NOR da NOR
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R
S T U V W X Y Z
Bilaketa orokorra
itzulpenaren titulua
jatorrizkoaren titulua
egilea
itzultzailea
argitaletxea
testu mota
jatorrizkoaren hizkuntza
xede hizkuntza
jatorrizkoaren argitalpen data
-tik -ra
itzulpenaren argitalpen data
-tik -ra
 
Bilaketa eremuak hutsik lagaz gero, datu-basean dagoen informazio guztia eskainiko da.
Bestela, ezarritako irizpideen araberako emaitza eskainiko da.
Bilaketa orokorra
itzulpenaren titulua
jatorrizkoaren titulua
egilea
itzultzailea
argitaletxea
testu mota
jatorrizkoaren hizkuntza
xede hizkuntza
jatorrizkoaren argitalpen data
-tik -ra
itzulpenaren argitalpen data
-tik -ra
 
Bilaketa eremuak hutsik lagaz gero, datu-basean dagoen informazio guztia eskainiko da.
Bestela, ezarritako irizpideen araberako emaitza eskainiko da.
emaitza: 590
    tituluaren lehen letra: t
(emaitza RTF formatuan edo TXT formatuan)
 
1

itzulpenaren titulua: T.S. Eliot euskaraz [Antologia]

egilea: Eliot, T.S.

itzultzailea: Gabriel Aresti; Jon Juaristi; Joseba Sarrionandia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1983

oharrak:

«Aresti itzultzaile» / Jon Juaristi ; Lau Quartetto / Gabriel Aresti ; Lur eremua [=The Waste Land] / Joseba Sarrionandia ; Gizon hutsak [=The Hollow Men] / Jon Juaristi

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Poesia

argitaletxea: Hordago ; Lur

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

        testua on-line

2

itzulpenaren titulua: Tagen Atarako itzulera

egilea: Mendez Ferrin, Xose Luis

itzultzailea: Andrés Urrutia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Retorno a Tagen Ata

argitaletxea: Labayru

bilduma: Idatz & Mintz, 30-separata

argitaratze lekua: Derio

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1971

3

itzulpenaren titulua: Talismana

egilea: Martí Constans, Núria

itzultzailea: Nerea Aizpurua; Lina Ugarte

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Walter Scott-en testuaren egokitzapena.

Irudiak: Pejoan

testu mota: Literatura

argitaletxea: Lectura Fácil Euskadi Irakurketa Erraza

bilduma: Kalafate; 7

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

4

itzulpenaren titulua: También las verdades mueren

egilea: Igerabide, Juan Kruz

itzultzailea: Juan Kruz Igerabide

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

oharrak: Aforismoak.

jatorrizkoaren titulua: Egia hezur

testu mota: Literatura

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Alga

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

5

itzulpenaren titulua: También llueve en Puerto Rico

egilea: Nose, Ian

itzultzailea: Ian Nose

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Puerto Ricon ere egiten du euria

testu mota: Komikia

argitaletxea: Ahabi Comics

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

6

itzulpenaren titulua: Tan tan lapurretan: lapurretan nola egin

egilea: Montero, Antonio

itzultzailea: Fernando Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1959

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Euskalerriko Irugarren Ordenaren Zuzendaritza Nagu

bilduma: PPC liburuxkak

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

7

itzulpenaren titulua: Tao te king

egilea: Tzeu, Lao

itzultzailea: Mikel Asurmendi Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren titulua: Tao te king

testu mota: Poesia

argitaletxea: Booktegi

jatorrizkoaren hizkuntza(k): txinera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Txina

        testua on-line

8

itzulpenaren titulua: Tartariarren basamortua

egilea: Buzzati, Dino

itzultzailea: Josu Zabaleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren titulua: Il deserto dei Tartari

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania ; Elkar

bilduma: Literatura Unibertsala; 150

argitaratze lekua: Irun ; Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1940

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

Kritikak
Harmoniarik ez, mesedez Saioa Ruiz / Argia, 2011-07-10
Denborak bere egiten du Iker Zaldua / Gara, 2011-05-28
Basamortua ikur Karlos del Olmo / eizie.org, 2011-05-17
Itxaropenaren ifrentzua Bixente Serrano Izko / Berria, 2011-02-27
9

itzulpenaren titulua: Tartufo ; Zekena

egilea: Molière

itzultzailea: Juan Martin Elexpuru

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

oharrak:

2016an berrargitaratua (eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala).

jatorrizkoaren titulua: Tartuffe ou l'imposteur ; L'Avare ou l'école du mensonge

testu mota: Antzerkia

argitaletxea: Alberdania ; Elkar

bilduma: Literatura Unibertsala; 138

argitaratze lekua: Irun ; Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1664

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Gezurraren kontra, antzerkia Karlos del Olmo / EIZIE, 2008-11-07
10

itzulpenaren titulua: Tartufo ; Zekena

egilea: Molière

itzultzailea: Juan Martin Elexpuru

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Lehen argitalpena: 2008 (Literatura Unibertsala bilduma, Alberdania / Elkar)

jatorrizkoaren titulua: Tartuffe ou l'imposteur; L'Avare ou l'école du mensonge

testu mota: Antzerkia

argitaletxea: eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1664

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

11

itzulpenaren titulua: Teatro hautatua

egilea: Brecht, Bertolt

itzultzailea: Mario Onaindia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

testu mota: Antzerkia

argitaletxea: Hiria

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

12

itzulpenaren titulua: Teatro-lanak : X. mendeko Gandersheimeko elizemakumearen idazlan batzuk [Antologia]

egilea: Hrotsvitha

itzultzailea: Enara San Juan Manso

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

testu mota: Antzerkia

argitaletxea: UEU; EHU

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): latina

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

Kritikak
Dramaturgoen 'herstory'-rako Amaia Alvarez Uria / Argia, 2025-03-09
13

itzulpenaren titulua: Telemake, Ulisen semearen gertakizunak

egilea: Fénelon

itzultzailea: Jean Pierre Duvoisin

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

oharrak:

Patri Urkizuk prestatutako argitaraldia.

jatorrizkoaren titulua: Les aventures de Télémaque

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

bilduma: Klasikoak

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1699

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

14

itzulpenaren titulua: Teleny (Dominaren iruntzia)

egilea: Wilde, Oscar

itzultzailea: Gabriel Piedra

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Teleny, or, The Reverse of the Medal

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Roger

bilduma: Gararen literatura erotikoa

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1893

jatorrizkoaren herrialdea: Irlanda

15

itzulpenaren titulua: Tempo de exilio

egilea: Sarrionandia, Joseba

itzultzailea: Isaac Xubín

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak: Edizio elebiduna

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Poesia

argitaletxea: Faktoria K de Libros

bilduma: Tambo

argitaratze lekua: Vigo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): galegoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

16

itzulpenaren titulua: Terexa Desqueyroux

egilea: Mauriac, François

itzultzailea: Xipri Arbelbide

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: Thérèse Desqueyroux

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

bilduma: Literatura

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1927

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

17

itzulpenaren titulua: TERRA nostra : lurraren eskubideak

egilea: Max [et al]

itzultzailea: Jose Angel Perez

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Komikia

argitaletxea: Ikusager

bilduma: Kondairako irudiak

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

18

itzulpenaren titulua: Terrorista nire baitan

egilea: Douglass, William A.

itzultzailea: Xabier Olarra

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren titulua: My Terrorist Self

testu mota: Saiakera

argitaletxea: Pamiela

bilduma: Upaingoa

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

Kritikak
Terrorismoa antropologiaren lupa pean Inma Errea / Diario de Noticias, 2011-03-24
19

itzulpenaren titulua: Tertulian Martiriei

egilea: Tertuliano, Kinto Septimio Florente

itzultzailea: Juan Angel Etxebarria

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Itzultzailea(k) editore

argitaratze lekua: Gernika

jatorrizkoaren hizkuntza(k): latina

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erroma

20

itzulpenaren titulua: Teseu

egilea: Gide, André

itzultzailea: Ibon Sarasola

itzulpenaren argitaratze urtea: 1987

jatorrizkoaren titulua: Thésée

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

bilduma: Literatura

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1946

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

21

itzulpenaren titulua: Testamentua

egilea: Villon, François

itzultzailea: Matías Múgica

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: Le testament

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein ; Igela

bilduma: Literatura Unibertsala; 168

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1461

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Testamentua Aitor Francos / Bilbao, 2017-11
Gu, François Villon Jose Luis Padron / Bilbao, 2017-11
22

itzulpenaren titulua: The Accordionist's son

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Margaret Jull Costa

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren titulua: Soinujolearen semea

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Harvill Secker

argitaratze lekua: London

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

23

itzulpenaren titulua: The Blue Line : Poems in Basque

egilea: Chivite, Beatriz

itzultzailea: Clive Boutler; Beatriz Chivite

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren titulua: Metro

testu mota: Poesia

argitaletxea: Francis Boutler

argitaratze lekua: London

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

24

itzulpenaren titulua: The lone man

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Margaret Jull Costa

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren titulua: Gizona bere bakardadean

testu mota: Narratiba

argitaletxea: The Harvill Press

argitaratze lekua: London

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

25

itzulpenaren titulua: The lone woman

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Margaret Jull Costa

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Zeru horiek

testu mota: Narratiba

argitaletxea: The Harvill Press

argitaratze lekua: London

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

26

itzulpenaren titulua: The Man Not Loved by Light

egilea: Bidegain, Eneko

itzultzailea: Igone Aldalur; Ainhoa Defois

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik.

jatorrizkoaren titulua: Argiak maite ez zuen gizona

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Booktegi

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

27

itzulpenaren titulua: The Red Notebook

egilea: Urretabizkaia, Arantxa

itzultzailea: Kristin Addis

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren titulua: Koaderno gorria

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

argitaratze lekua: Nevada

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

28

itzulpenaren titulua: The Tree of Gernika : Complete Poems = Gernikako arbola : bertsoak

egilea: Iparragirre, Jose Mari

itzultzailea: Xabier Irujo; David Romtvedt

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Iparragirreren poema eta kanta guztien bilduma. Itzultzaileen edizioa (itzulpena eta oharrak). Hitzaurrea: David Romtvedt

testu mota: Poesia

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: The Bidart Family

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

29

itzulpenaren titulua: Ti

egilea: Lertxundi, Anjel

itzultzailea: Carme Torres

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren titulua: Zu

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Galaxia

bilduma: Literaria

argitaratze lekua: Vigo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): galegoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

30

itzulpenaren titulua: Tiempo de cerezas

egilea: Mujika Iraola, Inazio

itzultzailea: Jorge Gimenez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren titulua: Gerezi denbora

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

31

itzulpenaren titulua: Tiempos para la Lyrica

egilea: Arretxe, Jon

itzultzailea: Cristina Fernández

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren titulua: Lyrica garaia

testu mota: Literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Cosecha roja; 47

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

32

itzulpenaren titulua: Tierra de molinos imaginarios

egilea: Koldo Izagirre

itzultzailea: Koldo Izagirre

itzulpenaren argitaratze urtea:

oharrak: Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik

jatorrizkoaren titulua: Balizko erroten erresuma

testu mota: Poesia

argitaletxea: armiarma.eus

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

33

itzulpenaren titulua: Tigrearen emaztea

egilea: Obrecht, Téa

itzultzailea: Miren Arratibel

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: the Tiger's Wife

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein

bilduma: Narratiba

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

34

itzulpenaren titulua: Tinta-bihotz

egilea: Funke, Cornelia

itzultzailea: Naroa Zubillaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren titulua: Tintenherz

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

Kritikak
Zaurietatik tinta dario Karlos Del Olmo / eizie.org, 2009-11-26
35

itzulpenaren titulua: Tipi Tapa

egilea: Martin, Susanna

itzultzailea: June Díaz

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak:

Argitalpen elebiduna.

jatorrizkoaren titulua: Tipi Tapa

testu mota: Komikia

argitaletxea: Mugarik gabe

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

36

itzulpenaren titulua: Tiroa kontzertuaren erdian

egilea: Gopegui, Belen

itzultzailea: Ainhoa Hualde

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren titulua: Un pistoletazo en medio de un concierto

testu mota: Saiakera

argitaletxea: Txalaparta

bilduma: Amaiur

argitaratze lekua: Tafalla (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

Kritikak
Gure-gurea Aritz Galarraga / Argia, 2018-04-01
Zergatik Sarrionandiari orain arte ez diote Euskadi Saririk eman? Gema Lasarte / Argia, 2012-01-29
Letrak eta pistolak Karlos del Olmo / eizie.org, 2011-11-29
Boz katalogoa Juan Ramon Makuso / El Diario Vasco, 2011-07-26
Gauza lohi hortaz Beñat Sarasola / Berria, 2011-06-19
37

itzulpenaren titulua: To nebo

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Marjeta Drobnic

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Zeru horiek

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Študentska založba

bilduma: Beletrina

argitaratze lekua: Ljubljana

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): esloveniera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

38

itzulpenaren titulua: To nie ja

egilea: Jaio, Karmele

itzultzailea: Maja Gańczarczyk

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren titulua: Ez naiz ni

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Bo.Wiem

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): poloniera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

39

itzulpenaren titulua: Todo es rojo

egilea: Ugarte, Yurre

itzultzailea: Yurre Ugarte

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Gasolindegian

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Astiro

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

40

itzulpenaren titulua: Todo modo

egilea: Sciascia, Leonardo

itzultzailea: Gaizka Ugalde

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren titulua: Todo modo

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein ; Igela

bilduma: Literatura Unibertsala; 184

argitaratze lekua: Donostia ; Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1974

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

41

itzulpenaren titulua: Tom hil da

egilea: Darrieussecq, Marie

itzultzailea: Karlos Zabala

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren titulua: Tom est mort

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Narrazioa

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

Kritikak
Semearen heriotza Javier Rojo / El Correo, 2008-09-06
Amaren dolua baretzeko Ion Olano / Gara, 2008-08-16
Doluaren hitzak Beñat Sarasola / Berria, 2008-07-13
Semea hil zait Karlos Del Olmo / eizie.org, 2008-07-10
42

itzulpenaren titulua: Tom Sawyer-en abenturak

egilea: Twain, Mark

itzultzailea: Iñaki Mendiguren; Sarah Jane Turtle

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: The Adventures of Tom Sawyer

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania ; Erein ; Igela

bilduma: Klis-Klasikoak

argitaratze lekua: Irun ; Donostia ; Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1876

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

Kritikak
Neguko aterpe Asun Agiriano / Gara, 2013-01-27
43

itzulpenaren titulua: Tom Sawyeren abenturak

egilea: Twain, Mark

itzultzailea: Iñaki Mendiguren

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak:

Bertsio moldatua euskara ikasleentzat Oxford University Press eta Heinemanen bertsioetatik itzuliak.

jatorrizkoaren titulua: The adventures of Tom Sawyer

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

bilduma: Irakurmendi

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

44

itzulpenaren titulua: Tomoë

egilea: Manini, Jack

itzultzailea: Miel Angel Elustondo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Marrazkiak, Tieko; kolorea, Dominique Osuch.

jatorrizkoaren titulua: Tomoë

testu mota: Komikia

argitaletxea: Harriet

argitaratze lekua: Urnieta

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

45

itzulpenaren titulua: Törless ikaslearen nahasmenduak

egilea: Musil, Robert

itzultzailea: Koldo Morales

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

oharrak: 2016an berrargitaratua(eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala)

jatorrizkoaren titulua: Die Verwirrungen des Zöglings Törleß

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Literatura Unibertsala; 49

argitaratze lekua: Euba

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1906

jatorrizkoaren herrialdea: Austria

        testua on-line

46

itzulpenaren titulua: Törless ikaslearen nahasmenduak

egilea: Musil, Robert

itzultzailea: Koldo Morales

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Lehen argitalpena: 1996 (Literatura Unibertsala bilduma, Ibaizabal)

jatorrizkoaren titulua: Die Verwirrungen des Zöglings Törleß

testu mota: Narratiba

argitaletxea: eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1906

jatorrizkoaren herrialdea: Austria

        testua on-line

47

itzulpenaren titulua: Tortilla flat

egilea: Steinbeck, John

itzultzailea: Koro Navarro

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren titulua: Tortilla Flat

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

bilduma: Eleberria

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1935

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

48

itzulpenaren titulua: Trafiko pilaketak : ikuspegi antropologiko bat : norberaren ibilgailua erabiltzeko eta gehiegi erabiltzeko faktore pertsonalak = Atascos de tráfico : una visión antropológica : factores personales en el uso y abuso de vehículo propio

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

argitaletxea: Gizloga

bilduma: Colecciones Gizloga bildumak Etnografías de la movilidad = Mugikortasunaren Etnografiak; 01

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

49

itzulpenaren titulua: Traizioa lakuan

egilea: Martí Constans, Núria

itzultzailea: Naiara Ibar

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

 IE formaturako zuzentzailea, Blanca Mata ; Irudiak: Dani Soms. Irakurketa Erraza.

jatorrizkoaren titulua: Set dies al llac

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Gaumin

bilduma: Irakurketa Erraza

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

50

itzulpenaren titulua: Tramm Sisa Pangmale

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Triin Lõbus

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: SPrako tranbia

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Loomingu Raamatukogu

argitaratze lekua: Tallinn (Estonia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): estoniera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

51

itzulpenaren titulua: Tramvaj za Š.P.

