, 27

        texto on-line

Ill-oge ondoan.  Hood, Thomas (1979)

traductor/a: L. Arteaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Karmel

        texto on-line

Illargi barria.  Tagore, Rabindranath (1996)

traductor/a: Santiago Onaindia

título original: The Crescent Moon

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: bengalí

publicación: Itzulpen Antologia I - EIZIE

pais en el que se publicó el original: India

        texto on-line

Illargia eta Eriotza.  Garcia Lorca, Federico (1959)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Olerti

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Iluntasunaren goiz alba.  Ngugi wa Thiong'o (2020)

traductor/a: Garazi Arrula

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: txalaparta.eus

pais en el que se publicó el original: Kenia

        texto on-line

IM BETT.  Amaia Lasa (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1971

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

IM SCHATTEN EINES AMATE.  Orixe (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: AMATE BATEN ITZALEAN

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1950

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

IN DEFENCE OF WOMEN.  Bernat Etxepare (2004)

traductor/a: Toni Strubell

título original: EMAZTEN FABORE

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1545

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

IN DER AMERIKANISCHEN PAMPA.  Pedro Mari Otaño (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: AMERIKAKO PANPETAN

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1900

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

IN FRÜHESTER JUGEND.  Iparragirre, Jose Mari (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: GAZTE-GAZTETATIKAN

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 18??

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

IN MEINEM AUGE GEBOREN.  Bitoriano Gandiaga (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: BEGIAN JAIO ZAN

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1961

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

In memoriam.  Piñan, Berta (1994)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Maiatz, 22

In memoriam.  Piñán, Berta (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: In memoriam

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

In the Coastal Town.  Uribe, Kirmen (2021)

traductor/a: Elizabeth Macklin

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2019

publicación: The Paris Review ; 236

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Indiar mintzoa.  Rita Joe (2016)

traductor/a: Aiora Jaka

título original: Indian talk

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1978

publicación: 31eskutik.eus

pais en el que se publicó el original: Canadá

        texto on-line

Inguma txar.  Tangi, Pier (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Inguru.  Apollinaire, Guillaume (2013)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: Zone

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1913

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Injustizia baten aurka.  Jiadi, Zhou (1985)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: chino

publicación: Maiatz, 10

        texto on-line

Inner Voices [sample].  Bilbao, Leire (2023)

traductor/a: Kristin Addis

título original: Barruko hotsak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2021

publicación: BasqueBooks.eus

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Inorrezak.  Galeano, Eduardo (2016)

traductor/a: Iñigo Aranbarri

título original: Los nadies

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1999

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Uruguay

        texto on-line

Inozentada.  Campoamor, Ramón (1987)

traductor/a: Jon Iriarte

título original: La inocentada

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan, 1/2

        texto on-line

Inscription X.  Pessoa, Fernando (1996)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: Zantzoa-1

pais en el que se publicó el original: Portugal

        texto on-line

Internazionala.  Poitter, Eugène (2023)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: L'internationale

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1871

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Intza.  Selgas, Jose (1895)

traductor/a: Bonifazio Etxegarai

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 33

Ioaleak.  Poe, Edgar Allan (1969)

traductor/a: Jon Beiztegi

título original: The Bells

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1849

publicación: Olerti, 1-2

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

        texto on-line

Ioan zan uria.  Neruda, Pablo (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Goiz-argi - 177

pais en el que se publicó el original: Chile

Iragan urtean erre mendiaren kaskoan....  Decor, Miquel (1994)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: polaco

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Iragarki.  Piñan, Berta (1994)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Maiatz, 22

Iraultzailea.  Mühsam, Erich (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: Der revoluzzer

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Iraupenari poema.  Handke, Peter (2021)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: Gedicht an die Dauer

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

año de publicación del original: 1986

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Australia

        texto on-line

IRGENDWO.  Joseba Sarrionandia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1992

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Iristean, gris ala berde....  Miloscz, Czeslaw (1984)

traductor/a: Tere Irastortza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: polaco

publicación: Alkohola poemak

        texto on-line

Irlandar abiadoreak bere heriotza igarri du.  Yeats, William Butler (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

título original: An Irish Airman Foresees His Death

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Irlanda

        texto on-line

Irrika.  Brel, Jacques (2018)

traductor/a: Josu Landa Ijurko

título original: La quête

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1967

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Bélgica

        texto on-line

Irrikaz neure heriotzaren zain.  Goll, Claire (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: Ich freue mich auf meinen Tod

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Iru egakada.  Verdaguer, Jacint (1930)

traductor/a: Iokin Zaitegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Jesus'sen Biotzaren Deya - 164

Iru egakada.  Verdaguer, Jacint (1934)

traductor/a: Iokin Zaitegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Euzkadi - 6575

Iru egazkada.  Verdaguer, Jacint (1934)

traductor/a: Koldobika Jauregi "Jautarkol"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Euzkadi - 6659

Iru neskatillak.  Maeterlinck, Maurice (1930-otsaila)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzkadi

        texto on-line

Irulea.  Brentano, Clemens (1934)

traductor/a: Polikarpo Iraizoz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Yakintza - 12

        texto on-line

Iso!.  Selgas, Jose (1885)

traductor/a: Karmelo Etxegarai

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 13

        texto on-line

Iso!.  Selgas, Jose (1928)

traductor/a: Karmelo Etxegarai

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal Esnalea [Martin eta Mena]

Ispilua.  Herrmann-Neisse, Max (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: Der Spiegel

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Ispilua.  Plath, Silvia (2016)

traductor/a: Maria Garzia

título original: Mirror

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

It Must Be Said Twice [sample].  Arregi Diaz de Heredia, Rikardo (2023)

traductor/a: Lawrence Schimel

título original: Bitan esan beharra

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2012

publicación: BasqueBooks.eus

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Ithaka.  Kavafis, Konstantinos (2000)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: griego (moderno)

publicación: Literatura Unibertsala – Batxilergoa

pais en el que se publicó el original: Egipto

Itsas hilerria.  Valery, Paul (1990)

traductor/a: Migel Anjel Unanua

título original: Le cimetière marin

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1920

publicación: Hegats, 3

        texto on-line

Itsas-malda zuriak.  Miller, Alice Duer (1998)

traductor/a: Maritxu Urreta

título original: The White Cliffs

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Itzulpen Antologia II - EIZIE

        texto on-line

Itsasaldia Bizantziora.  Yeats, William Butler (2009)

traductor/a: Hedoi Etxarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Ihes ederra

        texto on-line

Itsaso billa, beti gixon aske ori.  Baudelaire, Charles (1931)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzkadi - 5765

pais en el que se publicó el original: Francia

Itsasoak maitatuko zaitunean.  Marel, Jorge (1985)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zer - 86

Itsasoak zer pentsatuko .  González, María Teresa (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Qué pensará la mar

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Itsasoaren atsegiña.  Martan Gongora, Helcias (1974)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Esparavel - 71

Itsasoaren isiltasuna.  Benedetti, Mario (2018)

traductor/a: Iban Laka

título original: El silencio del mar

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hitzen Uberan

pais en el que se publicó el original: Uruguay

        texto on-line

Itsasorako botila.  Benedetti, Mario (2018)

traductor/a: Iban Laka

título original: Botella al mar

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hitzen Uberan

pais en el que se publicó el original: Uruguay

        texto on-line

Itsasotik bueltan .  Llope, Ignaciu (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: De vuelta del mar

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Itunik.  Heine, Heinrich (1920)

traductor/a: Joseba Arregi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hermes - 66

Iturrian.  Tagore, Rabindranath (1924)

traductor/a: Sagar

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: bengalí

publicación: Argia - 189

pais en el que se publicó el original: India

        texto on-line

Iturriko oriña.  Samaniego, Felix Maria (1887)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 17

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Itxaropena: Gure neskatx ori....  Peguy, Charles (1966)

traductor/a: Ximun Odriozola

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Jesus'sen Biotzaren Deya

Itxas-gazteluan.  Uhland, Ludwig (1930)

traductor/a: O.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Argia - 476

Itxasoko ura .  Garcia Lorca, Federico (1959)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Olerti

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Itxuren zalantza izugarriaz.  Whitman, Walt (1999)

traductor/a: Lur erredakzioa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Lur Entziklopedia Tematikoa

pais en el que se publicó el original: EEUU

Itz-ontzia.  Samaniego, Felix Maria (1888)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 18

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Itzari lotua (Encadenado a las palabras).  Martan Gongora, Helcias (1972)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Agur - 55

Itzulera.  Celaya, Gabriel (2011)

traductor/a: Xabier Lete

título original: Retorno

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 41

        texto on-line

Itzulera.  Celaya, Gabriel (2006)

traductor/a: Xabier Lete

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Abestitzak eta poema kantatuak

        texto on-line

Itzuliko gara.  Rachid, Haroun Hachim (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Itzultzaileak.  Piqueras, Juan Vicente (2015)

traductor/a: Fernando Rey

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: 31eskutik.eus

        texto on-line

Itzultzeko artea.  Juan Antonio González (2013)

traductor/a: Angel Erro

título original: El arte de traducir

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 2007

publicación: 31eskutik.eus

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Iubenti, zure begi gozoak.  Katulo, Gaio Valerio (1986)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 5

Ixillean agertzen ziran....  Robles, Mireya (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: Agur - 71

Izadia dendungarri.  Wordsworth, William (1970)

traductor/a: Jon Beiztegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Karmel

        texto on-line

Izan, hala da.  Gelman, Juan (2014)

traductor/a: Asier Sarasola

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hitzen uberan

        texto on-line

Izarren hautsa = [El polvo de las estrellas].  Lete, Xabier ()

título original: Izarren hautsa (Izarraren hautsa)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1975

        texto on-line

Izaya.  Baudelaire, Charles (1929-urria)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzkadi

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Izendapena.  Connie Fife (2016)

traductor/a: Aiora Jaka

título original: The naming

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1999

publicación: 31eskutik.eus

pais en el que se publicó el original: Canadá

        texto on-line

Izerdiak.  Hernández, Miguel (1990)

traductor/a: Anjel Bidaguren

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zer - 145

Izpia.  Mori, Marta (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: El rayu

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Izpirituaren eresia.  Theodorakis, Mikis (2011)

traductor/a: Xabier Lete

título original: Πνευματικό Εμβατήριο

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: griego (moderno)

publicación: Senez, 41

        texto on-line

Izpirituaren eresia.  Theodorakis, Mikis (2006)

traductor/a: Xabier Lete

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: griego (moderno)

publicación: Abestitzak eta poema kantatuak

        texto on-line

J.E. Pachecoren bertso batzuk gogoan.  Bello, Xuan (1994)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Remembranza d’unos versos de J.E. Pacheco

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Jaime Gil de Biedmaren kontra.  Gil de Biedma, Jaime (2000)

traductor/a: Harkaitz Cano

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Literatura Unibertsala – Batxilergoa

Jainko bakarrik naikoa.  Teresa Jesusena (1922)

traductor/a: Arrue

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Aranzazu, 18

Jainko ilunari.  Ludwig, Paula (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: Dem dunklen Gott

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Jainkoak daki zer bihurtuko ote den orain Bahadur.  Adhikari, Kshetra Pratap (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: nepalí

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Jakintsuna eta nekazaria.  Samaniego, Felix Maria (1887)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 16

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Jauna-donokiratzian.  Leon, Fray Luis de (1920)

traductor/a: Bingen Ametzaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euzko Deya - 90

Jaundone Jacueco hiriari madrigala.  García Lorca, Federico (1999)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: Madrigal a cibdá de Santiago

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: Senez, 21

        texto on-line

Je me levais le matin.  Anonimoa (2004)

traductor/a: Jean Ithurriague

título original: GOIZIAN GOIZIK JEIKI NÜNDÜZÜN

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1633

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Jeneral jauna, zure tankea sendoa da.  Brecht, Bertolt (1985)

traductor/a: Aitor Arana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hotsizki - 1

pais en el que se publicó el original: Alemania

Jenerala, zure tankea auto bat baino indartsuagoa da.  Brecht, Bertolt (2000)

traductor/a: Harkaitz Cano

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Literatura Unibertsala – Batxilergoa

pais en el que se publicó el original: Alemania

Jesukristoren edo igandean.  Leon, Fray Luis de (1882)

traductor/a: Klaudio Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 6

        texto on-line

Jesus Aurrarekin.  Teresa Jesusena (1927)

traductor/a: L.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Gymnasium - 1

Jesus Aurrarekin.  Teresa Jesusena (1981)

traductor/a: Lekuona

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Karmel, 4

        texto on-line

Jesusen Biotzari.  Verdaguer, Jacint (1930)

traductor/a: Manuel María Apalategui

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Irugarrengo Prantzisko'tarra - 203

Joan dira ; Komedia.  Helias, Pier Jakes (1987)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Joana Arc-ekoa.  Cohen, Leonard (2013)

traductor/a: Juan Luis Zabala

título original: Joan of Arc

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: 31eskutik.eus

        texto on-line

Joango gaituk denok zerura!.  Feliu, Nuria (1966)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Jakin - 22

Josu'ren biotzari.  Verdaguer, Jacint (1934)

traductor/a: Koldobika Jauregi "Jautarkol"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Euzkadi - 6704

Jupiter eta astoa.  Samaniego, Felix Maria (1884)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 11

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Justizia kontu batetan.  Campoamor, Ramón (1986)

traductor/a: Jon Iriarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan, 1/2

        texto on-line

Justizia ukatua Massachusettsen.  Millay, Edna St. Vincent (2020)

traductor/a: Hedoi Etxarte

título original: Jusitce Denied in Massachusetts

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1927

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Ka ni ger.  Otero, Blas de (1960)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: Guernica

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1960

publicación: Egan, 1/2

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Kaioa.  Celaya, Gabriel (1992)

traductor/a: Pello Zabaleta

título original: Gaviota

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 13

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Kalatxoriak = Seagulls = Las gaviotas.  Atxaga, Bernardo (2016)

traductor/a: Margaret Jull Costa

título original: Kalatxoriak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Transpoesie.eu