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Nada Djermanovic

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: SPrako tranbia

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Samizdat B-92

argitaratze lekua: Belgrado

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): serbiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

52

itzulpenaren titulua: Transgresioa irakasgai : Hezkuntza askatasunaren praktika gisa

egilea: hooks, bell

itzultzailea: Amaia Apalauza

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Hitzaurrea: Nora Salbotx

jatorrizkoaren titulua: Teaching to Transgress : Education As the Practice of Freedom

testu mota: Saiakera

argitaletxea: Katakrak

argitaratze lekua: Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

Kritikak
Autorrealizazioa irakasgai Bestiak Liburutegia / Argia, 2024-04-14
Askatasunaren praktikari Irati Majuelo / Berria, 2023-10-15
53

itzulpenaren titulua: Tres cartas desde Pamplona (1935-1940)

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Angel Erro

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Hiru gutun Iruñetik

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Pamiela

bilduma: Biblioteca Letras Vascas

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

54

itzulpenaren titulua: Tres cuadernos y un destino [Antologia]

egilea: Aristi, Pako

itzultzailea: Jose Luis Padron

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Libreta horiko poemak ; Gauza txikien liburua ; Note Book

testu mota: Literatura

argitaletxea: Bassarai

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003-04-05

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

55

itzulpenaren titulua: Trilogia

egilea: Fosse, Jon

itzultzailea: Joannes Jauregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren titulua: Trilogien

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

bilduma: Euskal literatura

argitaratze lekua: Aduna

jatorrizkoaren hizkuntza(k): norvegiera

zubi hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Norvegia

Kritikak
Errepika hipnotikoak Hasier Rekondo / Deia, 2025-02-08
56

itzulpenaren titulua: Tristezia, zer berri

egilea: Sagan, Françoise

itzultzailea: Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Bonjour Tristesse

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein ; Igela

bilduma: Literatura Unibertsala; 162

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1954

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Gazte eta axolagabe Danele Sarriugarte / Gara, 2015-06-20
Uda izaki Aritz Galarraga / Deia, 2015-04-11
57

itzulpenaren titulua: Ttu eginen dut zuen hilobietan

egilea: Vian, Boris

itzultzailea: Juan Ziganda

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: J'irai cracher sur vos tombes

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

bilduma: Beltza

argitaratze lekua: Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1946

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Ttu egin zuen Edorta Jimenez / Euskaldunon Egunkaria, 1993-02-28
58

itzulpenaren titulua: Ttu eginen dut zuen hilobietan

egilea: Vian, Boris

itzultzailea: Juan Ziganda

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren titulua: J'irai cracher sur vos tombes

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

bilduma: Beltza

argitaratze lekua: Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1946

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

59

itzulpenaren titulua:

egilea: Lertxundi, Anjel

itzultzailea: Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: Zu

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein

bilduma: Narrativa

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

60

itzulpenaren titulua: Tubabu : hombre blanco en África

egilea: Arretxe, Jon

itzultzailea: Jose Luis Padron

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren titulua: Tubabu

testu mota: Literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Abra

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

61

itzulpenaren titulua: Tulipen dantza

egilea: Martín, Ibon

itzultzailea: Aiora Jaka

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren titulua: La danza de los tulipanes

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

bilduma: Ateko Bandan

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

62

itzulpenaren titulua: Tunel luzea

egilea: Milne, John

itzultzailea: Iñaki Mendiguren

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

oharrak:

Bertsio moldatua euskara ikasleentzat Oxford University Press eta Heinemanen bertsioetatik itzuliak.

jatorrizkoaren titulua: The long tunnel

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

bilduma: Irakurmendi

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1980

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

63

itzulpenaren titulua: Tunela

egilea: Sabato, Ernesto

itzultzailea: Mikel Garmendia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: El túnel

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania ; Elkar

bilduma: Literatura Unibertsala; 128

argitaratze lekua: Irun ; Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1948

jatorrizkoaren herrialdea: Argentina

Kritikak
Tunelak irteerarik ez Karlos Del Olmo / Eizie.org, 2007-07-10
Hiltzaile baten aitorpena Ibon Egaña / Berria, 2007-06-17
64

itzulpenaren titulua: Tunisian girl: udaberri arabiarraren aldeko blogaria

egilea: Mhenni, Lina ben

itzultzailea: Itziar Diez de Ultzurrun

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Tunisian girl: blogueuse pour un printemps arabe

testu mota: Saiakera

argitaletxea: Denonartean

argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

65

itzulpenaren titulua: Tuolla taivaalla

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Tarja Roinila

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Zeru horiek

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Tammi Publishers

argitaratze lekua: Helsinki

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): suomiera/finlandiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

66

itzulpenaren titulua: Tutuan barrena itzuri.

egilea: Hernandez Landazabal, Javier

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

oharrak: Gazteleraz badagoenaren itxura: Tubería de escape, 1988 Ezin jakin itzulpena den ala ez.

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Komikia

argitaletxea: HABE

bilduma: Habeko mik ale berezia

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

67

itzulpenaren titulua: Twist

egilea: Cano, Harkaitz

itzultzailea: Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: Twist

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Seix Barral

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

68

itzulpenaren titulua: Twist

egilea: Cano, Harkaitz

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Twist

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Archipielago Books

argitaratze lekua: New York

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

69

itzulpenaren titulua: Twist : Esseri intermittenti

egilea: Cano, Harkaitz

itzultzailea: Roberta Gozzi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: Twist

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Libe

argitaratze lekua: Roma

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): italiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

70

itzulpenaren titulua: Twist : Nepostojana bića

egilea: Cano, Harkaitz

itzultzailea: Sandra Nesovic

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: Twist

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Mandala

argitaratze lekua: Belgrado

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): serbiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

71

itzulpenaren titulua: Two brothers

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Margaret Jull Costa

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren titulua: Bi anai

testu mota: Narratiba

argitaletxea: The Harvill Press

argitaratze lekua: London

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1985

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

72

itzulpenaren titulua: Txakur-bihotza

egilea: Bulgakov, Mikhail

itzultzailea: Jose Morales

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak: 2016an berrargitaratua(eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala)

jatorrizkoaren titulua: Собачье Сердце

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Literatura Unibertsala; 93

argitaratze lekua: Euba

jatorrizkoaren hizkuntza(k): errusiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1925

jatorrizkoaren herrialdea: Ukraina

        testua on-line

Kritikak
Gizakiez eta txakurre Javier Rojo / El Correo, 2002-07-24
73

itzulpenaren titulua: Txakur-bihotza

egilea: Bulgakov, Mikhail

itzultzailea: Jose Morales

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Lehen argitalpena: 2001 (Literatura Unibertsala bilduma, Ibaizabal)

jatorrizkoaren titulua: Собачье Сердце

testu mota: Narratiba

argitaletxea: eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): errusiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1925

jatorrizkoaren herrialdea: Ukraina

        testua on-line

74

itzulpenaren titulua: Txakurrari gauean gertatutako istripu bitxia

egilea: Haddon, Mark

itzultzailea: Xabier Olarra

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren titulua: The Curious Incident of the Dog in the Night-Time

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

bilduma: Mintaka

argitaratze lekua: Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

Kritikak
Txakurrari gauean gertatutako istripu bitxia Arrate Beristain Uriarte / Aizu!, 2020-11
Txakurrari gauean gertatutako istripu bitxia Mikel Garmendia / EIZIE, 2007-01-08
Begi-bistakoak Iratxe Retolaza / Berria, 2006-12-10
75

itzulpenaren titulua: Txantxetan ari zara, Tanner Jauna

egilea: Dubois, Jean-Paul

itzultzailea: Mikel Garmendia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Vous plaisantez, Monsieur Tanner

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Narrazioa

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Bizitza, obretan Inma Errea / Diario de Noticias, 2008-04-06
76

itzulpenaren titulua: Txerrenzubi'ko gertaria

egilea: Gheon, Henri

itzultzailea: Jose Markiegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1935

jatorrizkoaren titulua: La parade du Pont du Diable

testu mota: Antzerkia

argitaletxea: Euskaltzaleak

bilduma: Antzerti

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1926

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

77

itzulpenaren titulua: Txiki Baskardoren ibilerak

egilea: Pinilla, Ramiro

itzultzailea: Josu Cepeda

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

jatorrizkoaren titulua: Andanzas de Txiki Baskardo

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Libropueblo-Herriliburu

argitaratze lekua: Getxo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

78

itzulpenaren titulua: Tximeleten eternitatea

egilea: Labastie, Sandra

itzultzailea: Mitxel Murua

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren titulua: Les papillons rêvent-ils d'éternité?

testu mota: Literatura

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Eleberria; 130

argitaratze lekua: Irun

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

79

itzulpenaren titulua: Tximino atzaparra

egilea: Jacobs, W.W.

itzultzailea: Ana Isabel Morales

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Ipuin bakarreko liburua. Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik.

Audioa, Xerezaderen Artxiboan entzungai.

jatorrizkoaren titulua: The Monkey's Paw

argitaletxea: Booktegi

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1902

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

        testua on-line

80

itzulpenaren titulua: Tximistak

egilea: Echenoz, Jean

itzultzailea: Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Des Éclairs

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Meettok

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Tesla-ren mamua Javier Rojo / El Correo, 2012-09-15
Patuarenak Juan Ramon Makuso / El Diario Vasco, 2012-05-25
Izaera argiaren korronte ilunak Ekhiñe Egiguren / Gara, 2012-05-19
Argigarria(k) oso Mikel Asurmendi / Berria, 2012-05-13
81

itzulpenaren titulua: Txinara bidaia

egilea: BeKa

itzultzailea: Arkaitz Almortza; Juan Mari Zurutuza

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Marrazkiak, Marko Armspach; Koloreak, Nuria Sayago eta Maëla Cosson.

testu mota: Komikia

argitaletxea: Harriet

argitaratze lekua: Urnieta (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

82

itzulpenaren titulua: Txiribitak : bizitza pizten duten istorioak

egilea: Andraka, Gorka

itzultzailea: Mario Unamuno

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren titulua: Chiribitas : historias que prenden la vida

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Libros en Acción

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

83

itzulpenaren titulua: Txokolatea ; Nire arreba = Chocolate ; My Sister

egilea: Boulter, David

itzultzailea: Unai Begiristain; Aritz Branton de Langlois; Amaia Lasheras; Juan Luis Zabala

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Argitalpen digital elebiduna. Ez dago paperezko ediziorik. Bi ipuinen audioak ere Booktegin entzungai: Txokolatea eta Nire arreba.

jatorrizkoaren titulua: Chocolate ; My Sister

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Booktegi

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012 ; 1995

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

        testua on-line

84

itzulpenaren titulua: Txori Gorri : Andre siux baten idazlanak [Antologia]

egilea: Zitkala-Sa

itzultzailea: Xabier Monasterio

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Ipuinak:  Indiar neskato baten gomutak ; Indiar neskato baten eskola egunak ; Indiar maistra bat indiarren artean ; Bihotz oneko siuxa ; Epaiketa ; Gerrariaren alaba ; Aititaren ametsa ; Izar urdin andrearen gaineko enigma ; Bufalo andrea ; Sorgina ; Belatz andrea ; Iktomiren burusia ; Iktomi eta arratoi musketaduna ; Iktomi ea koiotea ; Zazpi gerrariak

Hitzaurrea, Aitor Esteban

testu mota: Literatura

argitaletxea: Testu Zaharrak

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

85

itzulpenaren titulua: Txoria

egilea: O, Chong-Hui

itzultzailea: Juan Kruz Igerabide

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Narrazioa

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): txinera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Txina

Kritikak
Xaflaren zain Iker Zaldua / Noticias de Gipuzkoa, 2007-02-24
Urrunetik heldutako txoria Ander Irizar / Diario de Noticias, 2007-01-28
Sukaldetara jolasten Aritz Galarraga / Gara, 2007-01-13
86

itzulpenaren titulua: Txoriaren kantua

egilea: Mello, Anthony de

itzultzailea: Frantzisko Olariaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: The Song of the Bird

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren herrialdea: India

87

itzulpenaren titulua: Txoriburu

egilea: Balzola, Asun

itzultzailea: Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Cabeza de chorlito

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein

bilduma: Narratiba

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

88

itzulpenaren titulua: Txorizale bat gerran

egilea: Puig Ayestarán, Carlos

itzultzailea: Matías Múgica

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Un pajarero en la guerra

testu mota: Komikia

argitaletxea: Ken

bilduma: Libros del murciélago

argitaratze lekua: Mutiloa (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

89

itzulpenaren titulua: Txostena niri buruz

egilea: Bouillier, Grégoire

itzultzailea: Angel Erro

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Rapport sur moi

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Pasazaite

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Traizio eta prezisio Iratxe Esnaola / Berria, 2013-03-24
90

itzulpenaren titulua: Txotxolo

egilea: Garay, Roberto

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

oharrak: Ezin jakin itzulpena den Ezin jakin itzulpena den ala ez.

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Komikia

argitaletxea: Deiadar comics

bilduma: Txotxoloren abenturak

argitaratze lekua: Gernika-Lumo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

91

itzulpenaren titulua: Txukundari argia

egilea: Cervantes Saavedra, Miguel de

itzultzailea: Lukas Dorronsoro

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: La ilustre fregona

testu mota: Narratiba

argitaletxea: La Primitiva Casa Baroja

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1613

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

92

itzulpenaren titulua: Txukundari argia

egilea: Cervantes Saavedra, Miguel de

itzultzailea: Lukas Dorronsoro

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: La ilustre fregona

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Hiria

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1613

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

1

itzulpenaren titulua: Tagus zaldi-gizona

egilea: Blade, Adam

itzultzailea: Miren Ibarluzea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Tagus the horse-man

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Piztien erronka

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

2

itzulpenaren titulua: Takolo, Pirritx and Porrotx at the seaside

egilea: Murua, Mitxel

itzultzailea: Diana Draper

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Irudiak: Julen Tokero

jatorrizkoaren titulua: Takolo, Pirritx eta Porrotx hondartzan

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Baigorri , Gara

bilduma: Euskal ipuinen bilduma 3 ; 1

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

3

itzulpenaren titulua: Takolo, Pirritx eta Porrotx hondartzan = Takolo, Pirritx agus Porrotx cois na farraige

egilea: Murua, Mitxel; Tokero, Julen

itzultzailea: Séamas MacAnnaidh

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren titulua: Takolo, Pirritx eta Porrotx hondartzan

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Baigorri , Gara

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): galesera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

4

itzulpenaren titulua: Talai

egilea: Lodi, Mario

itzultzailea: Koldo Biguri

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

oharrak:

Jose Tellaetxe Isusiren marrazkiak

jatorrizkoaren titulua: Bandiera

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Epotxak eta erraldoiak | Sail Laranja

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1985

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

5

itzulpenaren titulua: Taldearen magia

egilea: Bican, Leo

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Irudigilea : Pablo Broseta

 

jatorrizkoaren titulua: Un equipo a prueba de magia

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Astrojokoak; 6

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

6

itzulpenaren titulua: Talismanaren klana

egilea: Ibarrola, Begoña

itzultzailea: Miren Agur Meabe

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: El clan del talismán

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Balioa naiz

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

7

itzulpenaren titulua: Talo eta Lili

egilea: Cordell, Matthew

itzultzailea: Amets Santxez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren titulua: Cornbread & Poppy

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Talo eta Lili; 1

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

8

itzulpenaren titulua: Tamarindoaren zainak

egilea: Pacheco, Gumersindo

itzultzailea: Lurdes Auzmendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Irudigilea: Lázaro Enríquez

jatorrizkoaren titulua: Las raíces del tamarindo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edebé-Giltza

bilduma: Periskopioa; 9

argitaratze lekua: Bilbo ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

9

itzulpenaren titulua: Tanger-eko ametsa

egilea: Vernetta, Xavier

itzultzailea: Iñaki Ugarteburu

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Somni de Tànger

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkarlanean

bilduma: Branka; 75

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

10

itzulpenaren titulua: Tango iritsita, hiru dira

egilea: Richardson, Justin

itzultzailea: Manu López Gaseni

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Irudigilea: Lázaro Enríquez

jatorrizkoaren titulua: And Tango makes three

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Pamiela ; Kalandraka

bilduma: Tamaina handia ; Amets egiteko liburuak

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) ; Pontevedra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

Kritikak
Pinguino mutilen bikotea Imanol Mercero / Berria, 2016-05-22
11

itzulpenaren titulua: Tania eta Noeren arka

egilea: Díaz-Plaja, Aurora

itzultzailea: Mari Eli Ituarte

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak:

Marrazkiak, Belén Lucas 

jatorrizkoaren titulua: Tania y el arca de Noé

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Kimutxo; 20

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

12

itzulpenaren titulua: Taniaren hartza

egilea: Gregori, Teresa

itzultzailea: Rosetta testu zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

oharrak:

Irudigilea: Anna Clariana

jatorrizkoaren titulua: L'osset de la Tània

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Letra magikoa

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

13

itzulpenaren titulua: Tanz, Russika, tanz!