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Kalevala.  Lonnrot, Elias (2008)

traductor/a: Mia Rissanen

título original: Kalevala

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: finés (o finlandés)

publicación: Hegats, 42

        texto on-line

Kaliza hutsak.  Agostini, Delmira (2016)

traductor/a: Ainara Maia Urroz

título original: Los cálices vacíos

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1913

publicación: Egan

pais en el que se publicó el original: Uruguay

Kanpoan jaten dute.  Atwood, Margaret (2023)

traductor/a: Josu Goikoetxea

título original: They eat out

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1976

publicación: Deabruaren eskola

pais en el que se publicó el original: Canadá

        texto on-line

Kanpoko bizitza.  Leon, Fray Luis de (1913)

traductor/a: Klaudio Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: La Vasconia / La Baskonia - 706

Kantua.  Yan, Li (1985)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: chino

publicación: Maiatz, 10

        texto on-line

Kapitaina!.  Tzara, Tristan (2000)

traductor/a: Harkaitz Cano

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Literatura Unibertsala – Batxilergoa

Karitatearen ahizpak.  Cohen, Leonard (2015)

traductor/a: Juan Luis Zabala

título original: The Sisters of Mercy

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1968

publicación: 31eskutik.eus

        texto on-line

Kartzelatuak lo har dezan haur kanta.  Hierro, Jose (1988)

traductor/a: Jokin Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ihintza - 14

Katastroa.  Metail, Michèle (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: Cadastre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Katea.  Klabund (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: Die Kette

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Katmandu.  Giri, Banira (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: nepalí

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Kausa.  Pound, Ezra (1992)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: Causa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Mazantini-2, 2

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Kiriskiletachoa.  Lentz, Michel (1904)

traductor/a: Edward Spencer Dodgson

título original: De Kanarésfilchen

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: luxemburgués

publicación: Eskual-Herria, 294

Klar eta hutsik....  Pavese, Cesare (2006)

traductor/a: Luigi Anselmi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Koadroa.  Haulot, Arthur (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1976

publicación: KM kulturunea

        texto on-line

Kode deontologikoa.  Sala-Valldaura, Josep Maria (2009)

traductor/a: Amaia Iturbide

título original: Codi deontologic

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Egan, 1/2

Koktela.  Martan Gongora, Helcias (1975)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Esparavel - 86

Koloreak.  Shyamal (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: nepalí

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Koloreduna.  s.n. (2014)

traductor/a: Elixabet San Sebastian

título original: Colored

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: berbaratza.wordpress.com

pais en el que se publicó el original: Australia

        texto on-line

Komunikazio-klasea.  Connie Fife (2016)

traductor/a: Aiora Jaka

título original: Communications class

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1992

publicación: 31eskutik.eus

pais en el que se publicó el original: Canadá

        texto on-line

Komunione ondoko Santa Teresaren esker bozkariozkoak.  Teresa Jesusena (1930)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Gure Herria, 1

        texto on-line

Koplak.  Mühsam, Erich (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: Bänkellieder

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Kornifizio, gaizki, zinez gaizki dabil.  Katulo, Gaio Valerio (1987)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 8

Korta.  Mistral, Gabriela (1956)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: El Establo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan

        texto on-line

Kristo Gurutzatua.  Hugo, Victor (1951)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Karmel

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Kurdistango ereserkia.  Dildar (2010)

traductor/a: Urtzi Urrutikoetxea

título original: Ey Raqib

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hegats, 46

        texto on-line

Kutizia.  Selgas, Jose (1882)

traductor/a: Klaudio Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 7

        texto on-line

Kutizia.  Selgas, Jose (1882)

traductor/a: Klaudio Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Revista Euskara - 5

L'HÉRITIÈRE DE GAZTELONDO.  Etxahun (2004)

traductor/a: Jean Haritschelhar

título original: GAZTALONDOKO PRIMA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1838

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

LA CASA DE MI PADRE.  Gabriel Aresti (2004)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: NIRE AITAREN ETXEA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1963

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

LA CASA DEL MEU PARE.  Gabriel Aresti (2004)

traductor/a: Toni Strubell

título original: NIRE AITAREN ETXEA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: catalán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1963

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

La chanson de Bereterretxe.  anonimoa (2004)

traductor/a: Jean Ithurriague

título original: Bereterretxeren Kantorea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 14??

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

LA CHANSON DE MONSIEUR BERNAT D'ETXEPARE.  Bernat Etxepare (2004)

traductor/a: René Lafon

título original: MOSEN BERNAT ETXEPAREREN KANTUIA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1545

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

LA CHANSON DES METIERS.  Etxahun (2004)

traductor/a: Jean Haritschelhar

título original: OFIZIALENAK

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 18??

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

LA DEMANDE DU BAISER.  Bernat Etxepare (2004)

traductor/a: René Lafon

título original: POTAREN GALDATZEA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1545

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

La Divina Commedia.  Dante Alighieri (1999)

traductor/a: Lur erredakzioa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: Lur Entziklopedia Tematikoa

pais en el que se publicó el original: Italia

LA MAISON DE MON PÈRE.  Gabriel Aresti (2004)

traductor/a: Jean Haritschelhar; Mattin Larzabal

título original: NIRE AITAREN ETXEA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1963

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

La Pietá, baina alderantziz = Pietá = Una altra Pietá .  Atxaga, Bernardo (2016)

traductor/a: Margaret Jull Costa

título original: La Pietá, baina alderantziz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Transpoesie.eu

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

La porta oberta en el cel, i aixo.  Borda, Itxaro (2016)

traductor/a: Maria San Raimundo

título original: La porta oberta en el cel, i aixo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Laburpen zoragarria.  Brines, Francisco (1990)

traductor/a: Gerardo Markuleta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Arrasate Press - 56

Lagunen malkoak.  Brel, Jacques (2018)

traductor/a: Josu Landa Ijurko

título original: Voir un ami pleurer

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1977

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Bélgica

        texto on-line

Lainopeko goiz sentia.  Hierro, Jose (1990)

traductor/a: Jokin Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ihintza - 20

Lan egitea nekagarria da.  Pavese, Cesare (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Lan egiteak nekatzen du.  Pavese, Cesare (1986)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: Maiatz, 11

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Lanaren kantua.  Kleinkunstpunk, Konny (2016)

traductor/a: Maddalen Subijana

título original: Karrieresong

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

año de publicación del original: 2012

publicación: berbaratza.wordpress.com

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Lanaren zientzia.  Mehring, Walter (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: Arbeitswischenschaft

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Langile baten galderak liburu baten aurrean.  Brecht, Bertolt (s.d.)

traductor/a: Joxe Azurmendi

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

        texto on-line

Langille baten galderak liburu baten aurrean.  Brecht, Bertolt (1983)

traductor/a: Mikel Laboa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Sustraia - 41

pais en el que se publicó el original: Alemania

Lantegira ; Musika.  Dey, Jean Luc (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

LAS SIETE UNIDAS.  Pedro Mari Otaño (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: ZAZPIAK BAT

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1900

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Last blues, to be read some day.  Pavese, Cesare (1986)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: Maiatz, 11

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Lau heriotzarentzat kantak.  Sesto Lopez, Xose (1980-1981)

traductor/a: Juan San Martin

título original: Cantigas pra catro mortes

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: Egan, 1-6

        texto on-line

Lau poema.  Arendt, Hannah (2018)

traductor/a: Hedoi Etxarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Lau poema.  Begikhani, Nazand (2010)

traductor/a: Urtzi Urrutikoetxea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hegats, 46

        texto on-line

Lau poema.  Cattana, Gata (2020)

traductor/a: Gotzon Barandiaran

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Lau poema.  Estevez, Eduardo (2016)

traductor/a: Iñigo Astiz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Lau poema.  Holan, Vladimir (2020)

traductor/a: Hedoi Etxarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: checo

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Lau poema.  Le Guin, Ursula K. (2020)

traductor/a: Hedoi Etxarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Lau poema.  MacAoidh, Pàdraig (Peter Mackay) (2019)

traductor/a: Nere Arruti

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gaélico escocés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Escocia

        texto on-line

Lau poema.  McKay, Claude (2018)

traductor/a: Iñigo Astiz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Lau poema.  Müller, Heiner (2011)

traductor/a: Oier Guillan

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hitzen Uberan

        texto on-line

Lau poema.  northSun, nila (2017)

traductor/a: Iñigo Astiz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Lau poema.  Novo, Olga (2009)

traductor/a: Iñigo Aranbarri

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Lau poema.  O'Hara, Frank (2021)

traductor/a: Julen Apella

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Lau poema.  Panero, Leopoldo Maria (2014)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Lau poema .  Peret, Benjamin (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Lau poema.  Sanchez, Maria (2020)

traductor/a: Uxue Alberdi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 2017

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Lau poema.  Shire, Warsan (2018)

traductor/a: Garazi Ugalde

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Reino Unido

        texto on-line

Lau poema.  Tatour, Dareen (2018)

traductor/a: Mikel Elorza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Palestina

        texto on-line

Lau poema.  Unamuno, Miguel de (1970)

traductor/a: Lino Akesolo

título original: En mi cudragésimo aniversarioa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan, 1/3

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Lau poema.  Vesovic, Marko (2000)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 33

Lau poema.  Vivanti, Annie (2016)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Lau poema.  Yeats, William Butler (1999)

traductor/a: Lur erredakzioa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Lur Entziklopedia Tematikoa

        texto on-line

Le coeur passerelle.  Ormazabal, Joxantonio ()

traductor/a: Kattalin Totorika

título original: Bihotza zubi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2001

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Le tamarinier et le figuier.  Lasa, Mikel ()

traductor/a: Kattalin Totorika

título original: Tamariza eta pikondoa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1993

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Lêdo Ivoren poesia.  Ivo, Lêdo (2016)

traductor/a: Juan Kruz Igerabide

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: Senez 47

pais en el que se publicó el original: Brasil

        texto on-line

Lehen abisua.  Akhmatova, Anna (2007)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: ruso

publicación: Maiatz, 45

Lehen oroitzapena.  Labordeta, Jose Antonio (2004)

traductor/a: Felipe Juaristi

título original: Primer recuerdo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 27

        texto on-line

Lehenik Manhattan hartuko dugu.  Cohen, Leonard (2015)

traductor/a: Juan Luis Zabala

título original: First we take Manhattan

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: 31eskutik.eus

        texto on-line

Lehergailua zartatuko denean.  Halas, Frantisek (2009)

traductor/a: Hedoi Etxarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: checo

publicación: Ihes ederra

Leihorrean herrixka xume bat.  Steinbeck, John (1985)

traductor/a: J.P. Lahiregoyen

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Herria - 1826

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Lekaidea ta artzaia.  Uhland, Ludwig (1931)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euzkadi - 5900

Len arrosak.  Rilke, Rainer Maria (1961)

traductor/a: Luis Mari Mujika

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Arnas - 5

pais en el que se publicó el original: Chequia

Lengadok Gorria.  Marti i Pol, Miquel (1975)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Goiz-argi - 263

pais en el que se publicó el original: Catalunya

Lengengo gaua.  Tynan, Katharine (1936)

traductor/a: Bernardo Garro "Otxolua"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzkadi - 7212

Lengua para todo.  Lizardi, Xabier (2016)

título original: Oro mintzo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Leoia eta arratoia.  Samaniego, Felix Maria (1887)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 17

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Leoia zarrez iltzen.  Samaniego, Felix Maria (1887)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 16

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Leopardi: 200 urte.  Leopardi, Giacomo (1998)

traductor/a: Roberto Mielgo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: Idatz & Mintz, 25

        texto on-line

Leoya ta bere gudarostea.  Samaniego, Felix Maria (1924)

traductor/a: Bingen Ametzaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Argia - 190

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Lepantoko garaipena.  Herrera, Fernando de (1897)

traductor/a: Felipe Arrese

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria

        texto on-line

LES MALHEUREUX DANS LE MONDE.  Etxahun (2004)

traductor/a: Jean Haritschelhar

título original: MÜNDIAN MALERUSIK

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1827

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Lesbia beti nigatik gaizki.  Katulo, Gaio Valerio (1986)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 5

Lesbia, zenbat musu emanda.  Katulo, Gaio Valerio (1986)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 3

LET'S BREAK THE CHAIN.  Gabriel Aresti (2004)

traductor/a: Toni Strubell

título original: APUR DEZAGUN KATEA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1963

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Leuntasuna.  Verlaine, Paul (1929-martxoa)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzkadi

        texto on-line

Lezea.  Unamuno, Miguel de (1989)

traductor/a: Anjel Bidaguren

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zer - 126

pais en el que se publicó el original: País Vasco

Libertade dirudiena.  Hartzenbusch, Juan Eugenio (1885)

traductor/a: Karmelo Etxegarai

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 13

        texto on-line

LIED DES BASKISCHEN REISENDEN.  Xabier Lizardi (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: EUSKO BIDAZTIARENA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1931

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

LIED DES PFARRERS BERNAT ETXEPARE.  Bernat Etxepare (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: MOSEN BERNAT ETXEPAREREN KANTUIA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1545

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Life with a Tiger.  Cano, Harkaitz (2017)

traductor/a: Amaia Gabantxo

título original: Tigre batekin bizi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Words Without Borders

        texto on-line

Lili bat = [Una rosa].  Sarrionandia, Joseba (s.d.)

título original: Lili bat

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Lili-gorri.  Jammes, Francis (1929)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzkadi

        texto on-line

Lillurakizuna.  Celaya, Gabriel (1982)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Karmel

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Liluraren kontra.  Brecht, Bertolt (1984)

traductor/a: Mikel Laboa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Habe - 36

pais en el que se publicó el original: Alemania

Liluraren kontra.  Brecht, Bertolt (s.d.)

traductor/a: Jose Angel Irigaray

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

        texto on-line

Lirari.  Horacio Flaco, Quinto (1986)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 5. gehigarria

LITERATUR UND REVOLUTION.  Joseba Sarrionandia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: LITERATURA ETA IRAULTZA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1987

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Lizardi.  Atxaga, Bernardo (s.d.)

título original: Lizardi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

LLANTO DE UN PATRIOTA.  Sabino Arana (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: ABERTZALE BATEN NEGARRA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1904