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Karin Zaitani

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren titulua: Errusika

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Altberliner

argitaratze lekua: Berlin ; München

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): alemana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

14

itzulpenaren titulua: Tapaniren istorioa

egilea: Lembcke, Marjaleena

itzultzailea: Xabier Uriarte

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

oharrak:

Irudigilea: Susann Opel-Götz

 

jatorrizkoaren titulua: Die Geschichte von Tapani, vom Fernfahrer Frich und der roten Ente

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Anaya-Haritza

bilduma: Liburu zopa; 17

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

15

itzulpenaren titulua: Tapper bikiak gerran (elkarren kontra)

egilea: Rodkey, Geoff

itzultzailea: Danele Sarriugarte Mochales

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Tapper twins go to to war (with each other)

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tapper bikiak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

16

itzulpenaren titulua: Tapper bikiak lehendakari

egilea: Rodkey, Geoff

itzultzailea: Danele Sarriugarte Mochales

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: The Tapper run for president

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tapper bikiak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

17

itzulpenaren titulua: Tapper bikiak New York astintzen

egilea: Rodkey, Geoff

itzultzailea: Danele Sarriugarte Mochales

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: The Tapper twins tear up New York

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tapper bikiak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

18

itzulpenaren titulua: Taraskoneko Tartarin

egilea: Daudet, Alphonse

itzultzailea: Josu Zabaleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

jatorrizkoaren titulua: Tartarin de Tarascon

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Tximista

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1872

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

19

itzulpenaren titulua: Tarta hegalaria

egilea: Rodari, Gianni

itzultzailea: Imanol Tapia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

oharrak: Irudigilea: Petra Steinmeyer

jatorrizkoaren titulua: La torta in cielo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Itzul; 66

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1966

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

20

itzulpenaren titulua: Tartalo begibakarra

egilea: Bat Pat

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: Il mostro del labirinto

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Mezulari

bilduma: Bat Pat

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

21

itzulpenaren titulua: Tartalo eta herensugea

egilea: Webster, Wentworth

itzultzailea: Roberto Mielgo

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Kimutxo

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

22

itzulpenaren titulua: Tartarin alpeetan

egilea: Daudet, Alphonse

itzultzailea: Pedro Diez de Ulzurrun

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

jatorrizkoaren titulua: Tartarin sur les Alpes

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Tximista

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1885

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

23

itzulpenaren titulua: Tarzan

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak: Edgar Rice Burroughsen testuaren egokitzapena

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Aizkorri

bilduma: Disney Klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

24

itzulpenaren titulua: Tarzan

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak: Edgar Rice Burroughsen testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Aizkorri

bilduma: Disney Liburu Ttikiak ; Urdina

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

25

itzulpenaren titulua: Tarzan

egilea: Simó, Salvador

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Edgar Rice Burroughsen testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: Tarzan

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

26

itzulpenaren titulua: Tarzan

egilea: Simó, Salvador ; Busom Simó

itzultzailea: Mitxel Murua

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Edgar Rice Burroughsen testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: Tarzan

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Disney jarri zutik

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

27

itzulpenaren titulua: Tarzan

egilea: Walt Disney Company

itzultzailea: Hori-Hori

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak: Filmetan oinarritutako liburuak. Edgar Rice Burroughsen testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: Tarzan

testu mota: Komikia

argitaletxea: Beascoa

bilduma: Disney albumak

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

28

itzulpenaren titulua: Tarzan eta bere lagun tantor

egilea: Simó, Salvador

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak: Edgar Rice Burroughsen testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Disneyren iledunak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

29

itzulpenaren titulua: Tarzan: Janeren marrazkiak

egilea: Simó, Salvador ; Busom, Simó

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak: Edgar Rice Burroughsen testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Disneyren iledunak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

30

itzulpenaren titulua: Tatsu Nagataren piztia handiak

egilea: Dedieu, Thierry

itzultzailea: Aztiri Itzulpen Zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: Les grosses bêtes de Tatsu Nagata

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Piztiei buruz irribarre Xabier Etxaniz Erle / Argia, 2013-07-07
Dibulgazioa haurrentzat Imanol Mercero / Berria, 2013-06-09
31

itzulpenaren titulua: Teknologia eta garraioa

egilea: Oxlade, Christopher

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren titulua: Technology & transport

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Gazteentzako entziklopedia ilustratua

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

32

itzulpenaren titulua: Telebista ez dabil

egilea: Lluch, Enric

itzultzailea: Rosetta testu zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak:

Marrazkiak, Teresa Ramos 

jatorrizkoaren titulua: La tele no funciona

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Lehen ipuinak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

33

itzulpenaren titulua: Telefonozko ipuinak

egilea: Rodari, Gianni

itzultzailea: Idoia Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1983

oharrak:

Marrazkiak, Jordi Saludes

1995an Xaguxar bilduman argitaratu zen.

jatorrizkoaren titulua: Favole al telefono

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Itzul

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1962

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

34

itzulpenaren titulua: Telefonozko ipuinak

egilea: Rodari, Gianni

itzultzailea: Idoia Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak:

Marrazkilaria, Jordi Saludes

1983an Itzul bilduman argitaratu zen.

 

jatorrizkoaren titulua: Favole al telefono

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Xaguxar

argitaratze lekua: Baiona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1962

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

35

itzulpenaren titulua: Telmo eta lau urtaroak : gida ipuin bat AHAE buruz = Telmo y las cuatro estaciones : una guía-cuento sobre el TEL

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: TEL Euskadi

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

36

itzulpenaren titulua: Telmo lotsatia da

egilea: Chiu, Grace

itzultzailea: Ane Sedano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren titulua: Kevin è timido

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ikasmira

bilduma: Nire lehen ipuinak

argitaratze lekua: Barakaldo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

37

itzulpenaren titulua: Tentelontzia

egilea: González Lartitegui, Ana Isabel

itzultzailea: Juan Kruz Igerabide

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren titulua: La nave de los necios

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: A fin de cuentos

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

Kritikak
Helduentzat ere obra paregabea Xabier Etxaniz / Argia, 2023-10-29
38

itzulpenaren titulua: Tento eta amaren oparia

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Leire Calle

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y el regalo de mamá

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

39

itzulpenaren titulua: Tento eta beldurra

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

jatorrizkoaren titulua: Tento y el miedo

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

40

itzulpenaren titulua: Tento eta bere gerizpea

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y su sombra

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

41

itzulpenaren titulua: Tento eta bere hagina

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y el diente

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

42

itzulpenaren titulua: Tento eta bere hortza

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y el diente

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

43

itzulpenaren titulua: Tento eta bere itzala

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y su sombra

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

44

itzulpenaren titulua: Tento eta bere laguna

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y su amigo

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

45

itzulpenaren titulua: Tento eta bere laguna

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y su amigo

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

46

itzulpenaren titulua: Tento eta bere lehengusinea

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y su prima Encarna

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

47

itzulpenaren titulua: Tento eta bere lehengusua

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y su prima Encarna

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

48

itzulpenaren titulua: Tento eta bildurra

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y el miedo

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

49

itzulpenaren titulua: Tento eta ekaitza

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y la tormenta

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

50

itzulpenaren titulua: Tento eta ekaitza

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y la tormenta

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

51

itzulpenaren titulua: Tento eta Gabonak

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y la Navidad

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

52

itzulpenaren titulua: Tento eta Gabonak

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y la Navidad

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

53

itzulpenaren titulua: Tento eta hartzatxoa

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Leire Calle

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti

jatorrizkoaren titulua: Tento busca su osito

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

54

itzulpenaren titulua: Tento eta itsasoa

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y el mar

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

55

itzulpenaren titulua: Tento eta itsasoa

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y el mar

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

56

itzulpenaren titulua: Tento eta jostailuak

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Leire Calle

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti

jatorrizkoaren titulua: Tento y sus juguetes

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

57

itzulpenaren titulua: Tento eta katea

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y la cadena

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

58

itzulpenaren titulua: Tento eta katea

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y la cadena

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

59

itzulpenaren titulua: Tento eta mozorroak

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Leire Calle

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti

jatorrizkoaren titulua: Los disfraces de Tento

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

60

itzulpenaren titulua: Tento eta pelutxezko hartza

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y el oso de peluche

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

61

itzulpenaren titulua: Tento eta pelutxezko hartza

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y el oso de peluche

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

62

itzulpenaren titulua: Tento eta pixohialak

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Leire Calle

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti

jatorrizkoaren titulua: El pipí de Tento

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

63

itzulpenaren titulua: Tento eta telebista

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y la tele

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

64

itzulpenaren titulua: Tento eta telebistea

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y la tele

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

65

itzulpenaren titulua: Tento eta txakur haundikotea

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y el perro grandullón

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

66

itzulpenaren titulua: Tento eta txupetea

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti

jatorrizkoaren titulua: El chupete de Tento

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

67

itzulpenaren titulua: Tento eta zakur handikotea

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y el perro grandullón

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

68

itzulpenaren titulua: Teo arrantzan

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

oharrak:

Bizkaieraz: Timun Mas Batuaz: Elkar

 

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

69

itzulpenaren titulua: Teo arrantzan

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

oharrak:

Bizkaieraz: Timun Mas Batuaz: Elkar

 

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teok mundua aurkitzen dau

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

70

itzulpenaren titulua: Teo azokan

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren titulua: Teo va al mercado

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

71

itzulpenaren titulua: Teo barkuan

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

jatorrizkoaren titulua: Teo en barco

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

72

itzulpenaren titulua: Teo baserrian

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

jatorrizkoaren titulua: Teo en la granja

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

73

itzulpenaren titulua: Teo baserrian

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren titulua: Teo en la granja

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

74

itzulpenaren titulua: Teo bidaiari

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren titulua: Teo se va de viaje

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

75

itzulpenaren titulua: Teo bihurria

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren titulua: Teo y sus travesuras

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

76

itzulpenaren titulua: Teo elurretan

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

jatorrizkoaren titulua: Teo en la nieve

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

77

itzulpenaren titulua: Teo elurretan

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren titulua: Teo en la nieve

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

78

itzulpenaren titulua: Teo erosketak egitera doa

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

jatorrizkoaren titulua: Teo va de compras

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

79

itzulpenaren titulua: Teo eskolaurrean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1983

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

80

itzulpenaren titulua: Teo eta aiton amonak

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: Teo y sus abuelos

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

81

itzulpenaren titulua: Teo eta bere arreba

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1985

jatorrizkoaren titulua: Teo y su hermana

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

82

itzulpenaren titulua: Teo eta bere arreba

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Teo y su hermana

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

83

itzulpenaren titulua: Teo eta bere baserria

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren titulua: Teo y su granja

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

84

itzulpenaren titulua: Teo eta bere familia

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

85

itzulpenaren titulua: Teo eta bere lagunak

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1985

jatorrizkoaren titulua: Teo y sus amigos

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

86

itzulpenaren titulua: Teo eta bere lagunak

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Teo y sus amigos

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

87

itzulpenaren titulua: Teo eta bere mozorro jantziak

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

88

itzulpenaren titulua: Teo eta bere txakurra

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

jatorrizkoaren titulua: Teo y su perro

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

89

itzulpenaren titulua: Teo eta bere txakurra

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Teo y su perro

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

90

itzulpenaren titulua: Teo eta bere urtebetetzea

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1983

jatorrizkoaren titulua: Teo y su cumpleaños

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

91

itzulpenaren titulua: Teo eta frutak

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

92

itzulpenaren titulua: Teo eta garraioak

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

93

itzulpenaren titulua: Teo eta ginkana-jokoa

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren titulua: Teo y la gincana

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkarlanean

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

94

itzulpenaren titulua: Teo eta kirolak

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Ramon Etxebarria Aiesta

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

oharrak:

Batuaz: Elkar. Bizkaieraz : IKA-Ibaizabal

 

jatorrizkoaren titulua: Teo y los deportes

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: IKA-Ibaizabal

bilduma: Teok mundua aurkitzen dau

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

95

itzulpenaren titulua: Teo eta kirolak

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

oharrak:

Batuaz: Elkar. Bizkaieraz : IKA-Ibaizabal

 

jatorrizkoaren titulua: Teo y los deportes

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

96

itzulpenaren titulua: Teo eta Puk

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

97

itzulpenaren titulua: Teo etxean

egilea: Denou, Violeta / Capdevila, Juan

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

jatorrizkoaren titulua: Teo y su familia

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

98

itzulpenaren titulua: Teo etxean jolasten

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren titulua: Teo juega en casa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

99

itzulpenaren titulua: Teo gabonetan

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren titulua: Teo en Navidad

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

100

itzulpenaren titulua: Teo gaixo dago

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1983

jatorrizkoaren titulua: Teo está enfermo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

101

itzulpenaren titulua: Teo gaixo dago

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Teo está enfermo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

102

itzulpenaren titulua: Teo garbitzen ari da

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1983

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

103

itzulpenaren titulua: Teo goazen azokara

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

104

itzulpenaren titulua: Teo goazen parkera

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

105

itzulpenaren titulua: Teo goazen paseatzera

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

106

itzulpenaren titulua: Teo hegazkinean

egilea: Denou, Violeta / Capdevila, Juan

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

jatorrizkoaren titulua: Teo en avión

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

107

itzulpenaren titulua: Teo hipermerkatuan

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: Teo en el hipermercado

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

108

itzulpenaren titulua: Teo hondartzara goaz

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: Teo, vamos a la playa

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

109

itzulpenaren titulua: Teo igeri ikasten

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1986

jatorrizkoaren titulua: Teo en la piscina

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

110

itzulpenaren titulua: Teo igeri ikasten

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Teo en la piscina

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

111

itzulpenaren titulua: Teo ikastolan

egilea: Denou, Violeta / Capdevila, Juan

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

jatorrizkoaren titulua: Teo en la escuela

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

112

itzulpenaren titulua: Teo jai egun batez

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1987

jatorrizkoaren titulua: Teo en un día de fiesta

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

113

itzulpenaren titulua: Teo jaten

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1983

jatorrizkoaren titulua: Teo come

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

114

itzulpenaren titulua: Teo jazten

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren titulua: Viste a Teo

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

115

itzulpenaren titulua: Teo jolas-parkean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Teo en la feria

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

116

itzulpenaren titulua: Teo jolasten

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: Teo juega en casa

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

117

itzulpenaren titulua: Teo kanping egitera doa

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

jatorrizkoaren titulua: Teo va de camping

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

118

itzulpenaren titulua: Teo Kletaren urtebetetzean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren titulua: El cumpleaños de Cleta

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

119

itzulpenaren titulua: Teo lagun baten etxean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren titulua: Teo va a casa de una amiga

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

120

itzulpenaren titulua: Teo lagun baten etxean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Teo va a casa de una amiga

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

121

itzulpenaren titulua: Teo liburuaren egunean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Teo en el día del libro

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkarlanean

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

122

itzulpenaren titulua: Teo mozorroturik

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren titulua: Teo se disfraza

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

123

itzulpenaren titulua: Teo mozorroturik

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Teo se disfraza

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

124

itzulpenaren titulua: Teo mozorroturik

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren titulua: Teo se disfraza

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

125

itzulpenaren titulua: Teo oporretara doa

egilea: Denou, Violeta / Capdevila, Juan

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren titulua: Teo va de vacaciones

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

126

itzulpenaren titulua: Teo parkean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1983

jatorrizkoaren titulua: Teo en la feria

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

127

itzulpenaren titulua: Teo sukaldean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

128

itzulpenaren titulua: Teo trenean

egilea: Denou, Violeta / Capdevila, Juan

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

jatorrizkoaren titulua: Teo en tren

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

129

itzulpenaren titulua: Teo udalekuan

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: Teo va de campamento

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

130

itzulpenaren titulua: Teo udalekuan

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Teo va de campamento

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

131

itzulpenaren titulua: Teo umezain

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Teo hace de canguro

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkarlanean

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

132

itzulpenaren titulua: Teo ur-parkean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Teo en el parque acuático

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkarlanean

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

133

itzulpenaren titulua: Teo ur-parkean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Teo en el parque acuático

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

134

itzulpenaren titulua: Teo zentzumenak: dastamena

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: Teo descubre los sentidos, el gusto

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo ; Timun Mas

bilduma: Teo ikerketan

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

135

itzulpenaren titulua: Teo zentzumenak: entzumena

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: Teo descubre los sentidos, el oído

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo ; Timun Mas

bilduma: Teo ikerketan

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

136

itzulpenaren titulua: Teo zentzumenak: ikusmena

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren titulua: Teo descubre los sentidos, el tacto

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo ; Timun Mas

bilduma: Teo ikerketan

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

137

itzulpenaren titulua: Teo zentzumenak: ukimena

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren titulua: Teo descubre los sentidos, la vista

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo ; Timun Mas

bilduma: Teo ikerketan

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

138

itzulpenaren titulua: Teo zentzumenak: usaimena

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren titulua: Teo descubre los sentidos, el olfato

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo ; Timun Mas

bilduma: Teo ikerketan

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

139

itzulpenaren titulua: Teo zirkoan

egilea: Denou, Violeta / Capdevila, Juan

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

jatorrizkoaren titulua: Teo en el circo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

140

itzulpenaren titulua: Teo zirkora goaz

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: Teo, vamos al circo

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

141

itzulpenaren titulua: Teo zoo batean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren titulua: Teo en el zoo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

142

itzulpenaren titulua: Teo zoo batean

egilea: Denou, Violeta / Capdevila, Juan

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

jatorrizkoaren titulua: Teo en el zoo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

143

itzulpenaren titulua: Teo zoora goaz

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

144

itzulpenaren titulua: Teresa Cereza

egilea: Bilbao, Leire

itzultzailea: Leire Bilbao

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren titulua: Garazi Gerezi

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

145

itzulpenaren titulua: The Adventures of Shola

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Margaret Jull Costa

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Irudiak: Mikel Valverde. Euskarazko lau abentura, liburu bakarrean bilduta ingelesez.

jatorrizkoaren titulua: Xolak badu lehoien berri ; Xola eta basurdeak ; Xola ehizan ; Xola eta Angelito

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Pushkin Press

argitaratze lekua: London

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1995 ; 1996

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

146

itzulpenaren titulua: The boy from the jungle

egilea: Txiliku

itzultzailea: Diana Draper

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Oihaneko mutikoa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Baigorri , Gara

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

147

itzulpenaren titulua: The dancing flea

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Linda White

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren titulua: Errusika

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

148

itzulpenaren titulua: The girl who swam to Euskadi = Euskadiraino igerian joan zen neska

egilea: Kurlansky, Mark

itzultzailea: Javi Cillero

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: The girl who swam to Euskadi

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque Originals Series

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

149

itzulpenaren titulua: The gods do not know everything

egilea: Millet, Isabel

itzultzailea: Punto.mas, SL.