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Lo egiten dut. Amets eginez gero, esnatzeanez dakit.  Pessoa, Fernando (2001)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

título original: Durmo. Se sonho, ao despertar não sei

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: Senez, 23

        texto on-line

Lo pasatzen duzun gaua.  Pavese, Cesare (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Locus amenus.  Meabe, Miren Agur (2016)

traductor/a: Miren Agur Meabe

título original: Locus amenus

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2010

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Locus amoenus, locus horridus.  Sala-Valldaura, Josep Maria (2009)

traductor/a: Amaia Iturbide

título original: Locus amoenus, locus horridus

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Egan, 1/2

Loire ibaia.  Borne, Bertrand (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Lois Pereiroren 21 poema.  Pereiro, Lois (2012)

traductor/a: Iñigo Aranbarri

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Galicia

        texto on-line

Lorailla.  Heine, Heinrich (1919)

traductor/a: Joseba Arregi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hermes - 45

Lore artean.  Verdaguer, Jacint (1934)

traductor/a: Iokin Zaitegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Euzkadi - 6576

Lore galkorrak (pasarteak).  Un, Ko (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: coreano

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Lore gorrien odoljarioa.  Sala-Valldaura, Josep Maria (2009)

traductor/a: Amaia Iturbide

título original: L'hemorragia de les flors vermelles

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Egan, 1/2

Loreillekua.  Goethe, Johann Wolfgang von (1948)

traductor/a: Basati

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Alderdi - 10

pais en el que se publicó el original: Alemania

Lorontzi ausia.  Prudhomme, Sully (1930)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzkadi

        texto on-line

LOS AMIGOS DE MADRID.  Bitoriano Gandiaga (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: MADRILGO LAGUNAK

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1977

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Los mejores años de nuestra vida.  Cano, Harkaitz (2016)

traductor/a: Harkaitz Cano

título original: Gure bizitzako urterik onenak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Lotsa zer den.  Sternberg, Jacques (2002)

traductor/a: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Senez, 25

        texto on-line

Lurra eta heriotza.  Pavese, Cesare (2008)

traductor/a: Migel Anjel Unanua

título original: La Terra e la Morte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

año de publicación del original: 1945

publicación: Hegats, 41

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Lurra murrizten ari zaigu.  Darwish, Mahmud (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

año de publicación del original: 2000

publicación: KM kulturunea

pais en el que se publicó el original: Palestina

        texto on-line

Lurrin-uts.  Jiménez, Juan Ramón (1957)

traductor/a: Bingen Ametzaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Tierra Vasca - 8

LXXXII.  Shakespeare, William (1995)

traductor/a: Juan Garzia

título original: LXXXII

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Senez, 16

        texto on-line

Magali'ren eresia.  Mistral, Frédéric (1921)

traductor/a: Euskeratzalle

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: occitano

publicación: Euzkadi - 2938

Maiatza (zati bat).  Hynek Macha, Karel (2017)

traductor/a: Ainara Maia Urroz

título original: Máj

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: checo

año de publicación del original: Maia

publicación: Maiatz, 64

Maisuaren kantua.  Cohen, Leonard (2015)

traductor/a: Juan Luis Zabala

título original: Master Song

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: 31eskutik.eus

        texto on-line

Maitale zaharren kantua.  Brel, Jacques (2018)

traductor/a: Josu Landa Ijurko

título original: La chanson des vieux amants

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1967

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Bélgica

        texto on-line

Maitasun hau.  Prévert, Jacques (1982)

traductor/a: Maya

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 1

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Maitasun lorea.  Verdaguer, Jacint (1934)

traductor/a: Iokin Zaitegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Euzkadi - 6575

Maitasun teknokrata.  Azua, Felix de (2009)

traductor/a: Hedoi Etxarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ihes ederra

Maitasuna.  Verdaguer, Jacint (1933)

traductor/a: Santiago Onaindia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Karmen'go Argia - 25

Maitatzearen bigirada.  Hesse, Hermann (1985)

traductor/a: Aitor Arana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hotsizki - 2

pais en el que se publicó el original: Alemania

Maitatzen zailak diren emakumeei.  Shire, Warsan (2018)

traductor/a: Ane Garcia

título original: For women who are difficult to love

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Reino Unido

        texto on-line

Maitatzen zaitut.  Heine, Heinrich (1947)

traductor/a: Klaudio Sagarzazu

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euzko Deya - 292

Maite bati.  Safo (1985)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Maiatz, 9

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Maite zaitut eta!.  Heine, Heinrich (1919)

traductor/a: Joseba Arregi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hermes - 31-32

Maitearen erretratua egiteko (Itzulpen desleial bat).  Prévert, Jacques (2024)

traductor/a: Itziar Otegi

título original: Pour faire le portrait d’un oiseau

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: 31eskutik.eus

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Maitetasuna eta aztuta.  Selgas, Jose (1884)

traductor/a: Karmelo Etxegarai

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 11

        texto on-line

Majoria handiarekin.  Otero, Blas de (1962)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: A la inmensa mayoría

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1955

publicación: Egan, 4/6

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

MALDICIENDO EN EL MUELLE DE ZORROTZA.  Gabriel Aresti (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: ZORROTZAKO PORTUAN ALDARRIKA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1963

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Malkoak jario zaizkio lurrari.  Brahim, Aziza (2015)

traductor/a: Ainhoa Eguren

título original: La tierra derrama lágrimas

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

año de publicación del original: 2012

publicación: berbaratza.wordpress.com

pais en el que se publicó el original: Argelia

        texto on-line

Malte Laurids Brigge-ren koadernoko oharrak.  Rilke, Rainer Maria (1999)

traductor/a: Lur erredakzioa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Lur Entziklopedia Tematikoa

pais en el que se publicó el original: Chequia

Mandingue meza… ; Eza naiz ; Begiak galde.  Sall, Ibrahima (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 14

Mandingue meza… ; Eza naiz ; Begiak galde.  Sall, Ibrahima (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 14

Mando zamatuak.  Samaniego, Felix Maria (1888)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 18

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

MANIFEST IM HAFEN VON ZORROTZA.  Gabriel Aresti (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: ZORROTZAKO PORTUAN ALDARRIKA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1963

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Marian Anderson.  Martan Gongora, Helcias (1975)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Esparavel - 86

Mariren kantua.  Anonimoa (2008)

traductor/a: Mia Rissanen

título original: Marilaulu

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: finés (o finlandés)

publicación: Hegat, 42

        texto on-line

Marraskilloa.  Palacio, Manuel del (1931)

traductor/a: Bernardo Garro "Otxolua"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euzkadi - 5638

Marrazoak pertsonak balira.  Brecht, Bertolt (2014)

traductor/a: Galder Ruiz

título original: Wenn die Haifischen Menschen wären

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Elearazi

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Martxa baten lehen notak = [Apuntes para una marcha].  Artze, J. A. (1977)

título original: Martxa baten lehen notak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Martxoaren zortzia.  Marçal, Maria Merce (2011-03-08)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Hitzen uberan

        texto on-line

Mass media.  Benedetti, Mario (2018)

traductor/a: Iban Laka

título original: Mass media

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hitzen Uberan

pais en el que se publicó el original: Uruguay

        texto on-line

Masusta zugatz bateri.  Rubio i Ors, Joaquim (1889)

traductor/a: Felipe Arrese

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Euskal-Erria - 20

        texto on-line

Matsmordo ta galburuak.  Verdaguer, Jacint (1921)

traductor/a: Polikarpo Iraizoz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Zeruko Argia - 25

        texto on-line

May.  Uribe, Kirmen (2013)

traductor/a: Elizabeth Macklin

título original: Maiatza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2001

publicación: The New Yorker

pais en el que se publicó el original: País Vasco

Meanwhile Take My Hand.  Uribe, Kirmen (2007)

traductor/a: Elizabeth Macklin

título original: Bitartean heldu eskutik

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2001

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Mebio-ren aurka.  Horacio Flaco, Quinto (1986)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 5. gehigarria

Mebio-ren aurka.  Horacio Flaco, Quinto (1988)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Bertso papera - 44

Mediku itz-ontzia eta eria.  Samaniego, Felix Maria (1884)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 11

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

MEINES VATERS HAUS.  Gabriel Aresti (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: NIRE AITAREN ETXEA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1963

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Melpomen-i.  Horacio Flaco, Quinto (1986)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 5. gehigarria

Melpomen-i.  Horacio Flaco, Quinto (1988)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Bertso papera - 44

Memoria.  Otamendi, Jose Luis (2015)

traductor/a: María Alonso Seisdedos |

título original: Memoria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: gallego

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2014

publicación: Palavra Comun

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

MEMORIAL.  Arantxa Urretabizkaia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: MEMORIAL

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1982

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Mendian.  Bai, Li (1985)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: chino

publicación: Maiatz, 9

Mendira jo dot atsegin billa.  Benson, Arthur Christopher (1974)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Agur - 124

Menpekotasun gozoa.  Verdaguer, Jacint (1929)

traductor/a: Manuel María Apalategui

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Zeruko Argia - 129

        texto on-line

Menpekotasun gozoa.  Verdaguer, Jacint (1934)

traductor/a: Koldobika Jauregi "Jautarkol"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Euzkadi - 6665

Menpekotasun gozoa.  Verdaguer, Jacint (1934)

traductor/a: Koldobika Jauregi "Jautarkol"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Zeruko Argia - 186

        texto on-line

Menturaz habitatzen baduzu elikatzen duen lurrean.  Seoane, Xavier (1987)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: Arbola - 7

Miarritze.  Humboldt, Wilhelm von (1991)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Mazantini-1

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Middle age.  Olasagarre, Juanjo (2018)

traductor/a: Kristin Addis; Itxaro Borda; Bart Vonck

título original: Middle age

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Transpoesie.eu

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Mientras tanto dame la mano.  Uribe, Kirmen (2002)

traductor/a: Ana Arregi; Gerardo Markuleta; Kirmen Uribe

título original: Bitartean heldu eskutik

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2001

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Mientras tanto dame la mano.  Uribe, Kirmen (2002)

traductor/a: Gerardo Markuleta; Kirmen Uribe

título original: Bitartean heldu eskutik

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2001

publicación: susa-literatura.eus

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Mikropoemak.  Ajo (2013)

traductor/a: Danele Sarriugarte Mochales

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: Elearazi

        texto on-line

Mila eta bat.  Barnas, Rojen (2010)

traductor/a: Urtzi Urrutikoetxea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: kurdo

publicación: Hegats, 46

        texto on-line

MILIA DE LASTUR.  anonimoa (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: MILIA LASTURKO

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 14??

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

MILIA VON LASTUR.  anonimoa (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: MILIA LASTURKO

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 14??

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Mingarria.  Jammes, Francis (1931-martxoa)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzkadi

        texto on-line

Mintzaira galdu da.  Rouquette, Max (2009)

traductor/a: Andrés Urrutia

título original: La lenga s’es perduda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: occitano

publicación: Idatz & Mintz, 47

        texto on-line

Mirari goxoa.  Ibarbourou, Juana (2018)

traductor/a: Ainara Maia Urroz

título original: El dulce milagro

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan, 3/4

pais en el que se publicó el original: Uruguay

        texto on-line

Miriam Reyesen hiru poema.  Reyes, Miriam (2016)

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hitzen Uberan

        texto on-line

Mississipiko croupierraren kanta.  Panero, Leopoldo Maria (2014)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: La canción de croupier del Mississippi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hitzen Uberan

        texto on-line

MOI JE N'AIME PERSONNE SAUF VOUS.  Arnaut Oihenarte (2004)

traductor/a: René Lafon; Jean Baptiste Orpustan

título original: NIK EZ DUT EHOR MAITE ZU BEIZI

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1657

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Mona bat.  Samaniego, Felix Maria (1881)

traductor/a: Felipe Arrese

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 3

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Monograma.  Elytis, Odisseas (2021)

traductor/a: Joannes Jauregi

título original: το μονογραμμα

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: griego (moderno)

año de publicación del original: 1972

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Grecia

        texto on-line

Morroi gaztetxo bat....  Martin, Xuan (1994)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Un rapacín esclavu...

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Muga.  Sala-Valldaura, Josep Maria (2009)

traductor/a: Amaia Iturbide

título original: Extrem

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Egan, 1/2

Mugako zaindariaren deitorea.  Pound, Ezra (1988)

traductor/a: Xabier Kaltzakorta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Bertso papera - 34

pais en el que se publicó el original: EEUU

Mugaldean Bizitzea.  Anzaldua, Gloria (2024)

traductor/a: Irene Hurtado de Saratxo

título original: To live in Borderlands

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1987

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Mulieres.  Juvenal, Decio Junio (1970)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Agur - 6

Munduan ez da ura.  Tzeu, Lao (1985)

traductor/a: Aitor Arana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: chino

publicación: Hotsizki - 1

pais en el que se publicó el original: China

Munduaren esker ona.  Brecht, Bertolt (s.d.)

traductor/a: Jose Angel Irigaray

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

        texto on-line

Musa alemana.  Schiller, Friedrich (2005)

traductor/a: Joxe Azurmendi

título original: Die Deutsche Muse

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Senez, 28

        texto on-line

Musa alemana.  Schiller, Friedrich von (1990)

traductor/a: Joxe Azurmendi

título original: Die deutsche Muse

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

año de publicación del original: 1800

publicación: Euskera, euskaldunon hizkuntza

pais en el que se publicó el original: Alemania

Muskezko zigilua.  Al-Qasim, Salim (1988)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: Maiatz, 16

Mutikoa.  Holan, Vladimir (2009)

traductor/a: Hedoi Etxarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: checo

publicación: Ihes ederra

Mutilla ta zoria.  Samaniego, Felix Maria (1924)

traductor/a: Bingen Ametzaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Argia - 187

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

MY FATHER'S HOUSE.  Gabriel Aresti (2004)

traductor/a: Toni Strubell

título original: NIRE AITAREN ETXEA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1963

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

My heart leaps up when y behold (Zeruan ostadarra begiztatzen).  Wordsworth, William (1944)

traductor/a: Bingen Ametzaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzko Deya - 179

N.N.tzako testigantza.  Miloscz, Czeslaw (1985)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: polaco

año de publicación del original: 1974

publicación: Maiatz, 9

        texto on-line

NACHSPIEL EINES VORABENDS VON PETER UND PAUL 1 -- I.  Arantxa Urretabizkaia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: SAN PEDRO BEZPERAREN ONDOKOAK 1 -- I

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1972

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

NACHSPIEL EINES VORABENDS VON PETER UND PAUL 1 -- III.  Arantxa Urretabizkaia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: SAN PEDRO BEZPERAREN ONDOKOAK 1 -- III

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1972

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

NACHSPIEL EINES VORABENDS VON PETER UND PAUL 1 -- VI.  Arantxa Urretabizkaia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1972

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

NACHSPIEL EINES VORABENDS VON PETER UND PAUL 1 -- XI.  Arantxa Urretabizkaia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: SAN PEDRO BEZPERAREN ONDOKOAK 1 -- XI

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1972

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

NACHSPIEL EINES VORABENDS VON PETER UND PAUL 2 -- DENK ZURÜCK.  Arantxa Urretabizkaia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1972

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

NACIO EN MI OJO.  Bitoriano Gandiaga (2004)

traductor/a: Pedro de Anasagasti

título original: BEGIAN JAIO ZAN

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1961

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Nahi duzun bezala.  Tangy, F.R. (1987)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Nahi genuen bizi .  Bolado, Xosé Manuel (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Queríamos vivir

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Nahi nuen.  Dalton, Roque (2010-05-16)

traductor/a: Jon Benito

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Berria

        texto on-line

Nahikoa dut horrekin.  Gonzalez, Angel (2000)

traductor/a: Harkaitz Cano

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Literatura Unibertsala – Batxilergoa

Nahiz eta heriotza.  Artze, J. A. (s.d.)

título original: Nahiz eta heriotza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Naizen emakumea.  Khaxas, Elisabeth (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: The Woman that I Am

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Neba-arreba.  Fedin, Konstantin (1990)

traductor/a: Karlos Santisteban

título original: Le cimetière marin

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: ruso

publicación: Hegats, 3

        texto on-line

Negar egizue, maitale ederrak.  Katulo, Gaio Valerio (1986)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 1

Negarra ari du ene bihotzean.  Verlaine, Paul (2001)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: Il pleut dans mon coeur

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1874

publicación: Poesia Kaierak - Susa

        texto on-line

Negro song.  Denez, Per (1987)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: bretón

publicación: Maiatz, 13

        texto on-line

Negu hurbilak = [El cercano invierno].  Lete, Xabier (s.d.)

título original: Negu hurbilak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Negua.  Coppée, François (s.d.)

traductor/a: Bernardo Atxaga

título original: La mort des oiseaux

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

        texto on-line

Negua.  Darío, Rubén (1983)

traductor/a: Anjel Bidaguren

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zer - 70

Negua Korsikan.  Casanova, Santu (2016)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: L'invernu in Corsica

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: corso

año de publicación del original: 1930

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Neguko dama.  Cohen, Leonard (2016)

traductor/a: Juan Luis Zabala

título original: Winter Lady

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: 31eskutik.eus

        texto on-line

Neguko jauregia.  Larkin, Philip (2004)

traductor/a: Juanjo Olasagarre

título original: The Winter Palace

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Senez, 27

        texto on-line

Nekatua nago.  Amichai, Yehuda (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: hebreo

publicación: KM kulturunea

        texto on-line

Nere juaneteak (Larraitz 2) = [Mis juanetes].  Artze, J. A. (s.d.)

título original: Nere juaneteak (Larraitz 2)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Neska zapuztua.  Mörike, Eduard (1951)

traductor/a: Iokin Zaitegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euzko Deya - 339

Neskak garai geldiarazietan [zatiak].  Kamenszain, Tamara (2022)

traductor/a: Josu Landa Ijurko

título original: Chicas en tiempos suspendidos

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 2021

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Argentina

        texto on-line

NEUJAHR.  Andolin Eguzkitza (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: URTATSA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1998

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Neure 70 urte betetzerakoan.  Unamuno, Miguel de (1988)

traductor/a: Anjel Bidaguren

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zer - 120

pais en el que se publicó el original: País Vasco

Neure buruari etxe bat.  Browne, Jackson (1985)

traductor/a: Aitor Arana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Hotsizki - 1

Neurea.  March, Susana (1985)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Karmel

        texto on-line

New Yorkeko hamar poema.  Gwernig, Youenn (2016)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: Un dornad plu

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: bretón

año de publicación del original: 1997

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Ni naiz ikatza.  Craveirinha, Jose (1992)

traductor/a: Pello Zabaleta

título original: Eu sou carvao!

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: Senez, 13

        texto on-line

Nik eginak dira versuchuak.  Virgilio Marón, Publio (1899)

traductor/a: Edward Spencer Dodgson

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Eskual-Herria, 302

        texto on-line

Nik zu nola maite?.  Barrett, Elizabeth (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: How do I love thee?

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1856

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Niobideren oroitzapena.  Perez Montaner, Jaume (2002)

traductor/a: Andolin Eguzkitza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Hegats, 31

        texto on-line

Nire aitaren etxea .  García, Antón (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: La casa del mío padre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Nire amarentzat, jainkoa ez da hil.  Begikhani, Nazand (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: kurdo

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Nire azken adioa.  Rizal, Jose (2017)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: Mi último adiós

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1896

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Nire berezitasunetik mintzo naiz.  Lemebel, Pedro (2024)

traductor/a: Iñigo Satrustegi

título original: Manifiesto : Hablo por mi diferencia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1986

publicación: 31eskutik.eus

pais en el que se publicó el original: Chile

        texto on-line

Nire izate berberean bezela.  Castellanos, Dora (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Agur - 75

Nire izenaren gaineko galderak.  Marin Estrada, Pablo Anton (1994)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Variaciones sobre el mio nome

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Nire lurraldearen deia.  Hello, Magali (1959)

traductor/a: Juan San Martin

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euzko Deya, 228

Nire mintzoa galdu nuen.  Rita Joe (2016)

traductor/a: Aiora Jaka

título original: I lost my talk

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1978

publicación: 31eskutik.eus

pais en el que se publicó el original: Canadá

        texto on-line

Niretzat, negu.  Neruda, Pablo (1985)

traductor/a: Aitor Arana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hotsizki - 1

pais en el que se publicó el original: Chile

No se puede decir.  Uribe, Kirmen (2016)

título original: Ezin esan

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Nocturne.  Leino, Eino (2008)

traductor/a: Teodoro Sorrondegi

título original: Nocturne

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: finés (o finlandés)

publicación: Hegats, 42

        texto on-line

Noizean behin.  Klabund (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: Zuweilen

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Nola ebiltan da odei artean.  Doron, Aviva (1983)

traductor/a: JEL

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Príncipe de Viana - 153

Nola uste duen iraun nazio batek?.  Min Bahadur Bista (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: nepalí

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Non eskutu zara, Janko?.  Unamuno, Miguel de (1982)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Aranzazu

pais en el que se publicó el original: País Vasco

Nonbait.  Goll, Yvan (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

año de publicación del original: Irgendwo

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Nor dabil hizketan? (soinu olerkia).  Van Der Drische, Janie (2016)

título original: Qui parle?

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: haitiano

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Nor naiz ni?.  Cigerxwin, Seyde (2010)

traductor/a: Urtzi Urrutikoetxea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hegats, 46

        texto on-line

Nor zaldiz, ain belu, aize ta gau-zear?.  Goethe, Johann Wolfgang von (1916)

traductor/a: Koldobika Eleizalde

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euzko Deya - 15

pais en el que se publicó el original: Alemania

Nor zara zu?.  Rita Joe (2016)

traductor/a: Aiora Jaka

título original: Who are you?

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1978

publicación: 31eskutik.eus

pais en el que se publicó el original: Canadá

        texto on-line

Norbaitek esan zuen.  Sabato, Ernesto (1985)

traductor/a: Aitor Arana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hotsizki - 2

pais en el que se publicó el original: Argentina

Nortasuna.  Tardieu, Jean (2002)

traductor/a: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Senez, 25

        texto on-line

Noruntz amiltzen, noruntz deungeok?.  Horacio Flaco, Quinto (1933)

traductor/a: Iokin Zaitegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Euzkadi - 6528

Nun ote dago Gillermina?.  Neruda, Pablo (1982)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Karmel

pais en el que se publicó el original: Chile

        texto on-line

O itsaso maita nazazu.  Chong, Gu (1985)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: chino

publicación: Maiatz, 10

        texto on-line

Obren aitzin solasa.  Pope, Alexander (1999)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Lur Entziklopedia Tematikoa

Occitaniako erregea....  Roch, Alan (1994)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: occitano

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Octava de Santa Teresa de Jesús : versión euskara.  Teresa Jesusena (1882)

traductor/a: Felipe Arrese

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria = Revista bascongada, 7

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Oczekiwanie.  Arregi Diaz de Heredia, Rikardo (2023)

traductor/a: Aitor Arruza Zuazo; Magdalena Anna Gajewska

título original: Zain

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: polaco

idioma(s) origen: euskara

publicación: Wiersze w mieście

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Oda greziar anfora bati.  Keats, John (1999)

traductor/a: Lur erredakzioa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Lur Entziklopedia Tematikoa

Odak (1).  Horacio Flaco, Quinto (1955)

traductor/a: Santiago Onaindia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Egan, 5/6

        texto on-line

Odak (2).  Horacio Flaco, Quinto (1956)

traductor/a: Santiago Onaindia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Egan, 3/4

        texto on-line

Odak (3).  Horacio Flaco, Quinto (1957)

traductor/a: Santiago Onaindia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Egan, 5/6

        texto on-line

Odeia.  Vadier, Berthe (1958)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Karmel

        texto on-line

Odol-iturrija.  Baudelaire, Charles (1930-urria)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzkadi

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Ogei urteko semearen aldezko otoitza.  Ibarbourou, Juana (1972)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Karmel

        texto on-line

Ogia.  Prévert, Jacques (1990)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Herria

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Oh Freude, nicht diese Töne (Adiskideok! Ez gaitezen goinu zarata hoietan e.  Schiller, Friedrich von (1979)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Urrats - 1

pais en el que se publicó el original: Alemania

Ohekide zaidan dama.  Moustaki, Georges (2002)

traductor/a: Andoni Lekuona

título original: La femme qui est dans mon lit (Sarah)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Itzulpen Antologia III - EIZIE

        texto on-line

Ohiturak.  Piñan, Berta (1994)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Maiatz, 22

OHNE SEIN ZU KÖNNEN.  Amaia Lasa (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1971

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Oi, zer duzu miña, zaldun.  Keats, John (1978)

traductor/a: Jon Mirande

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Saioak - 2

Oihan.  Fall, Kiné Kirama (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 14

Oinaztargia .  Fernández Lorences, Taresa (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Rellumu

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Oinezko zamaketaria.  Laxmi Prasad Devkota (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: nepalí

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Ointxoak.  Mistral, Gabriela (1992)

traductor/a: Iñaki Berakoetxea

título original: Piececitos

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 13

        texto on-line

Ointxoak.  Mistral, Gabriela (1992)

traductor/a: Nemesio Etxaniz

título original: Piececitos

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 13

        texto on-line

Olerkariaren gainean.  Mazo, Eduardo (1985)

traductor/a: Aitor Arana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Hotsizki - 1

Olerkia.  Hesse, Hermann (1968)

traductor/a: Markue

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Egan, 1/6

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Ollarra eta azeria.  Samaniego, Felix Maria (1887)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 17

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Onde os alacráns : III Obradoiro internacional de tradución poética en San Simón [Antologia].  Bilbao, Leire (2015)

traductor/a: Marilar Jiménez

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: gallego

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: s.d.

publicación: Deputación de Pontevedra

Onezko hitzak esan: Jaiotza da altaran.  Tibulo, Albio (1986)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 1

Onezkoak egin.  Whitman, Walt (1959)

título original: Reconciliation

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Olerti-II

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Onik onena.  Texón Castañón, Pablo (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Lo meyor de too

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Ontza ("La lechuza").  Machado, Antonio (1989)

traductor/a: Julene Azpeitia

título original: Apuntes

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskerazaintza, 6

        texto on-line

Ontzi bat ezberdiña.  Neruda, Pablo (1982)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Karmel

pais en el que se publicó el original: Chile

        texto on-line

Or dator....  Verdaguer, Jacint (1926)

traductor/a: Polikarpo Iraizoz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Zeruko Argia - [95]

        texto on-line

Orlando haserre.  Ariosto, Ludovico (1999)

traductor/a: Lur erredakzioa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: Lur Entziklopedia Tematikoa

Orma-choria.  Samaniego, Felix Maria (1881)

traductor/a: Felipe Arrese

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 3

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Oroiminaren atea.  Ghanem, Raja'a (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: بوابة الحنين

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Oroit gaitezen poetaz.  Voinova, Irina (2008)

traductor/a: Ivanina Asenoca

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 47

Oroitzen zaitudanean, ama = [Siempre que te recuerdo, madre].  Sarrionandia, Joseba (s.d.)

título original: Oroitzen zaitudanean, ama

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Ortzargia.  Hugo, Victor (1933)

traductor/a: Bingen Aizkibel

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzkadi - 6510

pais en el que se publicó el original: Francia

Oso hurrutian.  Otero, Blas de (1960)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: Lejos

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1960

publicación: Egan, 1/2

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Otoitza.  Teilhard de Chardin, Pierre (1967)

traductor/a: E. Aldaz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Egan, 1/6

        texto on-line

Oton-en burua txikia da guztiz.  Katulo, Gaio Valerio (1987)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 12

Otsemea.  Storni, Alfonsina (2015)

traductor/a: Maddalen Subijana

título original: La loba

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1916

publicación: berbaratza.wordpress.com

pais en el que se publicó el original: Argentina

        texto on-line

Otsoa eta arkumea.  Samaniego, Felix Maria (1888)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 18