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

oharrak: Irudiak: Olatz Aguado. Edizio elebiduna

jatorrizkoaren titulua: Jainko-jainkosek ez dakite dena

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Baigorri , Gara

bilduma: Euskal ipuinen bilduma 5 ; 7

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

150

itzulpenaren titulua: The Knossos legacy

egilea: Gutiérrez, Pello

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak: Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik. Irudiak: Daniel Recondo. Kolorea: Iban Astarloa

jatorrizkoaren titulua: Knossos-eko ondarea

testu mota: Komikia

argitaletxea: Saure

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

151

itzulpenaren titulua: The Little Bearded Lady's Island : (A Story Recorded on a Cassette)

egilea: Igerabide, Juan Kruz

itzultzailea: Aritz Branton de Langlois

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak: Haur eta gazteentzako irakurgai digitalak biltzen dira Akobloom bilduman. Argitaratzailearen izena: Metaforic Club de Lectura.

jatorrizkoaren titulua: Andretxo bizardunaren uhartea : (kaset batean grabaturiko istorioa)

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Metaforic

bilduma: Akobloom

argitaratze lekua: Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

152

itzulpenaren titulua: The Nayarit treasure

egilea: Gutiérrez, Pello

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik. Irudiak: Daniel Recondo. Kolorea: Iban Astarloa

jatorrizkoaren titulua: Nayarit-eko altxorra

testu mota: Komikia

argitaletxea: Saure

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

153

itzulpenaren titulua: The new age of the dream 4, Manuel

egilea: Toledo, Maite; Fernández, Nacho

itzultzailea: Miguel Pérez; Andrew Richard

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren titulua: Ametsaren aro berria 4. Manuel

testu mota: Komikia

argitaletxea: Saure

argitaratze lekua: [Legutio (Araba)?]

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

154

itzulpenaren titulua: The parrot of Gernika

egilea: Turrillas, Alex; Treku, Jose Ignazio

itzultzailea: Diana Draper

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren titulua: Gernikako loroa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Baigorri , Gara

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

155

itzulpenaren titulua: The scientific cowherd

egilea: Odriozola, Iñaki; Dueso, Antton

itzultzailea: Punto.mas, SL.

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Baigorri , Gara

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

156

itzulpenaren titulua: The silent city

egilea: Millet, Isabel

itzultzailea: Punto.mas, SL.

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren titulua: Kanturik gabeko herria

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Baigorri , Gara

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

157

itzulpenaren titulua: The Tokis: Bilboko istorio bat

egilea: Galletero, Alfonso; Ruiz, Fernando

itzultzailea: Iñigo Aranbarri

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Komikia

argitaletxea: Neverland

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

158

itzulpenaren titulua: Thuluhcen eskua

egilea: Sgardoli, Guido

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak:

Marrazkilaria, Edwin Rhemrev

jatorrizkoaren titulua: La mano di Thuluhc

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Beldurraren gaztelua; 1

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

159

itzulpenaren titulua: Tiana eta zapoa

egilea: Marsoli, Lisa Ann

itzultzailea: Idoia Gillenea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

oharrak:

Itzulpena: Hitzurun Hizkuntz Zerbitzuak

Irudigileak: Elizabeth Tate ... [et al.]

jatorrizkoaren titulua: The princess and the frog

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Aizkorri

bilduma: Disney klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

160

itzulpenaren titulua: Tiengo una chirmaneta

egilea: Txiliku

itzultzailea: Chabier Tomás

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren titulua: Arreba txiki bat dut eta zer?

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Xordica

argitaratze lekua: Villanueva de Galligo (Zaragoza)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): aragoiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

161

itzulpenaren titulua: Tiger Lily : Heroi bat misioan!

egilea: Friel, Maeve

itzultzailea: Itziar Otegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: Marrazkiak: Joelle Dreidemy

jatorrizkoaren titulua: Tiger Lily. A heroine with a mission!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Tiger Lily

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren herrialdea: Irlanda

162

itzulpenaren titulua: Tiger Lily : Heroi bat sortu da!

egilea: Friel, Maeve

itzultzailea: Itziar Otegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: Marrazkiak: Joelle Dreidemy

jatorrizkoaren titulua: Tiger Lily. A heroine in the making!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Tiger Lily

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren herrialdea: Irlanda

163

itzulpenaren titulua: Tigre

egilea: Voake, Charlotte

itzultzailea: Ane Erroteta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: Tiger

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hiria

bilduma: Haurren aurrenak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

164

itzulpenaren titulua: Tigrea

egilea: Royston, Angela

itzultzailea: Xabier Kintana

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

oharrak:

Irudigilea: Graham Allen

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Fher

bilduma: Animalien bizitza

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

165

itzulpenaren titulua: Tigrea amesgaiztoaren kontra

egilea: Tetri, Emily

itzultzailea: Jon Muñoz

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren titulua: Tiger vs. Nightmare

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Astiberri

bilduma: Txikiberri

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

Kritikak
Nire buruan zaude Imanol Mercero / Berria, 2021-10-24
166

itzulpenaren titulua: Tigrea kristal atzean

egilea: Zei, Alki

itzultzailea: Patxi Zubizarreta

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): grekera

xede hizkuntza(k): euskara

167

itzulpenaren titulua: Tigretxo orroelaria eta gangsterrak

egilea: Zimnik, Reiner

itzultzailea: Xabier Zaldua

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

oharrak:

 

 

jatorrizkoaren titulua: Der kleine brülltiger

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Xaguxar; 1

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1960

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

168

itzulpenaren titulua: Tiko tigrearen ipuina

egilea: Wiltshire, Terri

itzultzailea: Xabier Kintana

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

oharrak:

Irudigilea: Rebecca Archer

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Fher

bilduma: Sorta ireki, ikusiko duzu

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

169

itzulpenaren titulua: Till Eulenspiegel

egilea: Anonimoa

itzultzailea: Jesus Mari Olaizola "Txiliku"

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

oharrak: Irudigilea: J. M. Telleria

jatorrizkoaren titulua: Till Eulenspiegel

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Itzul; 5

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1510

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

170

itzulpenaren titulua: Till Eulenspiegel: jaiotzatik bihurri

egilea: Anonimoa

itzultzailea: Felix Ibargutxi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

jatorrizkoaren titulua: Till Eulenspiegel

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Tximista

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1510

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

171

itzulpenaren titulua: Timuti jirafa

egilea: Ibarrola, Begoña

itzultzailea: Miren Agur Meabe

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Irudigilea: Viví Escrivá

jatorrizkoaren titulua: La jirafa Timotea

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Sentipuinak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

172

itzulpenaren titulua: Tintin Ameriketan

egilea: Hergé

itzultzailea: Joxemari Azurmendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: Tintin en Amérique,

testu mota: Komikia

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tintinen abenturak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1932

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

173

itzulpenaren titulua: Tintin Ameriketan

egilea: Hergé

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1972

oharrak: [itzultzaileak: Mikel Atxaga?; Jesus Gaztañaga?]

jatorrizkoaren titulua: Tintin en Amérique

testu mota: Komikia

argitaletxea: Mensajero ; Etor

bilduma: Tintin-en gertaera arrigarriak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1932

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

174

itzulpenaren titulua: Tintin eta marrazoen aintzira

egilea: Hergé

itzultzailea: Joxemari Azurmendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren titulua: Tintin et le lac aux requins

testu mota: Komikia

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tintinen abenturak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1972

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

175

itzulpenaren titulua: Tintin eta pikaroak

egilea: Hergé

itzultzailea: Xabier Aranburu ; Luis Mendiaraz

itzulpenaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren titulua: Tintin et les Picaros

testu mota: Komikia

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tintinen abenturak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1976

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

176

itzulpenaren titulua: Tintin Kongon

egilea: Hergé

itzultzailea: Joxemari Azurmendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1986

jatorrizkoaren titulua: Tintin au Congo,

testu mota: Komikia

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tintinen abenturak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1931

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

177

itzulpenaren titulua: Tintin Tibeten

egilea: Hergé

itzultzailea: Joxemari Azurmendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: Tintin au Tibet, 

testu mota: Komikia

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tintinen abenturak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1960

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

178

itzulpenaren titulua: Tintin urre beltzaren lurraldean

egilea: Hergé

itzultzailea: Joxemari Azurmendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1987

jatorrizkoaren titulua: Tintin au pays de l'or noir,

testu mota: Komikia

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tintinen abenturak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1950

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

179

itzulpenaren titulua: Tippe Tophat

egilea: Kirkegaard, Ole Lund

itzultzailea: Garbiñe Ugarte

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Tippe Tophat og andre fortaellinger

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Sushi Books

bilduma: Bitartekoa

argitaratze lekua: s.l.

jatorrizkoaren hizkuntza(k): daniera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1982

jatorrizkoaren herrialdea: Danimarka

180

itzulpenaren titulua: Tira, Kamila, espabila!

egilea: Ibarrola, Begoña

itzultzailea: Miren Agur Meabe

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

oharrak:

Irudigilea: Alicia Padrón

jatorrizkoaren titulua: ¡Venga, Elisa, date prisa!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Sentipuinak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

181

itzulpenaren titulua: Tira-biran

egilea: Fernández, Carme

itzultzailea: Xabier Mendiguren Bereziartu

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Javier Erostarbe-ren marrazkiak

jatorrizkoaren titulua: Com gat i gos

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Ipotxak eta erraldoiak | Sail laranja

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

182

itzulpenaren titulua: Tirant Zuria

egilea: Lluch, Enric

itzultzailea: Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Joanot Martorellen testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: Tirant lo Blanc

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Mini klasikoak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

183

itzulpenaren titulua: Tirtirikuak

egilea: Balestrini, Sergio

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

oharrak:

Marrazkiak, Roser Capdevila

jatorrizkoaren titulua: I zarramballini

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; La Galera

bilduma: Txalupa

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

184

itzulpenaren titulua: Titanaren maldizioa

egilea: Riordan, Rick

itzultzailea: Koro Navarro

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: The Titan´s curse

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Percy Jackson & Olinpiarrak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

185

itzulpenaren titulua: Titi festa : titia uzteko eta ospatzeko ipuina

egilea: Tirado i Torras, Míriam

itzultzailea: Itziar Santín

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Irudigilea: Joan Turu

jatorrizkoaren titulua: La festeta

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Carambuco

bilduma: Calita

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

186

itzulpenaren titulua: Titirimari

egilea: Quintiá, Xerardo

itzultzailea: Harkaitz Goikoetxea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren titulua: Titiritesa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Txalaparta ; OQO

bilduma: TXO!

argitaratze lekua: Tafalla ; Pontevedra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

187

itzulpenaren titulua: Titirimundi

egilea: Laín, David

itzultzailea: Anjel Lertxundi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Atari

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

188

itzulpenaren titulua: Tititxo

egilea: Oliver, Diana

itzultzailea: Xabier Azkue

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak:

Irudigilea: Fernando Martín

jatorrizkoaren titulua: Tetita

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Minis

bilduma: Minis

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

189

itzulpenaren titulua: Tito eta Kito basoan

egilea: Busquets, Carmen

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

oharrak:

Irudigilea: Carmen Busquets

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Izadi

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

190

itzulpenaren titulua: To magasi tes Pepa

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Angeliki Vrettou

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: Joxepi dendaria

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Synghroni Epohi

argitaratze lekua: Atenas

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): grekera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1985

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

191

itzulpenaren titulua: Toko-Toko zoratu egin da

egilea: Rubio Ilundain, Itziar

itzultzailea: Ainhoa Mendiluze

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren titulua: Toko-Toko se ha vuelto loco

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Kilikids

bilduma: Erraldoi Txikien Bilduma

argitaratze lekua: Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

192

itzulpenaren titulua: Toldopeko katuak

egilea: Armangué i Herrero, Joan

itzultzailea: Juan Mari Iraolagoitia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

oharrak: Bizkaieraz

jatorrizkoaren titulua: Els gats de l´envelat

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: IKA-Ibaizabal

bilduma: Sirena

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

193

itzulpenaren titulua: Toloñoren haitzuloa

egilea: Zapata Lerga, Pablo

itzultzailea: Imanol Goienaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: La cueva del toloño

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edelvives

bilduma: Ala delta | Berdea

argitaratze lekua: Sondika (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

194

itzulpenaren titulua: Tom eta Wandi

egilea: Muro Arriet, Gregorio (Harriet)

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

oharrak:

Marrazkiak, egilearenak.

jatorrizkoaren titulua: Tom y Wandi

testu mota: Komikia

argitaletxea: Erein

bilduma: Ipurbeltz saileko ale bereziak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1985

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

195

itzulpenaren titulua: Tom eta Wandi: mustang zaldia

egilea: Muro Arriet, Gregorio (Harriet)

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1982

oharrak:

Marrazkiak, egilearenak.