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Otsoa eta artzanora.  Samaniego, Felix Maria (1986)

traductor/a: Agustin Iturriaga

título original: El lobo y el mastín

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 6

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Otsoak artzainak.  Esopo (1987)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: griego (moderno)

publicación: Excerpta - 17

Ozeano.  Neruda, Pablo (1973)

traductor/a: Ibon Sarasola

título original: El gran océano

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan, 1/6

pais en el que se publicó el original: Chile

        texto on-line

Ozeano Atlantikoa.  Maiakovski, Vladimir (2021)

traductor/a: Ekaitz Sirvent

título original: Атлантический океан

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: ruso

año de publicación del original: 1925

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Rusia

        texto on-line

Ozkorrian ene zeruan....  Neruda, Pablo (1982)

traductor/a: Bingen Zupiria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Idatz & Mintz, 2

pais en el que se publicó el original: Chile

PACEM IN LAPURDUM.  Borda, Itxaro (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: PACEM IN LAPURDUM

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1988

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Pailazo komodina (mp3).  Allende, Miguel (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Payasu comodín (mp3)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

PAISAJE DE LAS ESTACIONES.  Xabier Lizardi (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre; Xabier Lizardi

título original: URTE-GIROAK ENE BEGIAN

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1930

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Pake-leku.  Bellay, Joachim du (1960)

traductor/a: Nemesio Etxaniz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Egan, 1/2

        texto on-line

Palestina.  Al-Zurkali, Salim (1988)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: Maiatz, 16

Pames and Goems [sample].  Astiz, Iñigo (2023)

traductor/a: Kristin Addis

título original: Joemak eta polasak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2019

publicación: BasqueBooks.eus

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Paniceiros.  Bello, Xuan (1994)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Paniceiros

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Paradisu galdua.  Milton, John (1999)

traductor/a: Lur erredakzioa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Lur Entziklopedia Tematikoa

PARIS-BEURET.  Jon Mirande (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: PARIS-BEURET

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1951

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

PARIS-BEURET.  Jon Mirande (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre; Felipe Juaristi

título original: PARIS-BEURET

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1951

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Parisen hilko naiz.  Vallejo, Cesar (1971)

traductor/a: Mikel Lasa

título original: Piedras negra sobre una piedra blanca

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1939

publicación: Poema bilduma

        texto on-line

Parke menditsu, nahasi, buruhausle....  Kuxner, Alexandre (1986)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: ruso

publicación: Maiatz, 12

Partike Deuna suge uxaketan.  Tynan, Katharine (1933)

traductor/a: Bernardo Garro "Otxolua"

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzkadi - 6441

Partisanoa.  Cohen, Leonard (2015)

traductor/a: Juan Luis Zabala

título original: The Partisan

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1969

publicación: 31eskutik.eus

        texto on-line

Pasaportea.  Darwish, Mahmud (2014)

traductor/a: Sabaietan Ke

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

año de publicación del original: 1970

publicación: Itu aldizkaria, 4

pais en el que se publicó el original: Palestina

        texto on-line

Pasione ondokoa.  Lasker-Schüler, Else (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

año de publicación del original: Nach der Lei

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Patmos dream.  Borda, Itxaro (2015)

traductor/a: Itxaro Borda; Alexandre Popowycz

título original: Patmos dream

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Transpoesie.eu

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Paul Verlaineren bi poema uzkizale.  Verga, Giovanni (2012)

traductor/a: Hedoi Etxarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: Zuzeu

        texto on-line

Paul Verlaineren bi poema uzkizale.  Verlaine, Paul (2012)

traductor/a: Hedoi Etxarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Zuzeu

        texto on-line

Pelotak, baietzez edo ezetzez (1907)

traductor/a: Edward Spencer Dodgson

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: La Vasconia / La Baskonia - 484

Pelotak, baietzez edo ezetzez.  Khayyam, Omar (1907)

traductor/a: Edward Spencer Dodgson

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: La Vasconia / La Baskonia - 484

Pena.  Marín Estrada, Pablo Antón (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Señaldá

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Pentekoste'ko neurtitza.  San Victor, Adan de (1965)

traductor/a: Eustakio Mendizabal

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Jaunaren deia - 11

Pentsamendua.  Calderón de la Barca, Pedro (1881)

traductor/a: Felipe Arrese

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 3

        texto on-line

Peñes lurmuturra.  Rendueles, José Luis (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Cabu Peñes

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Però els adolescents enamorats.  Izagirre, Koldo (1985)

traductor/a: Josep Daurella

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: catalán

idioma(s) origen: euskara

publicación: Reduccions, 22

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Peru Erreka eta mutill gaizto bat.  Samaniego, Felix Maria (1881)

traductor/a: Felipe Arrese

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 4

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

PETICIÓ DE PETÓ.  Bernat Etxepare (2004)

traductor/a: Toni Strubell

título original: POTAREN GALDATZEA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: catalán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1545

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

PETICION DE BESO.  Bernat Etxepare (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: POTAREN GALDATZEA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1545

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Pikondoa.  Ibarbourou, Juana (1968)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Karmel

        texto on-line

Pikotxa ukaldiz.  Jamis, Fayad (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1973

publicación: KM kulturunea

pais en el que se publicó el original: Cuba

        texto on-line

Pizkunde, 1916.  Yeats, William Butler (2014)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: Easter, 1916

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

PLOR D'UN PATRIOTA.  Sabino Arana (2004)

traductor/a: Toni Strubell

título original: ABERTZALE BATEN NEGARRA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: catalán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1904

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Poema bat.  Davidman, Joy (2022)

traductor/a: Ekida

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Ekida

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Poema bat.  Sandburg, Carl (2022)

traductor/a: Ekida

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Ekida

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Poema nire eskubideez.  Jordan, June (2018)

traductor/a: Ane Garcia

título original: Poem about My Rigths

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Poema nire eskubideez.  Jordan, June (2016)

traductor/a: Ane Garcia

título original: Poem about My Rigths

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Lekore, 1

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Poema solteak.  Martí i Pol, Miquel ; Muñoz, Lucio ; Abrunhosa, Pedro (2012)

traductor/a: Joxemari Sestorain

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

publicación: Hitza bide, bizia xede

Poema zenbait.  Celaya, Gabriel (1984, 85, 86)

traductor/a: Jokin Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ihintza

Poema-2.  Larkin, Philip (2005)

traductor/a: Juanjo Olasagarre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Volgako Batelariak

        texto on-line

Poema-bilduma.  Jakimovski, Viktor (2016)

traductor/a: Ekaitz Goienetxea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: macedonio

publicación: bestehitzak.eus

        texto on-line

Poemak.  Brontë, Emily (2017)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Maiatz, 64

        texto on-line

Poemak.  Holub, Miroslav (1991)

traductor/a: Maite Gonzalez

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: checo

publicación: Hegats, 5

        texto on-line

Poemak.  Jiménez, Juan Ramón (1956)

traductor/a: Nemesio Etxaniz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan, 5/6

        texto on-line

Poemak.  Liddell, Angélica (2011)

traductor/a: Oier Guillan

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Hitzen uberan

        texto on-line

Poemak.  Sabines, Jaime (1999)

traductor/a: Iñaki Sarriugarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Idatz & Mintz, 28

Poemak.  Vilariño, Idea (2017)

traductor/a: Josu Jimenez

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Maiatz, 65

        texto on-line

Poemak-1.  Larkin, Philip (2005)

traductor/a: Juanjo Olasagarre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Volgako Batelariak

        texto on-line

Poemas.  Suárez, Castillo (2009)

traductor/a: Joxemari Sestorain

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

publicación: Zurgai

        texto on-line

Poemes escollidos.  Borda, Itxaro (2011)

traductor/a: Isaac Xubín

título original: Poema hautatuak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: gallego

idioma(s) origen: euskara

publicación: Senez, 40

        texto on-line

Poemes escollits.  Borda, Itxaro (2011)

traductor/a: Pau Joan Hernàndez

título original: Poema hautatuak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: catalán

idioma(s) origen: euskara

publicación: Senez, 40

        texto on-line

POESIA.  Gabriel Aresti (2004)

traductor/a: Toni Strubell

título original: POESIA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: catalán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1963

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

POESIA.  Gabriel Aresti (2004)

traductor/a: Toni Strubell

título original: POESIA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1963

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

POESIA.  Gabriel Aresti (2004)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: POESIA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1963

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Poesia.  Karadek, Odile (1987)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Poesia bertikala - 17 poema.  Juarroz, Roberto (2023)

traductor/a: Iñigo Astiz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Argentina

        texto on-line

Poesía y phrasal verbs = Poetry and phrasal verbs = Puisi dan phrasal verb = Poesia e phrasal verbs.  Chivite, Beatriz (2022)

traductor/a: Beatriz Chivite

título original: Poesia eta phrasal verbs

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2021

publicación: Specimen

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Poesiaren alde.  Bonnefoy, Yves (2002)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 36

POESIE.  Gabriel Aresti (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: POESIA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1963

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Poeta.  Asur, Manuel (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Poeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Poeta.  Delpastre, Marcéla (1994)

traductor/a: Itxaro Borda

título original: Lo poeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: occitano

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Poetica.  Bello, Xuan (1994)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Arte poetica

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Poetika.  Viejo Fernández, Xulio (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Poética

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Politika.  Yeats, William Butler (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

título original: Politics

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Irlanda

        texto on-line

POLIZISTEN DETEKTIVE GEHEIMAGENTEN VON INTERPOL.  Joseba Sarrionandia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1995

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Pozari.  Schiller, Friedrich (2005)

traductor/a: Ibon Uribarri

título original: Ode an die Freude

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Senez, 28

        texto on-line

Pozari.  Schiller, Friedrich (2005)

traductor/a: Resurrección María Azkue

título original: Ode an die Freude

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Senez, 28

        texto on-line

Prantzisko Aita Serafindarraren eztaiak.  Vega, Lope de (1926)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Irugarrengo Prantzisko'tarra - 159

Prantzisko deuna ta txoriak.  Verdaguer, Jacint (1922)

traductor/a: Polikarpo Iraizoz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Zeruko Argia - 46

        texto on-line

Prezioa.  Acharya, Jeevan (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: nepalí

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Prosazko poemak.  Rifbjerg, Klaus (2009)

traductor/a: Juan Mari Mendizabal

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: danés

publicación: Senez, 37

        texto on-line

Quelques poèmes .  Igerabide, Juan Kruz (2007)

traductor/a: Edurne Alegria

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1999/2002

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Quelques poèmes .  Juaristi, Felipe (2008)

traductor/a: Kattalin Totorika

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1997/2004

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Quelques poèmes .  Markuleta, Gerardo (2011)

traductor/a: Kattalin Totorika

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1990/2006

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Quelques poèmes .  Otxoteko, Pello (2011)

traductor/a: Edurne Alegria

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2001/2003

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Quelques poèmes.  Anselmi, Luigi (2009)

traductor/a: Edurne Alegria

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1985/2006

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Quelques poèmes.  Aranbarri, Iñigo (2010)

traductor/a: Edurne Alegria

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1986/1998

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Quelques poèmes.  Irastortza, Tere (2010)

traductor/a: Edurne Alegria

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1980/2004

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Quelques poèmes.  Lete, Xabier (2011)

traductor/a: Edurne Alegria

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1968/1992

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Quelques poèmes.  Muñoz, Joxean (2011)

traductor/a: Edurne Alegria

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1984/1992

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Quelques poèmes.  Olasagarre, Juanjo (2010)

traductor/a: Edurne Alegria

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1991/2000

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Reading baitegiko leloa.  Wilde, Oscar (1954)

traductor/a: Bingen Ametzaga

título original: The Ballad of Reading Gaol

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1898

publicación: Euzko-Gogoa, 11-12

pais en el que se publicó el original: Irlanda

        texto on-line

Reasons.  Cano, Harkaitz (2022)

traductor/a: Elizabeth Macklin

título original: [15 arrazoi]

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: The New Yorker

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

RECIT DES QUATRE CARDEUSES.  Arnaut Oihenarte (2004)

traductor/a: René Lafon; Jean Baptiste Orpustan

título original: LAUR KARBARIEN ERESIA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1657

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Regresso.  Torga, Miguel (2004)

traductor/a: Fernando Gomez

título original: Regresso

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: Senez, 27

pais en el que se publicó el original: Portugal

        texto on-line

REPROCHE DE LOS POETAS A APOLO.  Salvat Monho (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: POETEN ERRENKURAK APOLONEN KONTRA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 17??

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

REPROCHES DES POÈTES A APOLLON.  Salvat Monho (2004)

traductor/a: Pierre Lafitte

título original: POETEN ERRENKURAK APOLONEN KONTRA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 17??

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Roi Xordo.  Mendez Ferrin, Xose Luis (1978)

título original: Roi Xordo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: Pott bandaren blaga

pais en el que se publicó el original: Galicia

        texto on-line

Romiosine.  Ritsos, Yannis (2016)

traductor/a: Joannes Jauregi

título original: Romiosine

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: griego (moderno)

año de publicación del original: 1966

publicación: Lekore, 1

pais en el que se publicó el original: Grecia

        texto on-line

Ronnie, inoiz ez zinatelako esan zergatik.  Connie Fife (2016)

traductor/a: Aiora Jaka

título original: Ronnie, because they never told you why

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1992

publicación: 31eskutik.eus

pais en el que se publicó el original: Canadá

        texto on-line

Rubaiyat.  Khayyam, Omar (1988)

traductor/a: Amaia Guijarro

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: Idatz & Mintz, 16/17

        texto on-line

Rudolph Reeden balada.  Brooks, Gwendolyn (2017)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: The Ballad of Rudolph Reed

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1963

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

s.n..  Arendt, Hannah (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

s.n..  Arias, Amable (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

s.n..  Atxaga, Bernardo (2008)

traductor/a: Bernardo Atxaga

título original: Beti lagun. 2008/12/23

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

s.n..  Atxaga, Bernardo (s.d.)

título original: Gure hitzak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

s.n..  Luca, Gherasim (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Saadi'ko Arrosak.  Desbordes-Valmore, Marceline (1930)

traductor/a: Gireuja

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzkadi - 5460

Sableroa.  D'Erneville, Annette Mbaye (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 14

Sagarrondoaren tentaldia.  Mendoza Pinto, Roberto (2009)

traductor/a: Iñaki Azkune

título original: La tentación del manzano

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

año de publicación del original: 2004

publicación: Senez, 37

        texto on-line

SALUDO A MI ALDEA.  Jean Baptiste Elizanburu (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: AGUR HERRIARI

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1862

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

SALUT A MON VILLAGE!.  Jean Baptiste Elizanburu (2004)

traductor/a: Peio Heguy

título original: AGUR HERRIARI

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1862

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

San Kevin eta xoxoa.  Heaney, Seamus (2010)

traductor/a: Patxi Ezkiaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1996

publicación: Erlea, 2

        texto on-line

San Mefisto.  Marin Estrada, Pablo Anton (1994)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: San Mefisto

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

SCHNEETREIBEN IM WINTER.  Arnaut Oihenarte (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: NEGUAN, ELURTE BATEZ

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1657

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Seaska abestia.  Verdaguer, Jacint (1928)

traductor/a: Iñaki A.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Jesus'sen Biotzaren Deya - 140

Seaska utza.  Selgas, Jose (1883)

traductor/a: Karmelo Etxegarai

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 8

        texto on-line

Sei amalauko.  Shakespeare, William (1959)

traductor/a: Santiago Onaindia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Olerti

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

        texto on-line

SEI GEGRÜSST, MEIN DORF.  Jean Baptiste Elizanburu (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: AGUR HERRIARI

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1862

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Sei kantu.  Llach, Lluis (2017)

traductor/a: Iñigo Aranbarri

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Sei kantu.  Parra, Violeta (2017)

traductor/a: Josu Landa Ijurko

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Sei poema.  Ana, Marcos (2016)

traductor/a: Iñigo Aranbarri

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Sei poema.  Bolaño, Roberto (2020)

traductor/a: Hedoi Etxarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Chile

        texto on-line

Sei poema.  Borges, Jorge Luis (2018)

traductor/a: Xabier Boveda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Idatz & Mintz, 64

        texto on-line

Sei poema.  Cattana, Gata (2022)

traductor/a: Eider Beobide

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Sei poema.  Iglesias Pazos, Arsenio (2016)

traductor/a: Iñigo Astiz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Sei poema.  Jesenin, Sergei (2011)

traductor/a: Juan Ramon Makuso; Roberto Serrano

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: ruso

publicación: Senez, 41

        texto on-line

Sei poema.  Mistral, Gabriela (2016)

traductor/a: Josu Landa Ijurko

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Sei poema.  Pang, Alvin (2015)

traductor/a: Leire Bilbao

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: chino

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Sei poema.  Pasolini, Pier Paolo (2023)

traductor/a: Irene Hurtado de Saratxo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Sei poema.  Perta, Cosmin (2015)

traductor/a: Leire Bilbao

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Sei poema.  Rudcenkova, Katerina (2015)

traductor/a: Leire Bilbao

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: checo

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Sei poema (Gaitzaren loreak).  Baudelaire, Charles (2021)

traductor/a: Patxi Apalategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1857

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Sei poema gailego.  Garcia Lorca, Federico (1985)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: Seis poemas galegos

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1935

publicación: Egan, 3/4

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Sekretua ; Itsasoa.  Baudry, Gilles (1987)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Selected poems .  Markuleta, Gerardo (2011)

traductor/a: Kristin Addis

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1990/2006

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Sélection de poèmes.  Borda, Itxaro (2011)

traductor/a: Itxaro Borda; Haizea Parot

título original: Poema hautatuak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Senez, 40

        texto on-line

Senarra joan zen.  Sylvestre, Anne (2002)

traductor/a: Andoni Lekuona

título original: Mon mari est parti

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Itzulpen Antologia III - EIZIE

        texto on-line

Sendi agurgarria.  Verdaguer, Jacint (1924)

traductor/a: Manuel María Apalategui

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Zeruko Argia - 70

Sezkazko geziak.  Gengye, Luo (1985)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: chino

publicación: Maiatz, 10

        texto on-line

SHOUTING ON ZORROTZA WHARF.  Gabriel Aresti (2004)

traductor/a: Toni Strubell

título original: ZORROTZAKO PORTUAN ALDARRIKA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1963

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Shu-ko arkularien kantua.  Pound, Ezra (1988)

traductor/a: Xabier Kaltzakorta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Bertso papera - 34

pais en el que se publicó el original: EEUU

SI PER DIR UNA VERITAT.  Gabriel Aresti (2004)

traductor/a: Toni Strubell

título original: EGIA BAT ESATEAGATIK

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: catalán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1963

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

SI POR DECIR UNA VERDAD.  Gabriel Aresti (2004)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: EGIA BAT ESATEAGATIK

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1963

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Sigismundo-ren itzaldi-beragangoa presondegian.  Calderón de la Barca, Pedro (1881)

traductor/a: J.I.A.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 3

        texto on-line

Sikologia erreakzionarioa.  Sayigh, Toufiq (1988)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: Maiatz, 16

Simonen aurreko defentsa.  Martin, Xuan (1994)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Defensa ente Simon

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Siniskuntza.  Martan Gongora, Helcias (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Esparavel - 67

Sistro.  Guillevic, Eugene (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Six Poems.  Cid Abasolo, Karlos (2018)

traductor/a: Xabier Goi

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: s.d.

publicación: susa-literatura.eus

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Sodobna baskovska poezija (Uvod) [Antologia].  Erro, Anjel ; Meabe, Miren Agur ; Borda, Itxaro; Bilbao, Leire ; Benito, Jon ; Sarasola, Beñat ; Igerabide, Juan Kruz (2019)

traductor/a: Bárbara Pregelj

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: esloveno

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: s.n.

publicación: Sodobnost

pais en el que se publicó el original: País Vasco

Soldadu ezezaguna.  Peshew, Abdullah (2010)

traductor/a: Urtzi Urrutikoetxea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: kurdo

publicación: Hegats, 46

        texto on-line

Soldata, prezioa, irabazia.  Alvarez, Jose Maria (2009)

traductor/a: Hedoi Etxarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ihes ederra

SOLL ICH ES SAGEN?.  Arnaut Oihenarte (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: ERRANEN DUTA?

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1657

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Some poems .  Igerabide, Juan Kruz (2007)

traductor/a: Amaia Gabantxo

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1999/2002

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Some poems.  Anselmi, Luigi (2009)

traductor/a: Kristin Addis

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1985/2006

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Some poems.  Aranbarri, Iñigo (2010)

traductor/a: Kristin Addis

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1986/1998

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Some poems.  Irastortza, Tere (2010)

traductor/a: Kristin Addis

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1980/2004

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Some poems.  Lete, Xabier (2011)

traductor/a: Kristin Addis

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1968/1992

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Some poems.  Olasagarre, Juanjo (2010)

traductor/a: Kristin Addis

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1991/2000

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Some poems.  Otxoteko, Pello (2011)

traductor/a: Kristin Addis

título original: Hainbat poema

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2001/2003

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

SOMOS MUCHOS LOS DESDICHADOS.  Etxahun (2004)

traductor/a: Jon Etxaide; Koldo Izagirre; Jon Mirande

título original: MÜNDIAN MALERUSIK

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1827

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Son ombre.  Meabe, Miren Agur (2007)

traductor/a: Kattalin Totorika

título original: Haren geriza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Soneto VI .  Dante (1985)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: Maiatz, 9

        texto on-line

Soneto VIII (Vita Nova-tik).  Dante (1985)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: Maiatz, 9

        texto on-line

Sortzez Garbiaren gaba.  Maragall, Joan (1928)

traductor/a: Lauaxeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Euzkadi

        texto on-line

Sortzez-Garbiaren gaba.  Maragall, Joan (1928)

traductor/a: Basaraz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Jesus'sen Biotzaren Deya - 134

SS haiek noiz itzuliko .  Mirande, Jon (2023)

traductor/a: Edorta Jimenez

título original: Pa zeuio an SS endro

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: bretón

año de publicación del original: 1962

publicación: Deabruaren eskola

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Stalin.  Mandelstam, Osip (2000)

traductor/a: Harkaitz Cano

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: ruso

publicación: Literatura Unibertsala – Batxilergoa

STERNE ÜBER DER PAMPA.  Orixe (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: PAMPETAN IZAR

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1950

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Su sombra.  Meabe, Miren Agur (2007)

traductor/a: Miren Agur Meabe

título original: Haren geriza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Sufrantza.  Shuyan, Lei (1985)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: chino

publicación: Maiatz, 10

        texto on-line

Sugea eta lima.  Samaniego, Felix Maria (1887)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 17

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Super Flumina Babilonis.  Benet, Stephen Vincent (1989)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Hegats, 1

        texto on-line

SUR CET AIR DÉLICIEUX.  Etxahun (2004)

traductor/a: Jean Haritschelhar

título original: AHAIDE DELEZIUS HUNTAN

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1849

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Sustraiak han dituenak = [Quien allí tiene sus raíces].  Sarrionandia, Joseba (s.d.)

título original: Sustraiak han dituenak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Sutargidun azaoa.  Paredes, Pedro Pablo (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Agur - 97

Suzanne.  Cohen, Leonard (2006)

traductor/a: Xabier Lete

título original: Suzanne

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Abestitzak eta poema kantatuak

        texto on-line

Swift zenaren epitafioa.  Yeats, William Butler (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

título original: Swift's Epitaph

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Irlanda

        texto on-line

T.-ri bi olerki.  Pavese, Cesare (2008)

traductor/a: Migel Anjel Unanua

título original: Due poesie a T.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

año de publicación del original: 1946

publicación: Hegats, 41

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Ta atseginduko naz.  Heine, Heinrich (1921)

traductor/a: Joseba Arregi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hermes - 72

Tabacaria (15-1-1928).  Pessoa, Fernando (2001)

traductor/a: Josetxo Azkona; Ana Iribar; Joseba Sarrionandia

título original: Tabacaria (15-1-1928)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: Senez, 23

        texto on-line

Taliarko'ri.  Horacio Flaco, Quinto (1986)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Excerpta - 5.gehigarria

Taliarko-ri.  Horacio Flaco, Quinto (1988)

traductor/a: Juan Angel Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Bertso papera - 44

Tanger.  Llano, Xilberto (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Tánger

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Täsfäńnät.  Fernández, Xandru (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Täsfäńnät

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Taularatuaren dekorazioa.  Mehring, Walter (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: Bühnenausstattung

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Tchitchalea eta uñhurria.  La Fontaine, Jean de (1939)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzko Enda - 6

pais en el que se publicó el original: Francia

Tea Merzugan.  Badiella, Jordi (2017)

traductor/a: Aintzane Galardi

título original: El te a Merzuga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

año de publicación del original: 2004

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Teilatuen paradisuan.  Pavese, Cesare (1986)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: Maiatz, 11

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Telesaila.  Veiga, Elías (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Teleserie

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

TERCER SALMO DE ARTASO.  Bitoriano Gandiaga (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: ARTASOKO HIRUGARREN SALMUA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1974

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Terebintoa.  Verdaguer, Jacint (1923)

traductor/a: Polikarpo Iraizoz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Zeruko Argia - 50

        texto on-line

Testu sorta.  Safo (2003)

traductor/a: Migel Angel Unanua

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Hegats, 33

        texto on-line

Testuaren ifrentzua.  Valencia, Sayak (2015)

traductor/a: Danele Sarriugarte Mochales

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Hitzen Uberan

        texto on-line

The blacksmith slave.  Sarrionandia, Joseba (2012)

título original: Esklabu errementaria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Wikiwand

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

The Fall of Icarus.  Sarrionandia, Joseba (2017)

traductor/a: Amaia Gabantxo

título original: Ikaroren erorketa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Words Without Borders

        texto on-line

THE SONG OF BERTERRETCHE.  anonimoa (2004)

traductor/a: Rodney Gallop

título original: BERETERRETXEREN KANTOREA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 14??

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

The Strange Fruit.  Meeropol, Abel (1986)

traductor/a: Joserra Utretx

título original: Strange Fruit

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1937

publicación: Susa, 18

        texto on-line

The Tamarisk and the Fig Tree.  Lasa, Mikel ()

traductor/a: Kristin Addis

título original: Tamariza eta pikondoa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1993

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

TÖCHTER VON FRUSTRATION UND SCHULDGEFÜHL.  Borda, Itxaro (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1986

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Top secret.  Sende, Sechu (2018)

traductor/a: Txerra Rodriguez

título original: Top secret

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

publicación: argia.eus

        texto on-line

Tractatus.  Goikoetxea, Jule (2016)

título original: Tractatus

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Traduttore, traditore.  Pacheco, Jose Emilio (2006)

traductor/a: Luigi Anselmi

título original: Traduttore, traditore

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: México

        texto on-line

Traizio gorena.  Pacheco, Jose Emilio (2014)

traductor/a: Mikel Elorza

título original: Alta traición

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Traizio larria.  Marin Estrada, Pablo Anton (1994)

traductor/a: Gerardo Markuleta

título original: Alta traicion

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Hegats, 11

        texto on-line

Trena.  Carducci, Giosuè (2016)

traductor/a: Maite Urzaa

título original: l’Inno a Satana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

año de publicación del original: 1865

publicación: berbaratza.wordpress.com

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

TRENQUEM LA CADENA.  Gabriel Aresti (2004)

traductor/a: Toni Strubell

título original: APUR DEZAGUN KATEA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: catalán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1963

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Trikuarena = The tale of the hedgehog = El Erizo.  Atxaga, Bernardo (2016)

traductor/a: Amaia Gabantxo

título original: Trikuarena

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Transpoesie.eu

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Triptikoa.  Aristimunho, Fabio (2006)

traductor/a: Estebe Ormazabal

título original: Triptico

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 43

Triptikoa Luciana Rosa-rentzat (2006)

traductor/a: Estebe Ormazabal

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Maiatz, 43

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

Tristanen Piztiategia.  Desnos, Robert (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: La Ménagerie de Tristan

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1939

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Tristurazko madrigala.  Baudelaire, Charles (1957)

traductor/a: Gabriel Aresti

título original: Les Fleurs du mal

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

año de publicación del original: 1857

publicación: Egan

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Trosky for Me Was.  Uribe, Kirmen (2021)

traductor/a: Elizabeth Macklin

título original: Troski niretzat zen

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2019

publicación: The Paris Review ; 236

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Ttitta, purra!.  Prévert, Jacques (1990)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Herria