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Komikia

argitaletxea: Erein

bilduma: Ipurbeltz saileko ale bereziak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

196

itzulpenaren titulua: Tom Sawyer

egilea: Cornejo, Carlos A.

itzultzailea: Joseba Andoni Berriotxoa

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

oharrak: jatorrizkoaren argitaratze urtea: [1978-1989?] Mark Twainen testuaren egokitzapena; Marrazkiak, Fuente, José Luis (Chiqui), de la

jatorrizkoaren titulua: Tom Sawyer

testu mota: Komikia

argitaletxea: Kriselu

bilduma: Literatura ikusgarria

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

197

itzulpenaren titulua: Tom Sawyer detektibe

egilea: Twain, Mark

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

jatorrizkoaren titulua: Tom Sawyer, Detective

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Tximista

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1896

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

198

itzulpenaren titulua: Tom Sawyer, detektibe

egilea: Twain, Mark

itzultzailea: Gillermo Etxeberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik. Lehen argitalpena: Hordago ; Lur, 1980

jatorrizkoaren titulua: Tom Sawyer, Detective

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Booktegi

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1896

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

        testua on-line

199

itzulpenaren titulua: Tom Sawyerren abenturak

egilea: Mora, Lucía

itzultzailea: Iraitz Urkulo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak: Mark Twainen testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: Las aventuras de Tom Sawyer

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Susaetaren eskutik irakurri | Irakurtzearen abentu

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

200

itzulpenaren titulua: Tom Sawyerren abenturak (1)

egilea: Twain, Mark

itzultzailea: Gillermo Etxeberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik. Lehen argitalpena: Hordago ; Lur, 1979

jatorrizkoaren titulua: The Adventures of Tom Sawyer

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Booktegi

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1876

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

        testua on-line

201

itzulpenaren titulua: Tom Sawyerren abenturak (2)

egilea: Twain, Mark

itzultzailea: Gillermo Etxeberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik. Lehen argitalpena: Hordago ; Lur, 1979

jatorrizkoaren titulua: The Adventures of Tom Sawyer

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Booktegi

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1876

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

        testua on-line

202

itzulpenaren titulua: Tom Sawyerren abenturak (3)

egilea: Twain, Mark

itzultzailea: Gillermo Etxeberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik. Lehen argitalpena: Hordago ; Lur, 1979

jatorrizkoaren titulua: The Adventures of Tom Sawyer

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Booktegi

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1876

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

        testua on-line

203

itzulpenaren titulua: Tom Sawyerren abenturak (4)

egilea: Twain, Mark

itzultzailea: Gillermo Etxeberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik. Lehen argitalpena: Hordago ; Lur, 1979

jatorrizkoaren titulua: The Adventures of Tom Sawyer

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Booktegi

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1876

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

        testua on-line

204

itzulpenaren titulua: Tom Sawyerren abenturak. Bat

egilea: Twain, Mark

itzultzailea: Gillermo Etxeberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

oharrak: Booktegik berrargitaratua, 2019an

jatorrizkoaren titulua: The Adventures of Tom Sawyer

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Tximista

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1876

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

205

itzulpenaren titulua: Tom Sawyerren abenturak. Bi

egilea: Twain, Mark

itzultzailea: Gillermo Etxeberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

jatorrizkoaren titulua: The Adventures of Tom Sawyer

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Tximista

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1876

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

206

itzulpenaren titulua: Tom Sawyerren abenturak. Hiru

egilea: Twain, Mark

itzultzailea: Gillermo Etxeberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

oharrak: Booktegik berrargitaratua, 2019an

jatorrizkoaren titulua: The Adventures of Tom Sawyer

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Tximista

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1876

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

207

itzulpenaren titulua: Tom Sawyerren abenturak. Lau

egilea: Twain, Mark

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

oharrak: Booktegik berrargitaratua, 2020an

jatorrizkoaren titulua: The Adventures of Tom Sawyer

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Tximista

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1876

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

208

itzulpenaren titulua: Tomas eta arkatz magikoa

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Estibaliz Urionabarrenetxea

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

oharrak:

Marrazkiak, Gusti 

jatorrizkoaren titulua: Tomás y el lápiz mágico

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal ; Edelvives

bilduma: Hegaz. Gorria

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia) ; Zaragoza

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

209

itzulpenaren titulua: Tomas eta guraize magikoak

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

oharrak:

Marrazkilaria Gusti

jatorrizkoaren titulua: Tomás y las tijeras mágicas

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Paper txoriak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

210

itzulpenaren titulua: Tomas eta lapitz magikoa

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: Tomás y el lápiz mágico

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edelvives

bilduma: Ala delta | Gorria

argitaratze lekua: Sondika (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

211

itzulpenaren titulua: Tomás txantxazalea

egilea: Rico Ródenas, Jorge

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Irudiak: Anna Laura Cantone

jatorrizkoaren titulua: Tomás, el bromista

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Pamiela

bilduma: Amets egiteko liburuakl

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Galizia

212

itzulpenaren titulua: Tomas txorimalo

egilea: Preussler, Otfried

itzultzailea: Xabier García

itzulpenaren argitaratze urtea: 1982

oharrak:

Marrazkiak, Herbert Holzing

jatorrizkoaren titulua: Thomas Vogelschreck

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1963

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

213

itzulpenaren titulua: Tomas txorimalo

egilea: Preussler, Otfried

itzultzailea: Xabier García

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren titulua: Thomas Vogelschreck

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Xaguxar

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

214

itzulpenaren titulua: Tomas txorimalo

egilea: Preussler, Otfried

itzultzailea: Xabier García

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

oharrak: Irudigilea: Herbert Holzing

jatorrizkoaren titulua: Thomas vogelschreck

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Itzul; 24

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1963

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

215

itzulpenaren titulua: Tomaxitaren etxe koxkorra

egilea: Root, Phyllis

itzultzailea: Juan Kruz Igerabide

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren titulua: The house that Jill built

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Haurrentzako albumak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

216

itzulpenaren titulua: Tonino

egilea: Salas, Miguel

itzultzailea: Harkaitz Goikoetxea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Tonino

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Txalaparta ; OQO

bilduma: TXO!

argitaratze lekua: Tafalla ; Pontevedra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

217

itzulpenaren titulua: Tonius magoa

egilea: Ramon, Elisa

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1987

jatorrizkoaren titulua: El mago Tonius

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Charlie Rivel

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

218

itzulpenaren titulua: Tono, haria eta armiarma

egilea: Cuadrench, Antoni

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1987

oharrak:

Marrazkiak, Montserrat Ginesta

jatorrizkoaren titulua: En Tonet, el fil i l'aranya

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Sirena

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1986

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

219

itzulpenaren titulua: Topaketa estralurtarrak!

egilea: Bat Pat

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak:

Marrazkiak, Blasco Pisapia, Pamela Brughera

jatorrizkoaren titulua: Incontri ravvicinati del Bat-tipo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Bat Pat

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

220

itzulpenaren titulua: Torloju irakaslearen robotak

egilea: Laperla, Artur

itzultzailea: Esther Lopez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren titulua: Los robots del profesor Tornillo

testu mota: Komikia

argitaletxea: Bang

bilduma: Mamut Super patata; 5

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

221

itzulpenaren titulua: Tormesgo itsumutila

egilea: Cornejo, Carlos A.

itzultzailea: Joseba Andoni Berriotxoa

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

oharrak: jatorrizkoaren argitaratze urtea: [1978-1989?] Egokitzapnea da. Marrazkiak, Fuente, José Luis (Chiqui), de la

jatorrizkoaren titulua: El lazarillo de Tormes

testu mota: Komikia

argitaletxea: Kriselu

bilduma: Literatura ikusgarria

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

222

itzulpenaren titulua: Tornasol arazoa

egilea: Hergé

itzultzailea: Patxi Apalategi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1972

oharrak: [itzultzaileak: Mikel Atxaga?; Jesus Gaztañaga?]

jatorrizkoaren titulua: L'Affaire Tournesol,

testu mota: Komikia

argitaletxea: Mensajero ; Etor

bilduma: Tintin-en gertaera arrigarriak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1956

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

223

itzulpenaren titulua: Toto akuarioan ; Toto txangoan ; Toto eta zuhaitza

egilea: Mariscal, Elisa

itzultzailea: Aintzane Atela

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

oharrak:

Marrazkiak, Teresa Novoa

jatorrizkoaren titulua: [En Bon es capbussa a l'aquari ; En Bon se'n va d'excursi ; En Bon i l'arbre

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Zubia

bilduma: Kutxa sorgin hutsa

argitaratze lekua: Etxebarri (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

224

itzulpenaren titulua: Totonkatumonen altxorra

egilea: Perez, Sébastien

itzultzailea: Amets Santxez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Irudigilea : Benjamin Lacombe

jatorrizkoaren titulua: Gatlock. Le trésor de Toutouchamon

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Xeherlock detektibea; 7

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

225

itzulpenaren titulua: Totoren mozorroa

egilea: Mariscal, Elisa

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

oharrak:

Marrazkiak, Teresa Novoa

jatorrizkoaren titulua: La disfressa d'en Bon

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Zubia

argitaratze lekua: Etxebarri (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

226

itzulpenaren titulua: Tournesolen auzia

egilea: Hergé

itzultzailea: Joxemari Azurmendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: L'Affaire Tournesol,

testu mota: Komikia

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tintinen abenturak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1956

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

227

itzulpenaren titulua: Toy story

itzultzailea: Iraide Aparicio

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Criteria

bilduma: Ipuinik onenak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

228

itzulpenaren titulua: Toy story 2 : jostailuak berriz ere erasoan

egilea: s.n.

itzultzailea: Maria Jose Kerejeta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Aizkorri

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

229

itzulpenaren titulua: Toy story 3

itzultzailea: Nekane Gonzalez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Aizkorri

bilduma: Klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

230

itzulpenaren titulua: Traktoreak

itzultzailea: Iñaki Mendiguren

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Abiarazi

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

231

itzulpenaren titulua: Traktoretxo beldur da

egilea: Quintart, Natalie

itzultzailea: Amets Santxez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren titulua: Kleine Tractor is bang

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

232

itzulpenaren titulua: Traktoretxo eta batela

egilea: Quintart, Natalie

itzultzailea: Amets Santxez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren titulua: Kleine Tractor en Oscar

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Herbehereak

233

itzulpenaren titulua: Traktoretxo eta oreinkumea

egilea: Quintart, Natalie

itzultzailea: Amets Santxez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Irudigilea: Philippe Goossens

jatorrizkoaren titulua: Kleine Tractor en het babyhertje

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Aduna Gipuzkoa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Herbehereak

234

itzulpenaren titulua: Traktoretxo gaixo dago

egilea: Quintart, Natalie

itzultzailea: Maddalen Arzallus

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Irudigilea: Philippe Goossens

jatorrizkoaren titulua: Kleine Tractor is ziek

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Aduna (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Herbehereak

235

itzulpenaren titulua: Tramankuluak edo Ibiltari anonimoak liburu bat topatzen duenekoa

egilea: Portillo, José Antonio

itzultzailea: Harkaitz Cano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren titulua: Artefactes o paseante anónimo encuentra un libro

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Kalandraka

bilduma: Amets egiteko liburuak

argitaratze lekua: Pontevedra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

236

itzulpenaren titulua: Transilvaniako bisita

egilea: Wilson, Anna

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Midnight fright

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Vlad, munduko banpirotxo baldarrena

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

237

itzulpenaren titulua: Trapu zikinak

egilea: Lindo, Elvira

itzultzailea: Josu Goikoetxea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Irudigilea: Emilio Urberuaga

jatorrizkoaren titulua: Los trapos sucios

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Zubia

argitaratze lekua: Etxebarri (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

238

itzulpenaren titulua: Tren sorgindua

egilea: Elliott, Peter

itzultzailea: Aztiri itzulpen zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Le train fantôme

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Ringo, Txairo eta Napoleonen abentura zoragarriak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

239

itzulpenaren titulua: Trena eta ilargia

egilea: Bogunyà, M. Àngels

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

oharrak:

Bizkaieraz: IKA-Ibaizabal. Batuaz: Elkar

Marrazkiak, Francesc Rovira

jatorrizkoaren titulua: El tren i la lluna

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Sirena

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

240

itzulpenaren titulua: Trena eta ilargia

egilea: Bogunyà, M. Àngels

itzultzailea: Juan Mari Iraolagoitia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

oharrak:

Bizkaieraz: IKA-Ibaizabal. Batuaz: Elkar

Marrazkiak, Francesc Rovira

jatorrizkoaren titulua: El tren i la lluna

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: IKA-Ibaizabal

bilduma: Sirena

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

241

itzulpenaren titulua: Trenak

egilea: s.n.

itzultzailea: Iñaki Mendiguren

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Abiarazi

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

242

itzulpenaren titulua: Trenean ; Mimatzen

egilea: Hof, Marjolijn

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

oharrak:

Irudigilea:  Fransje Smit

jatorrizkoaren titulua: Tsjoeken ; Ziek

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txio eta Mu

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Herbehereak

243

itzulpenaren titulua: Treneko misterio handia

egilea: Lewman, David

itzultzailea: Maialen Oliveri

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak:

Irudigilea: The Artifact Group 

jatorrizkoaren titulua: The great train mistery

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Aizkorri

bilduma: Bob esponja

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

244

itzulpenaren titulua: Treneko sagua

egilea: Banscherus, Jürgen

itzultzailea: Pello Zabaleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

oharrak:

Irudigilea: Olga Pérez Alonso

jatorrizkoaren titulua: Die Eisenbahnmaus

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: SM

bilduma: Baporea. Urdina

argitaratze lekua: Arrigorriaga (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

245

itzulpenaren titulua: Tres águilas en el aire

egilea: Santisteban, Karlos

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren titulua: Hiru arrano fla, fla, fla

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

246

itzulpenaren titulua: Tres amigos

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Patxi Zubizarreta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: Hiru lagun

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edelvives

bilduma: Ala delta. Azul

argitaratze lekua: Zaragoza

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

247

itzulpenaren titulua: Tres días en el vientre de una ballena

egilea: Zubizarreta Dorronsoro, Patxi

itzultzailea: Manu López Gaseni

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: Ilustrazioa: Luis Doyague

jatorrizkoaren titulua: Hiru egun balearen sabelean

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edelvives

argitaratze lekua: Zaragoza

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

248

itzulpenaren titulua: Tres minutos

egilea: Redondo Pescador, Ainhoa

itzultzailea: Maialen Berasategi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Hiru minutu

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Cénlit

argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

249

itzulpenaren titulua: Trineoan

egilea: Picanyol

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren titulua: Viatge en trineu

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Ot aztia

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

250

itzulpenaren titulua: Tripa zorri, sagar gorri

egilea: Duran, Teresa

itzultzailea: Anjel Lertxundi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

oharrak:

Marrazkiak, Arnal Ballester

jatorrizkoaren titulua: Pim, Pam, Pum, Poma

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Atari

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

251

itzulpenaren titulua: Triste nago

egilea: Moses, Brian

itzultzailea: Jabi Artaraz

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

oharrak:

Marrazkiak, Mike Gordon

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: I Feel Sad

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Zure sentimenduak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

252

itzulpenaren titulua: Triste nago

egilea: Moses, Brian

itzultzailea: Jose Antonio Sarasola Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

oharrak:

Marrazkiak, Mike Gordon

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: I Feel Sad

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Zure sentimenduak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

253

itzulpenaren titulua: Troll buruhandiak

egilea: Bat Pat

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Il risveglio dei troll testadura

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Bat Pat

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

254

itzulpenaren titulua: Tropezista

egilea: Gonzalvo, Jorge

itzultzailea: Juan Kruz Igerabide

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Tropecista

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Denonartean

argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

Kritikak
Leiho bat abangoardiara Imanol Mercero / Berria, 2016-04-10
Oreka arriskutsua Asun Agiriano / Gara, 2016-03-27
255

itzulpenaren titulua: Tsan to fantasma : istories apo tin hora ton vaseon

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Angeliki Vrettou

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: Txan fantasma

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Sincroni Epoxi

argitaratze lekua: Atenas

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): grekera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

256

itzulpenaren titulua: Ttalo, artzain-txakurra

egilea: Soria de Carlos, Natalia

itzultzailea: Inma Errea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Cloe, la perra ovejera

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Denonartean

bilduma: Bazen behin

argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

257

itzulpenaren titulua: Ttanttipiak

egilea: Pavon, Mar

itzultzailea: Harkaitz Goikoetxea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren titulua: Petitusos

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Txalaparta ; OQO

bilduma: TXO!

argitaratze lekua: Tafalla ; Pontevedra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

258

itzulpenaren titulua: Ttotto galdu egin da

egilea: Szekeres, Cyndy

itzultzailea: Antxiñe Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren titulua: Puppy Lost

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Ipuin samurrak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

259

itzulpenaren titulua: Tukana

egilea: Volpicelli, Gaia

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkiak, Franca Trabacchi 

jatorrizkoaren titulua: Il tucano

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkarlanean

bilduma: Lau urtaroak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

260

itzulpenaren titulua: Tulipan txikia

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Ikusi-makusi

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

261

itzulpenaren titulua: Tunela

egilea: Browne, Anthony

itzultzailea: Peru Euba

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: The tunnel

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hiria

bilduma: Haurren aurrenak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

262

itzulpenaren titulua: Tururu! tururu!

egilea: Sirett, Dawn

itzultzailea: Uxoa Larramendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Tururu! tururu!

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Bruño

bilduma: Ezusteko soinuak

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

263

itzulpenaren titulua: Tutankamonen amona

egilea: Bat Pat

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren titulua: La nonna di Tutankhamon

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Bat Pat

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

264

itzulpenaren titulua: Two Basque Stories

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Nere Lete

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

oharrak:

Two letters all at once ; When a Snake Stares at a Bird

jatorrizkoaren titulua: Bi letter jaso nituen oso denbora gutxian ; Sugeak txoriari begiratzen dionean

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque literature series ; 6

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

265

itzulpenaren titulua: Txakolin zaporedun istorioak = Historias con sabor a txakoli

egilea: Begoña, Mikel

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Irudigileak : Higinia Garay ... et al.

testu mota: Komikia

argitaletxea: Bizkaiko Foru Aldundia

bilduma: Txakomic!

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

266

itzulpenaren titulua: Txakomic! : istorioak txakolinarekin = Historias con txakoli

egilea: Begoña, Mikel

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

"Txakomic" komikia eta txakolina modu desberdinetan bateratzen dituen proposamena da = "Txokomic" es una propuesta que combina el cómic con el txakoli de diferentes maneras

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

 marrazkia = dibujo, Higinia Garay, Pedro J. Colombo, Aintzane Landa

testu mota: Komikia

argitaletxea: Bizkaiko Txakolina, etab.

argitaratze lekua: S.L.

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

267

itzulpenaren titulua: Txakur bat nahi dut!

egilea: Weninger, Brigitte

itzultzailea: Aiora Jaka

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak:

Irudigilea:  Stephanie Roehe

jatorrizkoaren titulua: Miko and der halbe Hund

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Miko

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Iran

268

itzulpenaren titulua: Txakur hau lorezain jatorra da!

egilea: Bosch, Lolita

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

oharrak: itzulpena: Rosetta Testu Zerbitzuak

jatorrizkoaren titulua: Aquest gos ét tot un jardiner!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Matriuska

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

269

itzulpenaren titulua: Txakur ia basati bat

egilea: Bogunyà, M. Àngels

itzultzailea: Uxoa Iñurrieta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Irudigilea: Daniel Jiménez

jatorrizkoaren titulua: Un gos gairebé ferotge

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Paper txoriak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

270

itzulpenaren titulua: Txakur jolastia

egilea: Abel, Simone

itzultzailea: Patxi Elizegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Etxabereak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

271

itzulpenaren titulua: Txakur zaunkalaria bai zalapartaria!

egilea: Bat Pat

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: L´ombra del cane nero

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Bat Pat

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

272

itzulpenaren titulua: Txakurkumeak

egilea: Rigol, Francesc

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 200?

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Jostari txikiak

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

273

itzulpenaren titulua: Txakurkumetxoa

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

oharrak: itzulpena: Bakun itzulpen zerbitzuak

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Nire lagunak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

274

itzulpenaren titulua: Txakurra daukagu etxean

egilea: Casalderrey, Fina

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

oharrak:

Marrazkiak, Mikel Valverde

jatorrizkoaren titulua: ¡Un can no piso!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Eta zer?

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): galegoa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren herrialdea: Galizia

275

itzulpenaren titulua: Txakurra eta enara

egilea: Creus, Ricard

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1983

oharrak:

Irudigilea: Lluïsa Jover

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Argos Vergara

bilduma: Katemearen liburuak; 2

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

276

itzulpenaren titulua: Txakurrak eta gailetak

egilea: Chapman, Linda

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Marrazkiak Kate Hindley

jatorrizkoaren titulua: Birthdays and biscuits

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Lagunik onenen gozotegia

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

277

itzulpenaren titulua: Txakurrak maite ez zituen mutikoa = The boy who didn't like dogs

egilea: Mac Annaidh, Séamas

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak: Irudiak: Antton Dueso. Edizio elebiduna

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Baigorri , Gara

bilduma: Euskal ipuinen bilduma 3; 10

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

278

itzulpenaren titulua: Txakurrezko sorginkeria

egilea: L'Hermenier, Maxe

itzultzailea: Miel Angel Elustondo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Irudiak: Yllya

jatorrizkoaren titulua: Sorcellerie magichienne

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Harriet

bilduma: Isaline; 3

argitaratze lekua: Urnieta

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

279

itzulpenaren titulua: Txakurtxo distiratsua

egilea: Meredith, Samantha

itzultzailea: Itxaso Astigarraga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Irudigilea: Samantha Meredith

jatorrizkoaren titulua: Baby Twinkle

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Bruño

bilduma: Liburu distiratsua

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

280

itzulpenaren titulua: Txakurtxoak

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: Irudiak: Rigol, Francesc

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Paseoan

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

281

itzulpenaren titulua: Txalo artzain-txakurra

egilea: Soria de Carlos, Natalia

itzultzailea: Inma Errea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Cloe, la perra ovejera

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Denonartean

bilduma: Bazen behin

argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

282

itzulpenaren titulua: Txan el fantasma

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Francesc Boada

itzulpenaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren titulua: Txan fantasma

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: La Galera

bilduma: La Gaviota

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

283

itzulpenaren titulua: Txan-Pi erregeren meatzeak

egilea: Desclot, Miquel

itzultzailea: Rosetta testu zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

oharrak:

Irudigilea: Marie Nigot

jatorrizkoaren titulua: Les mines del rei Xang Pih Nyo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Maleta magikoa

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

284

itzulpenaren titulua: Txangoa

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Zer ordutan

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

285

itzulpenaren titulua: Txangoa bizikletan

egilea: Canals, Mireia

itzultzailea: Virginia Belategi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Irudigilea : Sandra Aguilar

 

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Salvatella

bilduma: Emozioak bilduma; 12

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

286

itzulpenaren titulua: Txangoan txiripaz

egilea: Mark, Josephine

itzultzailea: Naroa Zubillaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

 

 

jatorrizkoaren titulua: Trip mit tropf

testu mota: Komikia

argitaletxea: Astiberri

bilduma: Txikiberri

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

287

itzulpenaren titulua: Txangoz Txano gorritxorekin

egilea: Iturbide, Montxo

itzultzailea: Aurelio Erdozain

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren titulua: De excursión con Caperucita

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Kimutxo

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

288

itzulpenaren titulua: Txangurroa

egilea: Mosquera Roel, Fina

itzultzailea: Edurne Muñoz

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

oharrak:

Irudigileak: Ana Sánchez Moreno eta Miguel Sánchez Ortiz

jatorrizkoaren titulua: Centola

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Primerapersona

bilduma: Bizitza itsaso gazian

argitaratze lekua: A Coruña

jatorrizkoaren hizkuntza(k): galegoa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Galizia

289

itzulpenaren titulua: Txano Gorri, Berde, Hori, Urdin eta Zuri

egilea: Munari, Bruno ; Agostinelli, Enrica

itzultzailea: Igone Etxebarria

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren titulua: Capuccetto Rosso, Verde, Giallo, Blu e Bianco

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Anaya-Haritza

bilduma: Liburu zopa; 7

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

290

itzulpenaren titulua: Txano gorritxo

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1976

oharrak: Charles Perrault eta Grimm anaien testuen egokitzapena

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Maves

bilduma: Lis

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

291

itzulpenaren titulua: Txano gorritxo

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

oharrak: Charles Perrault eta Grimm anaien testuen egokitzapena

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Ikusi-makusi

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

292

itzulpenaren titulua: Txano Gorritxo

itzultzailea: Xabier Kintana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

oharrak: Charles Perrault eta Grimm anaien testuen egokitzapena

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Izar

bilduma: Ipuin Aktiboak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

293

itzulpenaren titulua: Txano gorritxo

itzultzailea: Igara

itzulpenaren argitaratze urtea: 1984

oharrak:

Charles Perrault eta Grimm anaien testuen egokitzapena

|

Bildumaren beste izendapena: E.G.A.-Sagutxu (Ediciones Generales Anaya)

|

Marrazkiak, Sarah Moon

jatorrizkoaren titulua: Le petit chaperon rouge

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Anaya

bilduma: Sagutxu

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1983

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

294

itzulpenaren titulua: Txano gorritxo ; Arratoitxo kaskarina

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1975

oharrak: Charles Perraulten testuaren egokitzapena ; Herrikoia

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Maves

bilduma: Loto

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

295

itzulpenaren titulua: Txanogorritxo

itzultzailea: Patxi Elizegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak:

Charles Perrault eta Grimm anaien testuen egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: Caperucita Roja

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Nere klasikorik maiteenak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

296

itzulpenaren titulua: Txanogorritxo

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

oharrak: Charles Perrault eta Grimm anaien testuen egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: Le petit Chaperon Rouge

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Betiko klasikoak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

297

itzulpenaren titulua: Txanogorritxo

itzultzailea: Miren Arratibel

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Charles Perrault eta Grimm anaien testuen egokitzapena

Marrazkilaria, Mª Gracia Pastor

jatorrizkoaren titulua: Le petit chaperon rouge

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Klasiko urdinak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

298

itzulpenaren titulua: Txanogorritxo

egilea: Altés, Marta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: Charles Perraulten testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: SM-Ikasmina

bilduma: Kolore

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

299

itzulpenaren titulua: Txanogorritxo

egilea: Gaudes, Belén

itzultzailea: Idoia Gillenea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

oharrak:

Charles Perrault eta Grimm anaien testuen egokitzapena

Marrazkilaria, Nacho de Marcos

jatorrizkoaren titulua: Érase dos veces Caperucita

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Cuatro Tuercas

bilduma: Bazen bitan

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

300

itzulpenaren titulua: Txanogorritxo

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: [s.d.]

oharrak: Charles Perraulten testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Lehengo ipuinak oraingo ipuin

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

301

itzulpenaren titulua: Txanogorritxo

egilea: Suigne, M.C.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

oharrak: Charles Perrault eta Grimm anaien testuen egokitzapena

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hemma

bilduma: Ipuin Miragarriak

xede hizkuntza(k): euskara

302

itzulpenaren titulua: Txanogorritxo

egilea: Torrico Ramos, Sara

itzultzailea: Iraitz Urkulo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak: Charles Perraulten testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: Caperucita roja

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Susaetaren eskutik irakurri | Irakurtzen hasi

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

303

itzulpenaren titulua: Txanogorritxo indartsua

egilea: Vivim del cuentu

itzultzailea: Amets Santxez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Vivim del cuentu: ipuin-kontalari taldearen izena. Irudiak: Albert Vitó

jatorrizkoaren titulua: La caputxeta forçuda

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txilinbuelta; 3

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

Kritikak
Mozorro aldaketa Imanol Mercero / Berria, 2020-02-16
304

itzulpenaren titulua: Txanogorritxo Ramalan

egilea: Tellaetxe Isusi, José A.

itzultzailea: Bego Montorio

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée De Brouwer

bilduma: Ipotxak eta erraldoiak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

305

itzulpenaren titulua: Txanogorritxoren eskularruak

egilea: Almagro, Inés

itzultzailea: Harkaitz Goikoetxea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak:

Irudigilea: Mikel Mardones

jatorrizkoaren titulua: Las manoplas de Caperucita

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Txalaparta ; OQO

bilduma: Txo!

argitaratze lekua: Tafalla ; Pontevedra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

Kritikak
Nik ez nuke irakurri gabe utziko Imanol Mercero / Berria, 2013-02-03
306

itzulpenaren titulua: Txanogorritxu bere ipuina kondatzen

egilea: Amo, Álvaro del

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: Caperucita cuenta caperucita

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edelvives

bilduma: Ala delta | Gorria

argitaratze lekua: Sondika (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

307

itzulpenaren titulua: Txanpon bat patrikan

egilea: Forner, Gessamí

itzultzailea: Xabier Azkue

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Irudigilea: Sara Olmos 

jatorrizkoaren titulua: Una moneda en el bolsillo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Minis

bilduma: Minis

argitaratze lekua: Mallabia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

308

itzulpenaren titulua: Txantxa

egilea: Fernández Sifres, David

itzultzailea: Xabier Olaso

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Marrazkiak, Claudia Ranucci

jatorrizkoaren titulua: La broma

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Bapo Jauna. Paper txoriak | Sail gorria; 2

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

309

itzulpenaren titulua: Txantxak sortzeko makina

egilea: Pujol, Romain

itzultzailea: Bego Montorio

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Irudiak : Vincent Caut

 

jatorrizkoaren titulua: Machine à blagues

testu mota: Komikia

argitaletxea: Astiberri

bilduma: Biga ; 7 Txikiberri

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

310

itzulpenaren titulua: Txantxarik ez samuraiekin

egilea: Bat Pat

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Non si scherza coi samurai!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Bat Pat

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

311

itzulpenaren titulua: Txantxon pirata

egilea: Bogunyà, M. Àngels

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

oharrak:

Marrazkiak, Francesc Rovira

jatorrizkoaren titulua: El pirata Higini

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Sirena

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

312

itzulpenaren titulua: Txapiro bedea

egilea: Aleixandre, Marilar

itzultzailea: Xabier Uriarte

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Irudigilea: Lázaro Enríquez

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Anaya-Haritza

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): galegoa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Galizia

313

itzulpenaren titulua: Txapiro berdea

egilea: Aleixandre, Marilar

itzultzailea: Xabier Uriarte

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: O chápiro verde

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Anaya-Haritza

bilduma: Liburu zopa

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): galegoa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

314

itzulpenaren titulua: Txerkurra

egilea: Genechten, Guido van

itzultzailea: Patxi Ezkiaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: Een hond die knort?

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal ; Edelvives

bilduma: Animaliakeriak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

315

itzulpenaren titulua: Txerria

egilea: Royston, Angela

itzultzailea: Xabier Kintana

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

oharrak:

Irudigilea: Jim Channel

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Fher

bilduma: Baserriko animalien istorioak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

316

itzulpenaren titulua: Txerrikume itsasoan

egilea: Genechten, Guido van

itzultzailea: Patxi Ezkiaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren titulua: Varkentje gaat naar zee

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

317

itzulpenaren titulua: Txerrikume pirata

egilea: Funke, Cornelia

itzultzailea: Antton Garikano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

oharrak:

Marrazkilaria, Kerstin Meyer

jatorrizkoaren titulua: Das Piratenschwein

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Kuku; 29

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

Kritikak
Pirata urre-goseak txerrikumea amets Manu López / Deia, 2007-00
318

itzulpenaren titulua: Txerritxo

egilea: Lobel, Arnold

itzultzailea: Manu López Gaseni

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren titulua: Small pig

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Pamiela ; Kalandraka

bilduma: Tamaina handia ; Amets egiteko liburuak

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) ; Pontevedra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

319

itzulpenaren titulua: Txerritxoaren ezkontza

egilea: Heine, Helme

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1982

oharrak: itzulpena: Kalekumeak kolektiboa

jatorrizkoaren titulua: Na warte sagte Schwarte

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Altea

bilduma: Benjamín

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

320

itzulpenaren titulua: Txibi, inurri laboraria

egilea: Soria de Carlos, Natalia

itzultzailea: Inma Errea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: Nora, la hormiga campesina

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Denonartean

bilduma: Bazen behin

argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

321

itzulpenaren titulua: Txiki eta biok

egilea: Acosta, Alicia

itzultzailea: Maialen Mujika

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Irudiak: Mercè Galí

jatorrizkoaren titulua: Peque y yo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: NubeOcho

bilduma: Somos8

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

322

itzulpenaren titulua: Txiki, nire txakurra

egilea: López Sáinz, Celia

itzultzailea: Xabier Kintana

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Izar

bilduma: Nire mundu miragarria

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

323

itzulpenaren titulua: Txikikondairak

egilea: Bilbao Sánchez, Xandra

itzultzailea: Aitziber Agirre; Itziar Martínez de Santos

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Dislexia duten haurrentzako egokia

Irudigilea: Fran Berriz

jatorrizkoaren titulua: Txikiyendas

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Uzanza

argitaratze lekua: Kuartango (Araba)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

324

itzulpenaren titulua: Txikitxo

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1977

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ramon Sopena

bilduma: Margo-Ederdun Ipuiak

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

325

itzulpenaren titulua: Txili eta Txolo oihanean

egilea: Busquets, Carmen

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

oharrak:

Irudigilea: Carmen Busquets

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Izadi

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

326

itzulpenaren titulua: Txilibitu magikoa = Fluierasul Magic

egilea: Stefan, Daniela

itzultzailea: Yolanda Arrieta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Testua euskaraz eta errumanieraz

Audioliburua euskaraz eta errumanieraz

Irudigilea: Enrique Morente

jatorrizkoaren titulua: Fluierasul Magic

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Labayru Fundazioa

bilduma: Munduenea: munduko ipuinen etxea

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): errumaniera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

327

itzulpenaren titulua: Tximaokerren pikondoa

egilea: García Castellano, Ana

itzultzailea: Ainhoa Mendiluze

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren titulua: La higuera de Pelostuertos

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Txalaparta ; OQO

bilduma: Txo!

argitaratze lekua: Tafalla

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

328

itzulpenaren titulua: Tximas zenbatzen

egilea: Szekeres, Cyndy

itzultzailea: Antxiñe Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren titulua: Little Bear counts his favorite things

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Ipuin samurrak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1986

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

329

itzulpenaren titulua: Tximaundi erregea

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1977

jatorrizkoaren titulua: Su majestad melenudo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ramon Sopena

bilduma: Margo-Ederdun Ipuiak

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

330

itzulpenaren titulua: Tximeleta

egilea: Beaulieu, Jeannine

itzultzailea: Nekane Gonzalez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

oharrak: itzulpena: Hitzurun Hizkuntz Zerbitzuak

jatorrizkoaren titulua: Caillou mouse

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Aizkorri

bilduma: Caillouren jostaliburuak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

331

itzulpenaren titulua: Tximeleta

egilea: Gallo, Sofia

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren titulua: La farfalla

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkarlanean

bilduma: Lau urtaroak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

332

itzulpenaren titulua: Tximeleta

egilea: Milbourne, Anna

itzultzailea: Aiora Jaka

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: The butterfly

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

333

itzulpenaren titulua: Tximeleta

egilea: Tiourina, Svetlana

itzultzailea: Ane Erroteta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: Schmetterling