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Tule'ko Erregea.  Goethe, Johann Wolfgang von (1934)

traductor/a: Polikarpo Iraizoz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Yakintza - 11

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Txillida .  Ardisana, Pablo (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Chillida

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Tximeleta ariñari lora apalak dirautso.  Hugo, Victor (1933)

traductor/a: Iokin Zaitegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Euzkadi - 6511

pais en el que se publicó el original: Francia

Txori elbarria legez.  Hierro, Jose (1990)

traductor/a: Jokin Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ihintza - 19

Txurruka lez aapaldiak.  Hernandez, Jose (1988)

traductor/a: Txomin Iakakortexarena

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskerazaintza - 4

        texto on-line

Udaberria etor dadinean.  Pessoa, Fernando (2001)

título original: Quando Vier a Primavera

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: Senez, 23

        texto on-line

Udaberria etor dadinean....  Pessoa, Fernando (2000)

traductor/a: Joakin Balentzia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: Literatura Unibertsala – Batxilergoa

pais en el que se publicó el original: Portugal

Udaberriyari.  Selgas, Jose (1884)

traductor/a: Karmelo Etxegarai

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 10

        texto on-line

Udagoiena.  Rilke, Rainer Maria (1966)

traductor/a: Markue

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Egan, 1/6

pais en el que se publicó el original: Chequia

        texto on-line

Udako madrigala.  Garcia Lorca, Federico (1989)

traductor/a: Anjel Bidaguren

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zer - 136

pais en el que se publicó el original: España

Udazken.  Rilke, Rainer Maria (1961)

traductor/a: Luis Mari Mujika

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Arnas - 6

pais en el que se publicó el original: Chequia

Udazken haize.  Hierro, Jose (1990)

traductor/a: Jokin Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ihintza - 18

Uholdea.  Otero, Blas de (1986)

traductor/a: Jokin Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ihintza - 7

Ulalume.  Poe, Edgar Allan (1989)

traductor/a: Migel Anjel Unanua

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Hegats, 1

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

        texto on-line

Uma-oncitic negarra.  Paz-Andrade, Valentin (1983)

traductor/a: Gabriel Aresti

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: gallego

publicación: Egan, 1/6

        texto on-line

Umea.  Hugo, Victor (1959)

traductor/a: Mikel Zarate

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Karmel

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

UN DÍA, EN ZUBEROA....  Jon Mirande (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: BEHIN BATEZ, ZUBEROAN...

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1951

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Un país a tu dolor.  Otamendi, Jose Luis ()

traductor/a: Iñigo Aranbarri

título original: Lur bat zure minari

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1995

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

UNA NEVADA EN INVIERNO.  Arnaut Oihenarte (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: NEGUAN, ELURTE BATEZ

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1657

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

UNA VIEJA GUITARRA.  Iparragirre, Jose Mari (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: GITARRA ZAHARTXO BAT

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 18??

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Unai-kantak.  Virgilio Marón, Publio (1954)

traductor/a: Andima Ibinagabeitia

título original: Bucolica

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

año de publicación del original: K.a. 35

publicación: Euzko Gogoa, 9-10

pais en el que se publicó el original: Roma

        texto on-line

Unai-kantak.  Virgilio Marón, Publio (1954)

traductor/a: Andima Ibinagabeitia

título original: Bucolica

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

año de publicación del original: K.a. 35

publicación: Euzko-Gogoa

pais en el que se publicó el original: Roma

        texto on-line

Unai-kantak.  Virgilio Marón, Publio (1955)

traductor/a: Andima Ibinagabeitia

título original: Bucolica

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

año de publicación del original: K.a. 35

publicación: Euzko-Gogoa

pais en el que se publicó el original: Roma

        texto on-line

Unai-kantak.  Virgilio Marón, Publio (1955)

traductor/a: Andima Ibinagabeitia

título original: Bucolica

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

año de publicación del original: K.a. 35

publicación: Euzko-Gogoa

pais en el que se publicó el original: Roma

        texto on-line

Unai-kantak.  Virgilio Marón, Publio (1955)

traductor/a: Andima Ibinagabeitia

título original: Bucolica

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

año de publicación del original: K.a. 35

publicación: Euzko-Gogoa

pais en el que se publicó el original: Grecia

        texto on-line

UND ES REGNET.  Bitoriano Gandiaga (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: T'EURIA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1961

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Unefguko hogeita hamazazpiak.  Badiella, Jordi (2017)

traductor/a: Aintzane Galardi

título original: Els trenta-set d'Unefgu

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

año de publicación del original: 2007

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Unlimited [sample].  Chivite, Beatriz (2023)

traductor/a: Leire Erviti

título original: Mugi/atu

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2019

publicación: BasqueBooks.eus

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Ura, nora zoaz?.  Garcia Lorca, Federico (1961)

traductor/a: Luis Mari Mujika

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Arnas - 5

pais en el que se publicó el original: España

Urdea, ahuntça eta cikiroa.  La Fontaine, Jean de (1887)

traductor/a: Goietxe

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Eskualduna - 23. gehigarria

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Urmael zerutiar.  Liangpei, Zhou (1985)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: chino

publicación: Maiatz, 10

        texto on-line

Urte batzu geroago amarekin.  Holan, Vladimir (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: checo

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Chequia

        texto on-line

Urte oso baterako errezeta.  Textor, Katharina Elisabeth (2015)

traductor/a: Ainhoa Eguren

título original: Rezept für das neue Jahr

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: berbaratza.wordpress.com

        texto on-line

VAIS-JE LE DIRE?.  Arnaut Oihenarte (2004)

traductor/a: René Lafon; Jean Baptiste Orpustan

título original: ERRANEN DUTA?

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1657

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Venus Asturiasko itsasotik sortzen .  Sánchez Vicente, Xuan Xosé (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Venus desurde de la mar d’Asturies

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Verlaine banintz bezala.  Salas Riaño, Luis (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Como si fuere Verlaine

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

VERSE AN EINEN BRIEF.  Joseba Sarrionandia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1993

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

VERSTOPFUNG.  Orixe (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: IDORRERIA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1948

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Victoria Erregina.  Cohen, Leonard (2013)

traductor/a: Juan Luis Zabala

título original: Queen Victoria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: 31eskutik.eus

        texto on-line

Vidíu lurmuturra (Cuideiru).  Bello, Xuan (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Cabu Vidíu (Cuideiru)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

VIII. Enkontrua.  Holan, Vladimir (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: checo

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Chequia

        texto on-line

VOGELGLÜCK.  Jon Mirande (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: TXORIONTASUN

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1961

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

VOLANDO.  Orixe (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: EGAN

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1950

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

VON DEN HÖHEN JENER BERGE.  Borda, Itxaro (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: HANGO BORTU GAINETIK

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1998

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

VORWURF DER DICHTER GEGEN APOLLO.  Salvat Monho (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: POETEN ERRENKURAK APOLONEN KONTRA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 17??

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Walking around.  Neruda, Pablo (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Agur - 111

pais en el que se publicó el original: Chile

WAS DORT SEINE WURZELN HAT.  Joseba Sarrionandia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1980

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

WEHKLAGE EINES PATRIOTEN.  Sabino Arana (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: ABERTZALE BATEN NEGARRA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1904

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

WEIL ES MIR NIEMAND VORSCHREIBT.  Joseba Sarrionandia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: INORK AGINTZEN EZ DIDALAKO

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1980

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

WEM NICHT?.  Manex Erdozaintzi-Etxart (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: NORI EZ?

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1971

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

WENN DU IHN HÖRST.  Iñigo Aranbarri (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1998

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

WENN MEINE MUTTER DAS WÜSSTE.  Iparragirre, Jose Mari (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: NERE AMAK BALEKI

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1855

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

WERTSCHÄTZUNG DER FRAUEN.  Bernat Etxepare (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: EMAZTEN FABORE

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1545

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Wesendoncken abestiak.  Wesendonck, Mathilde (2011)

traductor/a: Hedoi Etxarte

título original: Wesendonck Lieder

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

año de publicación del original: 1858

publicación: Zuzeu

        texto on-line

WORTE.  Andolin Eguzkitza (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: HITZAK

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1993

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

XII. poema.  Vallejo, Cesar (1991)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

título original: Masa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Perú

        texto on-line

Xoriak = [Los pájaros].  Sarrionandia, Joseba (s.d.)

título original: Xoriak (Xorien ihesa)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

XX. poema.  Neruda, Pablo (1993)

traductor/a: Gillermo Etxeberria

título original: Poema XX

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 1924

publicación: Egan, 1

pais en el que se publicó el original: Chile

        texto on-line

XXI.  Álvarez Llano, Ángel (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: XXI

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

XXVI .  García, Xosé Antonio (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: XXVI

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Yolanda Castañoren lau poema.  Castaño, Yolanda (2012)

traductor/a: Xabier Mendiguren Elizegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 2008

publicación: Hitzen Uberan

        texto on-line

You also encountered….  Lete, Xabier (2011)

traductor/a: Nere Lete

título original: Ezagutu zenuen…

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Inventory, 2

pais en el que se publicó el original: País Vasco

Zaborra.  Seeger, Pete (2013)

traductor/a: Pello Zubiria

título original: Garbage

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: argia.eus

        texto on-line

Zaharra zarenean.  Yeats, William Butler (1980)

traductor/a: Andolin Eguzkitza

título original: When You Are Old

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Xaguxarra-1

        texto on-line

Zaindaria.  Klabund (1995)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: Besacher

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Zainteri sonetoa.  Poe, Edgar Allan (1982)

traductor/a: Mikel Antza

título original: To Zante

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1837

publicación: Susa, 4

pais en el que se publicó el original: Inglaterra

        texto on-line

Zaldi urdin.  Teitelboim, Dora (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: griego (moderno)

año de publicación del original: 1982

publicación: KM kulturunea

        texto on-line

Zaldun beltza.  Uhland, Ludwig (1921)

traductor/a: E.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euzkadi - 2871. VII-21

Zantzu oneko ezkontza bat.  Nasreen, Taslima (2016)

traductor/a: Asier Sarasola

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: bengalí

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Zartzaro alaya.  Anakreonte (1933)

traductor/a: Emeterio Arrese

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: griego (moderno)

publicación: Tierra Vasca - 7

pais en el que se publicó el original: Grecia

Zaude lasai = [Estate tranquilo].  Artze, J. A. (s.d.)

título original: Zaude lasai

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

ZAUNKÖNIG.  Pedro Mari Otaño (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: TXEPETXA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1894

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Zauzk degidak.  Otero, Blas de (1987)

traductor/a: Jokin Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ihintza - 11

Zazpi poema.  Ablan, Hoda (2017)

traductor/a: Mikel Elorza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Yemen

        texto on-line

Zazpi poema.  Aguirre, Francisca (2021)

traductor/a: Izaskun Etxebeste

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Zazpi poema.  Al-Saadawi, Nawal (2021)

traductor/a: Mikel Elorza; Ana Isabel Morales

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Egipto

        texto on-line

Zazpi poema.  Aleixandre, Marilar (2015)

traductor/a: Leire Bilbao

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Galicia

        texto on-line

Zazpi poema.  Amor, Pita (2018)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: México

        texto on-line

Zazpi poema.  Bachmann, Ingeborg (2012)

traductor/a: Iñigo Aranbarri

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Zazpi poema.  Celaya, Gabriel (2016)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Zazpi poema.  Hughes, Langston (2017)

traductor/a: Iñigo Astiz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Zazpi poema.  Iglesias Pazos, Arsenio (2014)

traductor/a: Iñigo Astiz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 2013

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Zazpi poema.  Kunene, Mazisi (2020)

traductor/a: Gotzon Barandiaran

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: zulú

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Sudáfrica

        texto on-line

Zazpi poema.  March, Ausias (2002)

traductor/a: Ibon Sarasola

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Hegats, 30

        texto on-line

Zazpi poema.  Otero, Blas de (1986-87)

traductor/a: Jokin Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Ihintza

Zazpi poema.  Sarajlic, Izet (2018)

traductor/a: Iñigo Astiz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: bosnio

año de publicación del original: 1992

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Zazpi poema.  Skacel, Jan (2022)

traductor/a: Karlos Cid Abasolo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: checo

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Chequia

        texto on-line

Zazpi poema.  Tanikawa, Shuntaro (2017)

traductor/a: Iñigo Astiz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: japonés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Japón

        texto on-line

Zazpi poema.  Yeats, William Butler (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Zazpi poema.  Zukofsky, Louis (2004)

traductor/a: Antton Garikano

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Zazpi soneto.  Unamuno, Miguel de (2013)

traductor/a: Luis Mari Mujika

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan, 3-4

pais en el que se publicó el original: País Vasco

Zelaietan.  Rilke, Rainer Maria (1961)

traductor/a: Luis Mari Mujika

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Arnas - 6

pais en el que se publicó el original: Chequia

Zeltikoa .  Álvarez, Lluis Xabel (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Céltica

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Zenbait herri kanta.  s.n. (2002)

traductor/a: Jose Maria Satrustegi

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

publicación: Itzulpen Antologia III - EIZIE

        texto on-line

Zenbait poema.  Alonso i Català, Manel (2001)

traductor/a: Andolin Eguzkitza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Hegats, 29

pais en el que se publicó el original: Catalunya

        texto on-line

Zenbait poema.  Amichai, Yehuda (1995)

traductor/a: Jon Aiastui; Gerardo Markuleta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: hebreo

publicación: Senez, 16

        texto on-line

Zenbait poema.  Neruda, Pablo (2015)

traductor/a: Xabier Boveda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Idatz & Mintz, 57

pais en el que se publicó el original: Chile

        texto on-line

Zenbait poema.  Zurita, Raul (2020)

traductor/a: Izaskun Etxebeste

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Egan 1/2-3/4

pais en el que se publicó el original: Chile

        texto on-line

Zenbatzen.  Bekas, Sherko (2013)

traductor/a: Urtzi Urrutikoetxea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: kurdo

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Zeñetan ametsa egia dan.  Castellanos, Dora (1973)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Agur - 75

Zer da au?.  Vega, Lope de (1976)

traductor/a: Santiago Onaindia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Príncipe de Viana - 120

Zer da etxea?.  Mosab Abu Toha (2023)

traductor/a: Beñat Sarasola

título original: What is Home?