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hiria

bilduma: Haurren aurrenak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren herrialdea: Suitza

334

itzulpenaren titulua: Tximeleta distiratsua

egilea: Meredith, Samantha

itzultzailea: Itxaso Astigarraga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Irudigilea: Samantha Meredith

jatorrizkoaren titulua: Baby Sparkle

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Bruño

bilduma: Liburu distiratsua

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

335

itzulpenaren titulua: Tximeleta erreginarekin

egilea: Morueco, Isabel

itzultzailea: Iñaki Mendiguren

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

oharrak:

Irudigilea: Carlos Echeverry

jatorrizkoaren titulua: La reina mariposa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Igela eta ahatea

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

336

itzulpenaren titulua: Tximeleta haurra

egilea: Majewski, Marc

itzultzailea: Ibon Plazaola

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren titulua: Butterfly child

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Alberdania ; Ekaré

argitaratze lekua: Irun ; Caracas

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

337

itzulpenaren titulua: Tximeleta tatuajea

egilea: Pullman, Philip

itzultzailea: Koro Navarro

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: The butterfly tatoo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Bioleta; 2

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

Kritikak
Fatalitatea, halabeharra Manu López / Deia, 2004-09-27
338

itzulpenaren titulua: Tximeleta-belarriak

egilea: Aguilar, Luisa

itzultzailea: Fernando Rey

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren titulua: Orejas de mariposa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Pamiela ; Kalandraka

bilduma: Tamaina handia ; Amets egiteko liburuak

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) ; Pontevedra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

339

itzulpenaren titulua: Tximeletak

egilea: Davies, Kate

itzultzailea: Ihintza Elsenaar

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Butterflies

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Lehen irakurleak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

Kritikak
Nola ezagutu dibulgazio on bat Imanol Mercero / Berria, 2013-11-03
340

itzulpenaren titulua: Tximeletak eta sitsak

egilea: Whalley, Paul

itzultzailea: Igone Zabala

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: Butterfly & Moth

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Altea-Desclée irudi-gidak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

341

itzulpenaren titulua: Tximeletaren oihua

egilea: Sierra i Fabra, Jordi

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: El grito de la mariposa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Ameslari

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

Kritikak
Frankotiratzailea Imanol Mercero / Berria, 2016-10-30
342

itzulpenaren titulua: Tximino bihurria

egilea: Clarke, Gus

itzultzailea: Antxiñe Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren titulua: Cheeky monkey

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

343

itzulpenaren titulua: Tximino gixajoa

egilea: Calleja, Seve

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1986

jatorrizkoaren titulua: El mono Chimino

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; La Galera

bilduma: Txalupa

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

344

itzulpenaren titulua: Tximinoa

egilea: Hawksley, Gerald

itzultzailea: Iñaki Mendiguren

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

oharrak:

Irudigilea: Gerald Hawksley

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Giltza

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

345

itzulpenaren titulua: Tximinoa

egilea: Volpicelli, Gaia

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

oharrak:

Marrazkiak, Daniella Vignoli 

jatorrizkoaren titulua: Il gibbone

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkarlanean

bilduma: Lau urtaroak

argitaratze lekua: Baiona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

346

itzulpenaren titulua: Tximinoak

egilea: Courtauld, Sarah

itzultzailea: Ihintza Elsenaar

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Monkeys

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Lehen irakurleak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

347

itzulpenaren titulua: Tximinoaren tximinokeriak

egilea: Rodríguez Almodóvar, Antonio

itzultzailea: Xabier Monasterio

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

oharrak:

Marrazkiak, Teo Puebla

jatorrizkoaren titulua: El mono caprichoso

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Algaida

bilduma: Ilargi erditxoaren ipuinak

argitaratze lekua: Sevilla

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1986

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

348

itzulpenaren titulua: Tximista eta txapelduna kopa

egilea: Gregg, Stacy

itzultzailea: Iraitz Urkulo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: Comet and the champion's cup

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Pottoka Klubeko Sekretuak

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

349

itzulpenaren titulua: Tximista eta Txirrista lotsatu egin dira

egilea: Menéndez-Ponte, María

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Chachi y Piruli tienen vergüenza

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Bruño

bilduma: Ziaboga

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

350

itzulpenaren titulua: Tximistaren lapurra

egilea: Riordan, Rick

itzultzailea: Koro Navarro

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: The lightning thief

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Percy Jackson & Olinpiarrak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

351

itzulpenaren titulua: Tximistorratzeko kukua

egilea: Sotorra, Andreu

itzultzailea: Karlos Zabala

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

oharrak:

Irudigilea: Nuria Giralt

jatorrizkoaren titulua: Kor de parallamps

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edebé-Giltza

bilduma: Tukan; 39

argitaratze lekua: Bilbo ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

Kritikak
Elkartasunarekin maitemindutakoak Manu López / Deia, 2003-00
352

itzulpenaren titulua: Tximoso

egilea: Dale, Elisabeth

itzultzailea: Patxi Elizegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren titulua: Scrumpy

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Kotoizko hodeia

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

353

itzulpenaren titulua: Tximu Dantzariak

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1975

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ramon Sopena

bilduma: Margo-Ederdun Ipuiak

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

354

itzulpenaren titulua: Txinako katua

egilea: Olaizola, José Luis

itzultzailea: Izaskun Arejita

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

oharrak:

Marrazkiak, Roser Ríus

jatorrizkoaren titulua: El gato chino

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Luis Vives

bilduma: Hegaz; 4

argitaratze lekua: Zaragoza

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1987

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

355

itzulpenaren titulua: Txinako loreontzi bat

egilea: Ibarrola, Begoña

itzultzailea: Miren Agur Meabe

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Marrazkiak, Marta Balaguer

jatorrizkoaren titulua: Un jarrón de la china

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Sentipuinak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

356

itzulpenaren titulua: Txinatik etorritako printzesa

egilea: Martin, Marga

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

oharrak:

Testuan txinera tartekatzen da

Irudigilea: Juanjo Baron

jatorrizkoaren titulua: La princesa que vino de China

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Josu Garcia

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

357

itzulpenaren titulua: Txipi

egilea: Lodi, Mario

itzultzailea: Arantxa Sarriegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1982

oharrak:

Marrazkiak, María Victoria Escrivá

jatorrizkoaren titulua: Cipi

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Itzul

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1972

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

358

itzulpenaren titulua: Txipi

egilea: Lodi, Mario

itzultzailea: Miren Billelabeitia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

oharrak:

Irudigilea: Viví Escrivá

jatorrizkoaren titulua: Cipi

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Haur-gazte saila; 17

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

359

itzulpenaren titulua: Txipi eta bere lagunak

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Irakurketa Erraza.

jatorrizkoaren titulua: Txipi y sus amigos

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Euskal Herriko Down Sindromearen Fundazioa

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

360

itzulpenaren titulua: Txipli-txapla!: Kroko eta eguraldia

egilea: Lodge, Jo

itzultzailea: Naroa Ogando

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Splash splash!

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: [Kroko?]

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

361

itzulpenaren titulua: Txirbel

egilea: Ruiz Schwarzer, Miguel

itzultzailea: Xabier García

itzulpenaren argitaratze urtea: 1983

oharrak: Peter Härtling idazlearen lanaren egokitzapena. Irudigilea: Christa aus dem Siepen.

jatorrizkoaren titulua: ¿Qué fue del Girbel?

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Itzul; 25

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1981

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

362

itzulpenaren titulua: Txirrinaren misterioa

egilea: Oro, Begoña

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: El misterio del timbre

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: SM-Ikasmina

bilduma: Baporea. Zuria

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

363

itzulpenaren titulua: Txiste onak, barre hobeak

egilea: Hegarty, Sean

itzultzailea: Edu Zelaieta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Ilustrazioak: Jim Field

jatorrizkoaren titulua: Let Me Tell You a Joke

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Haurrentzako albumak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

364

itzulpenaren titulua: Txistea

egilea: Goscinny, René

itzultzailea: Koro Navarro; Josu Zabaleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkarlanean

bilduma: Xaguxar

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

365

itzulpenaren titulua: Txisterik onenak

egilea: Mora, Lucía

itzultzailea: Iraitz Urkulo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Susaetaren eskutik irakurri | Badakit irakurtzen

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

366

itzulpenaren titulua: Txitatxo lagun bila

egilea: Ubac, Claire

itzultzailea: Eukene Herrera

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

oharrak:

Marrazkiak, François Daniel

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Poussin cherche un ami

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Gure etxetxoa

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

367

itzulpenaren titulua: Txitatxo lagun bila

egilea: Ubac, Claire

itzultzailea: Sabin Barruetabeña

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

oharrak:

Marrazkiak, François Daniel

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Poussin cherche un ami

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Gure etxetxoa

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

368

itzulpenaren titulua: Txitatxoaren ezteiak

egilea: Costa, Maria José

itzultzailea: Inazio Mujika Iraola

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

oharrak:

Herrikoia.

jatorrizkoaren titulua: O casamento da franga : conto tradicional portuguès

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Ahate bihurriarenak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): portugesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren herrialdea: Portugal

369

itzulpenaren titulua: Txitxarra eta inurria

egilea: Aubarell, Eva

itzultzailea: Iraia Yetano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak:

Jean de La Fontaineren testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: La guineu i la cigonya

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Ipuin klasikoak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

Kritikak
Betiko istorioak haurrentzat Xabier Etxaniz Erle / Argia, 2017-03-26
370

itzulpenaren titulua: Txiuso

egilea: Gómez, Juan Clemente 1948-

itzultzailea: Carmen Elvira

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Kimutxo

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

371

itzulpenaren titulua: Txizagura

egilea: Jadoul, Émile ; Jadoul, Émile ; Émile Jadoul ; Nemo

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak: itzulpena: Aztiri itzulpen zerbitzuak

jatorrizkoaren titulua: Gros pipi

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Album ilustratuak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

372

itzulpenaren titulua: Txokolata

egilea: Núñez, Marisa

itzultzailea: Harkaitz Goikoetxea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: Chocolata

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Txalaparta ; OQO

bilduma: Txo!

argitaratze lekua: Tafalla ; Pontevedra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): galegoa

xede hizkuntza(k): euskara

Kritikak
Sinpletasun aberatsa Imanol Mercero / Berria, 2017-12-10
373

itzulpenaren titulua: Txokolate garratza

egilea: Pressler, Mirjam

itzultzailea: Juan Kruz Igerabide

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: Bitterschokolade

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Haur-gazte saila; 38

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

374

itzulpenaren titulua: Txokolategilea eta Txokola sorgina

egilea: Agirre Sagastume, Maria

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren titulua: Chocolatero y la bruja Txokolá

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Kaneta

bilduma: Xabier eta Karajito

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

375

itzulpenaren titulua: Txokolatezko bonboiak

egilea: Sanchez, Mireia

itzultzailea: Manuel Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Zaldiko-Maldiko | Pausoka

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

376

itzulpenaren titulua: Txokolatezko etxetxoa

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

oharrak: Grimm anaien testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Lehengo ipuinak oraingo ipuin

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

377

itzulpenaren titulua: Txokolatezko goxokiak

egilea: Sanchez, Mireia

itzultzailea: Jean Louis Davant; Gexan Lantziri

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Dins el calaix

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Zaldi hegalduna | Urratsez

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

378

itzulpenaren titulua: Txokoloski

egilea: Sommer-Bodenburg, Angela

itzultzailea: Edurne Azkue

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

oharrak:

Andrew Knight-en marrazkiak 

 

jatorrizkoaren titulua: Schokolowski

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Epotxak eta erraldoiak | Sail laranja

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

379

itzulpenaren titulua: Txokoloski urtebetetzeko txakur trufazalea

egilea: Sommer-Bodenburg, Angela

itzultzailea: Edurne Azkue

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak:

Andrew Knight-en marrazkiak

jatorrizkoaren titulua: Schkolowski der Geburtstags-Trüffelhund

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Epotxak eta erraldoiak | Sail laranja

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

380

itzulpenaren titulua: Txolo eta saguzarrak

egilea: Agirre Sagastume, Maria

itzultzailea: Aztiri itzulpen zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren titulua: Txolo y los murciélagos

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Kaneta

bilduma: Xabier eta Karajito

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

381

itzulpenaren titulua: Txomin ametsetan

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: Karel heeft een droom

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

382

itzulpenaren titulua: Txomin amonarekin hegazkinean

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: Karel in her vliegtuig

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

383

itzulpenaren titulua: Txomin dutxan

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: Karel onder de douche

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

384

itzulpenaren titulua: Txomin eskolan

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: Karel gaat naar school

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

385

itzulpenaren titulua: Txomin eta autoen liburu handia

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Leire Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: Vroem! Het grote autoboek van Karel

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin eta Katalinen albumak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

386

itzulpenaren titulua: Txomin eta Katalin

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: Karel en Kaatje

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

387

itzulpenaren titulua: Txomin eta Txomintxo

egilea: Balzola, Asun

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Txori Saila

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

388

itzulpenaren titulua: Txomin eta urtaroen liburu handia

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Leire Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: Alle vier op een rij. Het grote seizoenenboek van Karel

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin eta Katalinen albumak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

Kritikak
Jakintza haurtxoentzat Imanol Mercero / Berria, 2017-04-02
389

itzulpenaren titulua: Txomin ilea mozten

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: Karel bij de kapper

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

390

itzulpenaren titulua: Txomin komunean

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: Karel op de wc

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

391

itzulpenaren titulua: Txomin lagunaren etxean

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: Karel gaat logeren

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

392

itzulpenaren titulua: Txomin liburutegian

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Iraia Yetano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Karel in de bibliotheek

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin eta Katalin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

393

itzulpenaren titulua: Txomin ospitalean

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: Karel in het ziekenhuis

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

394

itzulpenaren titulua: Txomin txitak

egilea: Denchfield, Nick ; Parker, Ant

itzultzailea: Ane Sedano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: Charlie the chicken

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: SM-Ikasmina

bilduma: Ikasmina

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

395

itzulpenaren titulua: Txomin udazkenean

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: Karel in the herfst

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

396

itzulpenaren titulua: Txominen 5 zentzumenak

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Lierni Ugartemendia Garikano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Het grote zintuigenboek van Karel. Lekker zoet

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin eta Katalinen albumak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

397

itzulpenaren titulua: Txominen gorputza

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Leire Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Buik je bloot. Karels grote boek over het lichaam

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin eta Katalinen albumak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

398

itzulpenaren titulua: Txominen ohiturak

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Leire Arano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren titulua: Elke dag opnieuw. Het grote rituelenboek van karel

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin eta Katalinen albumak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

399

itzulpenaren titulua: Txominen sentimenduak

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Eider Mujika

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Het grote emotieboek van Karen. Vandaag ben ik blij

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin eta Katalinen albumak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

400

itzulpenaren titulua: Txominen txakurtxoa

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Leire Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: Karel krijgt een hondje

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin eta Katalin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

401

itzulpenaren titulua: Txori bat naiz

egilea: Pacheco, Miguel Ángel ; García Sánchez, José Luis

itzultzailea: Jose Antonio Agirre ; José Enrique Lecea

itzulpenaren argitaratze urtea: 1977

oharrak:

Marrazkiak, Karin Schubert,

jatorrizkoaren titulua: Soy un pájaro

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ediciones Vascas

bilduma: Nire lehen liburuak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1974

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

402

itzulpenaren titulua: Txori baten portreta egiteko

egilea: Prévert, Jacques

itzultzailea: Jose Angel Irigaray

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Irudigilea: Mordicai Gerstein

 

jatorrizkoaren titulua: Pour faire le portrait d'un oiseau

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Kalandraka

argitaratze lekua: Pontevedra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Sen poetikoa ote duzu? Imanol Mercero / Berria, 2018-06-24
403

itzulpenaren titulua: Txori harrigarria

itzultzailea: Igara

itzulpenaren argitaratze urtea: 1984

oharrak:

Jakob eta Wilhelm Grimmen testuaren egokitzapena

|

Bildumaren beste izendapena: E.G.A.-Sagutxu (Ediciones Generales Anaya)

|

Marrazkiak, Marshall Arisman

jatorrizkoaren titulua: Fitcher's bird

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Anaya

bilduma: Sagutxu

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1983

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

404

itzulpenaren titulua: Txori horia

egilea: Dios, Olga de

itzultzailea: Ipar Alkain

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: Pájaro amarillo

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Denonartean

bilduma: Munstro arrosa

argitaratze lekua: Berriozar

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

405

itzulpenaren titulua: Txori ilunak

egilea: Ruiz, Alberto

itzultzailea: Ramon Olasagasti

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren titulua: Los pájaros oscuros

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Egilea(k) editore

argitaratze lekua: s.l.