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 2022

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Palestina

        texto on-line

Zer nahi dezu gehiago?.  Heine, Heinrich (1920)

traductor/a: Klaudio Sagarzazu

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euskal Esnalea [Martin eta Mena]

        texto on-line

Zer naiz ni zu gabe?.  Aragon, Louis (2002)

traductor/a: Andoni Lekuona

título original: Que serais-je sans toi?

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Itzulpen Antologia III - EIZIE

        texto on-line

Zergaitik ez zidaten esan?.  Marti i Pol, Miquel (1975)

traductor/a: Sabin Muniategi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Goiz-argi - 254

pais en el que se publicó el original: Catalunya

Zergatik gara gu amerikarrak.  Baraka, Amiri (2014)

traductor/a: Galder Ruiz

título original: Why is We americans

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Elearazi

        texto on-line

ZERREISSEN WIR DIE FESSEL.  Gabriel Aresti (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: APUR DEZAGUN KATEA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1963

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

Zeru.  Hemon, Roparz (1987)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 13

Zeru amaitu gabea eta beste poema batzuk.  Tranströmer, Tomas (2011)

traductor/a: Kirmen Uribe

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: sueco

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Ziegatik irtetzean.  Leon, Fray Luis de (1884)

traductor/a: Karmelo Etxegarai

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 10

        texto on-line

Zirkuko artistek badute.  Hesse, Hermann (1985)

traductor/a: Aitor Arana

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hotsizki - 2

pais en el que se publicó el original: Alemania

Zitalduta dagoz.  Heine, Heinrich (1921)

traductor/a: Joseba Arregi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Hermes - 68

Ziutatea.  Kavafis, Konstantinos (2000)

traductor/a: Bernardo Atxaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: griego (moderno)

publicación: Literatura Unibertsala – Batxilergoa

pais en el que se publicó el original: Egipto

Zoria.  Vitale, Ida (2024)

traductor/a: Irene Hurtado de Saratxo

título original: Fortuna

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 2005

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Uruguay

        texto on-line

Zoriko Eresia.  Hölderlin, Friedrich (1951)

traductor/a: Federiko Krutwig

título original: Schicksalslied

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Gernika, 16

        texto on-line

Zorion handia.  Szymborska, Wislawa (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: polaco

año de publicación del original: 1993

publicación: KM kulturunea

        texto on-line

Zorionik ez....  Heine, Heinrich (1926)

traductor/a: Martin Oiartzabal

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euskal Esnalea [Martin eta Mena]

        texto on-line

Zoriontsua zara, adiskide?.  Bimal Nibha (2015)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: nepalí

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Zoriontsuago biziko aiz eta.  Horacio Flaco, Quinto (1933)

traductor/a: Iokin Zaitegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Euzkadi - 6528

Zoritxar txarrez.  Heine, Heinrich (1921)

traductor/a: Klaudio Sagarzazu

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euskal Esnalea [Martin eta Mena]

        texto on-line

Zoritxar zaletan gogo bare jardun.  Horacio Flaco, Quinto (1933)

traductor/a: Iokin Zaitegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: latín

publicación: Euzkadi - 6529

Zorrotoa.  Samaniego, Felix Maria (1980)

traductor/a: Jesus Egea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Goiz-argi - 485

pais en el que se publicó el original: País Vasco

Zortzi poema.  Arbousset, Jean (2018)

traductor/a: Koldo Izagirre

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Zortzi poema.  Baudelaire, Charles (2014)

traductor/a: Xabier Boveda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Idatz & Mintz, 56

pais en el que se publicó el original: Francia

        texto on-line

Zortzi poema.  Dadie, Bernard (2016)

traductor/a: Mikel Elorza; Josu Landa Ijurko

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

publicación: armiarma.eus

        texto on-line

Zortzi poema.  Eluard, Paul (2013)

traductor/a: Ekaitz Sirvent

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Ataramiñe 13

Zortzi poema.  Hennings, Emmy (2023)

traductor/a: Mikel Elorza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Zortzi poema.  Nyamubaya, Freedom (2020)

traductor/a: Mikel Elorza

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1985

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Zimbaue

        texto on-line

Zortzi poema.  Urondo, Paco (2016)

traductor/a: Jose Luis Otamendi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Argentina

        texto on-line

Zortzi poema.  Vicens, Antonia (2023)

traductor/a: Monika Etxebarria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Catalunya

        texto on-line

Zu bakarrik.  Heine, Heinrich (1922)

traductor/a: Klaudio Sagarzazu

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Euskal Esnalea [Martin eta Mena]

        texto on-line

Zu eta biok Saforekin.  López-Vega, Martín (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: Tu y yo con Safo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

Zu ta ni.  Selgas, Jose (1884)

traductor/a: Klaudio Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 10

        texto on-line

Zugatzak.  Garcia Lorca, Federico (1959)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Olerti

pais en el que se publicó el original: España

        texto on-line

Zugatzak.  Kilmer, Joyce (1943)

traductor/a: Bingen Ametzaga

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Euzko Deya - 147

Zuk ere asko desio zenuen….  Hölderlin, Friedrich (1985)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Maiatz, 9

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Zuk ez dituzu ezagutzen.  Pavese, Cesare (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Italia

        texto on-line

Zure arima gorra.  Sampedro, Miguel (2016)

traductor/a: Maialen Sobrino

título original: Tu alma sorda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Zure begiek = [Tus ojos].  Landart, Daniel (s.d.)

título original: Zure begiek

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Zure begietan.  Haidar, Nabil (1987)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 14

Zure eginbidea.  Goethe, Johann Wolfgang von (1975)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Herria - 1314

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

Zure sabel ertzak.  Hernández, Miguel (1985)

traductor/a: Anjel Bidaguren

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Zer - 85

Zuretzat ene maitea.  Prévert, Jacques (2000)

traductor/a: Harkaitz Cano

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Literatura Unibertsala – Batxilergoa

pais en el que se publicó el original: Francia

Zuretzat nituen larrosak hazi.  Andrade, Eugenio de (1985)

traductor/a: Joseba Sarrionandia

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: Portugal

        texto on-line

[10 poema = 10 poemas].  Suarez, Castillo (2014)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

publicación: Ibi Oculus, 8

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

[13 poema = 13 poemas].  Erro, Anjel ()

traductor/a: Aitor Francos

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

publicación: Ibi Oculus, 9

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

[7 poema = 7 poemas].  Bilbao, Leire ()

traductor/a: Aitor Francos

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

publicación: Ibi Oculus, 8

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

[Adizu, hau ez da agur esateko era].  Cohen, Leonard (1985)

traductor/a: Aitor Arana

título original: Hey, That's No Way To Say Goodbye

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Hotsizki-1

[Amarduna].  Calderón de la Barca, Pedro (1881)

traductor/a: Klaudio Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 3

        texto on-line

[Amarduna].  Calderón de la Barca, Pedro (1881)

traductor/a: Klaudio Otaegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Euskal-Erria - 3

        texto on-line

[Amodiozko poemak edo XIV].  Rikardo Arregi (2013)

traductor/a: Angel Erro

título original: Amodiozko poemak edo XIV

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2012

publicación: 31eskutik.eus

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

[Amonatxo].  Barbier, Jean (s.d.)

título original: Amonatxo

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

[Bi poema].  Llach, Lluis (2006)

traductor/a: Xabier Lete

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: catalán

publicación: Abestitzak eta poema kantatuak

        texto on-line

[Borroka izan zen].  Pérez Iglesias, Héctor (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: [Fuere una llucha]

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

[Bost poema].  Krikorian, Violeta (2006)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: armenio

publicación: Maiatz, 44

[Bost poema].  Nigolian, Sonia (2006)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: armenio

publicación: Maiatz, 44

[Dio josek ikus egun bikoitzetako gizona da].  Aurtenetxe, Karlos (1992)

traductor/a: Pello Zabaleta

título original: Naufragio de José en Pedro

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 13

        texto on-line

[Ez dabil orruka].  Ungareti, Giuseppe (1992)

traductor/a: Eduardo Gil Bera

título original: Finale

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: italiano

publicación: Senez, 13

        texto on-line

[Haikuak].  Kerouac, Jack (2008)

traductor/a: Iñaki Sarriugarte

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Idatz & Mintz, 46

pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

[Hainbat poema].  Brel, Jacques (2006)

traductor/a: Xabier Lete

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Abestitzak eta poema kantatuak

        texto on-line

[Hiru poema].  Brassens, George (2006)

traductor/a: Xabier Lete

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Abestitzak eta poema kantatuak

        texto on-line

[Hiru poema].  Duval, Angela (1994)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: francés

publicación: Maiatz, 22

[Hiru poema].  Meabe, Miren Agur (2017)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

publicación: Fonoteca de Poesía Contemporánea

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

[Hiru poema].  Sevag, Shamiram (2006)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: armenio

publicación: Maiatz, 44

[Kantuz].  Mendiage, Jose (s.n.)

título original: Kantuz

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

[Kiromantzidxa].  Sarrionandia, Joseba (1998)

título original: Kiromantzidxa (Lekeitio 10) 1998

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

[Lau poema].  Hölderlin, Friedrich (2012)

traductor/a: Luis Arostegi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: Karmel, 280

pais en el que se publicó el original: Alemania

        texto on-line

[Lau poema].  Horatio ; Donne, John ; Yu, Lu ; Huldén, Lars (2009)

traductor/a: Luigi Anselmi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

publicación: Idatz & Mintz, 48

        texto on-line

[Lau poema].  Kaputikian, Silva (2006)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: armenio

publicación: Maiatz, 44

[Matxin Burdin].  Hernandez, Jose (1976)

traductor/a: Txomin Iakakortexarena

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Boletín del Instituto Americano de Estudios Vascos

[Non dira egun galduak].  Rojo, Miguel (2012)

traductor/a: Karlos del Olmo

título original: [Aú tán los díes perdíos]

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: asturiano, bable

publicación: Senez, 43

        texto on-line

[Non zara, Maite, ostendu].  Joan Gurutzekoa (1992)

traductor/a: Lino Akesolo

título original: [¿A dónde te escondiste,]

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 13

        texto on-line

[Non zaude kuku, Maite?].  Joan Gurutzekoa (1992)

traductor/a: Orixe

título original: [¿A dónde te escondiste,]

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 13

        texto on-line

[Nora jun zara Maite,].  Joan Gurutzekoa (1992)

traductor/a: Santiago Onaindia

título original: [¿A dónde te escondiste,]

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 13

        texto on-line

[Nora zaitut kuku,].  Joan Gurutzekoa (1992)

traductor/a: Joan Inazio Goikoetxea "Gaztelu"

título original: [¿A dónde te escondiste,]

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 13

        texto on-line

[Norbaitek, atzeko aldetik].  Pérez Pascual, Ángel (2002)

traductor/a: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 25

        texto on-line

[sans titre].  Suarez, Castillo ()

traductor/a: Itxaro Borda

título original: Irautera

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Exit. Revue de poésie, 99

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

[Sei poema].  Ní Dhomhnaill, Nuala (2004)

traductor/a: Eli Tolaretxipi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Metamorphoses

pais en el que se publicó el original: Irlanda

[Sorterriko koblak].  Sarrionandia, Joseba (s.d.)

traductor/a: Bernardo Atxaga

título original: Sorterriko koblak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

[Tres poemas].  Juaristi, Felipe (2014)

traductor/a: Felipe Juaristi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

publicación: Antología actual de poesía española

        texto on-line

[Txoria txori].  Artze, J. A. ()

título original: Txoria txori

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1969

        texto on-line

[Zazpi poema].  Petrosian, Marine (2006)

traductor/a: Itxaro Borda

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: armenio

publicación: Maiatz, 44

[Zenbait poema].  Leverton, Denise ; Kandelek, Leonore , Cowen, Elise ; di Primak, Diane ; Jones, Hettie ; Kyger, Joanne ; Weiss, Ruth ; Pommy Vega, Janine ; Norbert Körte, Mary ; Waldman, Anne ()

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Pop pilulak, 6

        texto on-line

[Zenbait poema].  Suarez, Castillo (2023)

traductor/a: Alemanezko poeta taldea

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

publicación: Biologie des Gedichts : Gedichts aus Spannienn

pais en el que se publicó el original: País Vasco

[Zure oihuak eta nire oihuak oilaritean].  Celaya, Gabriel (1992)

título original: Tus gritos y mis gritos en el alba

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

publicación: Senez, 13

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

…eta abrakadabra.  Brender, Irmela (2014)

traductor/a: Ainhoa Eguren

título original: …und abrakadabra

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: alemán

publicación: berbaratza.wordpress.com

        texto on-line

¡A LA MAR!.  Lauaxeta (2004)

traductor/a: Koldo Izagirre; Lauaxeta

título original: ITXASORA!

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1931

publicación: basquepoetry.eus

        texto on-line

resultado(s): 5 (resultado en formato TXT)

Mahmud Darwishen bi poema.  Darwish, Mahmud (2017)

traductor/a: Koldo Izagirre; Ana Isabel Morales

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: árabe

publicación: Xerezaderen Artxiboa

pais en el que se publicó el original: Palestina

        audio on-line

Ogia eta arrosak.  Oppenheim, James ; Schneiderman, Rose (2015)

traductor/a: Itziar Diez de Ultzurrun

título original: Bread and Roses

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

año de publicación del original: 1911

publicación: Xerezaderen Artxiboa

pais en el que se publicó el original: EEUU

        audio on-line

Poema hautatuak.  Caeiro, Alberto (2011)

traductor/a: Iñigo Roque

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: portugués

publicación: Xerezaderen Artxiboa

pais en el que se publicó el original: Portugal

        audio on-line

Poemak. 1. zatia.  Millay, Edna St. Vincent (2021)

traductor/a: Ana Isabel Morales

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Xerezaderen Artxiboa

pais en el que se publicó el original: EEUU

        audio on-line

Poemak. 2. zatia.  Millay, Edna St. Vincent (2021)

traductor/a: Ana Isabel Morales

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: inglés

publicación: Xerezaderen Artxiboa

pais en el que se publicó el original: EEUU

        audio on-line