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

406

itzulpenaren titulua: Txori langilea

egilea: Abel, Simone

itzultzailea: Patxi Elizegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Etxabereak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

407

itzulpenaren titulua: Txori orlegia

egilea: Valmaseda, Martín

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

oharrak: itzulpena: Basati

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: SM

argitaratze lekua: Arrigorriaga (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

408

itzulpenaren titulua: Txori txikia eta krokodiloa

egilea: Fall, Mactar Thiam

itzultzailea: Jexux Eizagirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta wolofez

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Dobera Euskara Elkartea

argitaratze lekua: Hernani (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): euskara

409

itzulpenaren titulua: Txori-habia

egilea: Milbourne, Anna

itzultzailea: Aiora Jaka

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Marrazkiak, Laurence Cleyet-Merle

jatorrizkoaren titulua: In the nest

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

410

itzulpenaren titulua: Txoria eta bere habia

egilea: Burnie, David

itzultzailea: Inmaculada Loroño

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: "Eyewitness Encyclopedia"

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée De Brouwer

bilduma: Altea-Desclée irudi-gidak; 1

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

411

itzulpenaren titulua: Txoria eta kalea

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Ikusi-makusi

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

412

itzulpenaren titulua: Txoriak kantari

egilea: Rubio, Antonio

itzultzailea: Xabier Olaso

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Irudigilea: Oscar Villán

Xabier Olasoren moldaketa.

jatorrizkoaren titulua: Do re mi

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Pamiela ; Kalandraka

bilduma: Ilargian kulunkantari

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa); Pontevedra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Galizia

413

itzulpenaren titulua: Txoriburu

egilea: Escribano, Alicia

itzultzailea: Amaia Apalauza

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Irudiak: Patricia de Blas

jatorrizkoaren titulua: Cabeza de chorlito

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Denonartean

argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

414

itzulpenaren titulua: Txorimalo kutuna

egilea: Neira Vilas, Xosé

itzultzailea: Pako Aristi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

oharrak:

Marrazkilaria, Xaquín Marín

jatorrizkoaren titulua: Espantallo amigo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Xaguxar; 150

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): galegoa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1971

jatorrizkoaren herrialdea: Galizia

Kritikak
Munduaren harmonia Manu López / Ortzadar, 2007-07-20
415

itzulpenaren titulua: Txorimaloa

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Ikusi-makusi

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

416

itzulpenaren titulua: Txorimaloa ibiltzen hasten da gauerdian

egilea: Stine, R. L.

itzultzailea: Matías Múgica

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren titulua: The scarecrow walks at midnight

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ediciones B

bilduma: Hotzikarak; 2

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

417

itzulpenaren titulua: Txorimaloaren alaba

egilea: Gripe, Maria

itzultzailea: Iñaki Mendiguren

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

oharrak:

Irudigilea: Marina Seoane

jatorrizkoaren titulua: Pappa Pellerins Dotter

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: SM

bilduma: Baporea. Gorria

argitaratze lekua: Arrigorriaga (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): suediera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Suedia

418

itzulpenaren titulua: Txorimaloen aintzirako abotsak

egilea: López Domínguez, Xan

itzultzailea: Dorleta Alberdi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

oharrak:

Bizkaieraz: IKA-Ibaizabal. Batuaz: Elkar

jatorrizkoaren titulua: Voces na lagoa do espantallo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: IKA-Ibaizabal

bilduma: Txalupa

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): galegoa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren herrialdea: Galizia

419

itzulpenaren titulua: Txupetea nahi dut!

egilea: Ross, Tony

itzultzailea: Ane Erroteta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren titulua: I want my dunny

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hiria

bilduma: Haurren aurrenak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

420

itzulpenaren titulua: Txuu! txuu!

egilea: Sirett, Dawn

itzultzailea: Itxaso Astigarraga; Junkal Elizalde

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: itzulpena: Bakun itzulpen zerbitzuak

jatorrizkoaren titulua: Choo! choo!

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Bruño

bilduma: Ezusteko soinuak

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

1

itzulpenaren titulua: T(z)ean, - takoan [erakusketa] = Durante, después = During, after

itzultzailea: Arabako Foru Aldundiaren Euskara Zerbitzua

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

Komisarioa, Sema D'Acosta

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Arabako Foru Aldundia

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

2

itzulpenaren titulua: Tafalla : historia y fotografía = historia eta argazkilaritza. 1930-1980

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Testu nagusia euskaraz eta gaztelaniaz. 

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Altaffylla kultur taldea

argitaratze lekua: Tafalla (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

3

itzulpenaren titulua: Talentuaren kudeaketa negu demografikoan : gogoeta eraikitzailea = Gestión del talento ante el invierno demográfico : una reflexión constructiva

egilea: Álvarez Rubio, Juan José

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

 

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Eusko Jaurlaritza

bilduma: Erronkak; 6

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

4

itzulpenaren titulua: TDN : todo de nada

egilea: López, Eduardo

itzultzailea: Martin López; Itxaso Mendiluze

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Atarian: On another planet

Testua gaztelaniaz, euskaraz eta ingelesez

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Edu López

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

5

itzulpenaren titulua: Technoa jan, dantza sabaian : [erakusketa] : Erabili eta botatzeko belaunaldi baten erretratuak 2010eko hamarkadan

egilea: Alejandria ; et al.

itzultzailea: Itxaso Mendiluze

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

 Zuzendaria Juan Zapater López

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: BilbaoArte Fundazioa

bilduma: BilbaoArte 2020; 5

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

6

itzulpenaren titulua: Teink, 30 ans urte años

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Testua frantsesez, euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Ur ikara

argitaratze lekua: Donibane Lohizune (Lapurdi)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

7

itzulpenaren titulua: Teknologiak bideratutako hizkuntzen irakaskuntza : justizia sozialetik adimen artifizialera (AA)

itzultzailea: Hitzurun

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Argitalpen: Javier Muñoz-Basols, Mara Fuertes Gutiérrez eta Luis Cerezo

jatorrizkoaren titulua: La enseñanza del español mediada por tecnología : de la justicia social a la Inteligencia Artificial (IA)

testu mota: Hizkuntza eta literatura

argitaletxea: HABE

bilduma: Itzulpen saila; 58

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

8

itzulpenaren titulua: Tele.(gram) : frecuencies of the forest : [erakusketa] : Jessica Wetherly

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua ingelesez gaztelaniaz, eta euskaraz

Zuzendaria, Juan Zapater López

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: BilbaoArte Fundazioa

bilduma: BilbaoArte 2021; 6

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

9

itzulpenaren titulua: Telebista-produkzioa

egilea: Millerson, Gerald

itzultzailea: Elhuyar

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren titulua: The technique of television production

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1961

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

10

itzulpenaren titulua: Teologia eta Politika: antologia

egilea: Azpilkueta, Martin

itzultzailea: Piarres Xarriton

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta. Berrikuslea: Jose Antonio Mujika.

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: Pentsamenduaren klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

11

itzulpenaren titulua: Teosofoak

egilea: Diderot, Denis

itzultzailea: Pedro Diez de Ulzurrun

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: Infomart

bilduma: Humanismoa; 3

argitaratze lekua: Legutio (Araba)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

12

itzulpenaren titulua: Teresa Catalán

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Musikene ; Eresbil

bilduma: Kaierak bilduma : Basque composers of the 21st cen

argitaratze lekua: Donostia ; Errenteria

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

13

itzulpenaren titulua: Terra-Nova

egilea: Fernández Entenza, Eneka

itzultzailea: Leire Mitxelena Erice

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak:

Testuak euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Egilea(k) editore

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

14

itzulpenaren titulua: Terrorismoaren Biktimen Oroimenerako Zentroa

egilea: López Romo, Raúl

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren titulua: Centro Memorial de las Víctimas del Terrorismo

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: P&M Ediciones

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

15

itzulpenaren titulua: Testamendu Berria : Elizen Arteko Biblia

itzultzailea: Elizen Arteko Biblia Elkartea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: Sociedades Bíblicas Unidas

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

16

itzulpenaren titulua: Testamentu Barria

itzultzailea: Juan Luis Goikoetxea; Lorentzo Zugazaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua bizkaieraz

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: Bilboko Gotzategia

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): latina

xede hizkuntza(k): euskara

17

itzulpenaren titulua: Testuaren atsegina ; Idazkuntzaren zero gradua

egilea: Barthes, Roland

itzultzailea: Juan Garzia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta. Berrikuslea: Bego Montorio.

jatorrizkoaren titulua: Le plaisir du texte ; Le degré zero de l'ecriture

testu mota: Hizkuntza eta literatura

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: Pentsamenduaren klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1973 ; 1953

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

18

itzulpenaren titulua: That Time

egilea: Beckett, Samuel ; et al.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Testuak gaztelaniaz, euskaraz eta ingelesez

Komisarioak : Miriam Alzuri, Oier Etxeberria

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Arte Ederren Bilboko Museoa

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara, gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

19

itzulpenaren titulua: The 100 superheroes of Judas Arrieta

egilea: Trigueros, Carlos

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Artista(k) editore

argitaratze lekua: s.l.

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

20

itzulpenaren titulua: The art of Black is beltza

egilea: Muguruza, Fermin

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testuak euskaraz, gaztelaniaz, frantsesez eta ingelesez

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Elkar ; Talka

argitaratze lekua: Donostia ; Irun (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

21

itzulpenaren titulua: The Basque Route : Euskadi Basque Country

itzultzailea: Maramara taldea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz, ingelesez eta frantzesez

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Basquetour

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

22

itzulpenaren titulua: The Blue Symphony : Judas Arrieta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Testua euskeraz, gaztelaniaz eta ingelesez

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Aquarium

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

23

itzulpenaren titulua: The crystal ship : [erakusketa] : Javier R. Pérez-Curiel

egilea: Ebel, Ren

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Koordinazioa: Almudena Fernández Arrola

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Basauriko Kultur Etxea

argitaratze lekua: Basauri (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

24

itzulpenaren titulua: The Dialects of Basque

egilea: Zuazo, Koldo

itzultzailea: Aritz Branton de Langlois

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: Euskalkiak: euskararen dialektoak

testu mota: Hizkuntza eta literatura

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Occasional Papers Series, 21

argitaratze lekua: Navada

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

25

itzulpenaren titulua: The idea of the idea of love

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Artiumen ohar-koadernoen 2017ko 12 azalen bilduma

 

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Artium

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa, gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

26

itzulpenaren titulua: The last voyage : Eretza-Mendi, Andrés Gangoiti Cuesta : [erakusketa] : Andrew Gangoiti Robinson

egilea: Ruigómez Matxin, Jon ; et al.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

Argazkiak : Andrew Gangoiti, Aitor Arakistain

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Bilboko Udala ; BilbaoArte

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

27

itzulpenaren titulua: The soul´s walking. El caminar del alma [erakusketa] : José María Pinto Rey

egilea: Tonelli, Massimiliano

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak:

Testuak euskaraz eta gastelaniaz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Barakaldoko Udala

argitaratze lekua: Gernika (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

28

itzulpenaren titulua: The time is now : erakusketa = exposición = exhibition Ainize Txopitea

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz, ingelesez eta frantsesez

Koordinatzaileak: Fernando Golvano, Ainize Txopitea

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Irungo Udala

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

29

itzulpenaren titulua: The voice of the valley [exposición] = [erakusketa]

egilea: Maneros Zabala, Erlea ; Herráez, Beatriz

itzultzailea: Maria Jose Kerejeta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Testuak euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

Itzulpenak: Ibon Errazquin (EN>ES) ; Peter Sotirakis (ES>EN) ;  Mª Jose Kerejeta (ES>EU)

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Artium

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

30

itzulpenaren titulua: Tierra quemada = Lur errea = Scorched earth

egilea: Molinet, Amaia

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2025

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

Lankideak : Josu Santamarina, Eriz Moreno, Ilazki de Portuondo

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Azkuna Zentroa

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2025

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

31

itzulpenaren titulua: Tiro vertical ; Secuencias de descarga : [erakusketa] : Edurne González Ibáñez

egilea: Torres Zorrilla, Camilo

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Koordinazioa, Iker Serrano

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Basauriko Udala

argitaratze lekua: Basauri (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

32

itzulpenaren titulua: Todos los conciertos, todas las noches, todo vacío : [exposición] = [Kontzertuak oro, gauero, hutsik oro] : Ana Laura Aláez

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Argitalpena, Bea Espejo Ana Laura Aláez ; komisarioa, Bea Espejo

jatorrizkoaren titulua: Todos los conciertos, todas las noches, todo vacío : [exposición]

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Azkuna Zentroa

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

33

itzulpenaren titulua: Toki bat munduan : mugetatik haratago : erakusketaren gida

itzultzailea: Bakun

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Alboan

argitaratze lekua: Nafarroa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

34

itzulpenaren titulua: Tokiko administrazio publikoan jazarpen sexistaren prebentziorako eta horren aurrean jarduteko protokoloak : gida 2019 = Elaboración de un protocolo de prevención y actuación frente al acoso sexista en la administración pública municipal : gida 2019

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Gipuzkoako Foru Aldundia

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

35

itzulpenaren titulua: Tokiko giza garapena, genero-ekitatea eta partaidetza euskal lankidetzaren hamar urteko epean : Ekuador, Guatemala, Peru eta SEAD : 1998-2008 = Análisis sobre desarrollo humano local, equidad de género y participación de una década de cooperacioón vasca : los casos de Ecuador, Guatemala, Perú y la RASD : 1998-2008

egilea: Villalba, Unai

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

 

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: EHU ; Hegoa

bilduma: Lan koadernoak = Cuadernos de trabajo = Working papers, ISSN 1130-9962; 55

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

36

itzulpenaren titulua: Tokiko giza garapenaren marko teoriko eta metodologikoa : (bertsio laburtua)

egilea: Dubois, Alfonso

itzultzailea: Labayru

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak:

Koordinatzailea : Amaia del Río Martínez 

jatorrizkoaren titulua: Marco teórico y metodológico del desarrollo humano local : (versión abreviada)

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: EHU ; Hegoa

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

37

itzulpenaren titulua: Tokyo : asfalto y podium = Asfalto eta podiuma = Tarmac and podium

egilea: Armentia, Juan ; Junkera, Kepa ; Alonso, Txema

itzultzailea: Eva Franco; Begoña Guillen

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Testuak euskaraz, gaztelaniaz, ingelesez eta japonieraz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Alai

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

38

itzulpenaren titulua: Tolerantziari buruzko tratatua

egilea: Voltaire

itzultzailea: Irati Bereau

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren titulua: Traité sur la tolérance

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: EHU

bilduma: Limes; 14

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1763

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

39

itzulpenaren titulua: Tolosa 1945-1975 : giza eskubideen urraketak eta errepresioa diktadorea hil artean = violaciones de derechos humanos y represión hasta la muerte del dictador

egilea: Buces Cabello, Javier

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Ikerlari kolaboratzaile nagusia : Karlos Almorza Arrieta

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Aranzadi Zientzia Elkartea

bilduma: Tolosaldea historia; 21

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

40

itzulpenaren titulua: Tolosako azoka = Mercado de Tolosa

egilea: Saizar Arostegi, Joxemi

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Irudigilea : Joseba Urretabizkaia

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Xibarit

argitaratze lekua: Tolosa (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

41

itzulpenaren titulua: Tomas Akinokoaren lan hautatuak I

egilea: Tomas Akinokoa

itzultzailea: Julen Kaltzada

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta.

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: Pentsamenduaren klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): latina

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

        testua on-line

42

itzulpenaren titulua: Tomas Akinokoaren lan hautatuak II

egilea: Tomas Akinokoa

itzultzailea: Julen Kaltzada

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta.

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: Pentsamenduaren klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): latina

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

        testua on-line

43

itzulpenaren titulua: Tony Ray-Jones: small pleasures

egilea: Millán, María

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Euskarazko eta gaztelaniazko testuak, ingelesez eta frantsesez itzulpenarekin

Komisarioa: María Millán

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: San Telmo Museoa

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2028

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

44

itzulpenaren titulua: Topcon GPT-3005 : oinarrizko erabiltzaile gida

egilea: Bastarrika Izagirre, Aitor

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Topcon GPT-3005 : manual del usuario básico

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

45

itzulpenaren titulua: Toponimia de Zalla = Zallako toponimia

egilea: Bañales, Gregorio

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Hizkuntza eta literatura

argitaletxea: Zallako Udala

argitaratze lekua: Zalla (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

46

itzulpenaren titulua: Tortura Arrasaten genero ikuspegitik = La tortura en Arrasate desde una perspectiva de género

egilea: Barrutia Arregi, Iñaki ; Ayensa Sesma, Nekane ; Garay Bengoa, Juan Ramón

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Intxorta 1937 Kultur Elkartea

argitaratze lekua: Arrasate (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

47

itzulpenaren titulua: Tot i que : [exposició] : tot, i què = Dena eta zer, arren [erakusketa] = Todo y qué, aunque : Mar Reykjavik

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta katalanaz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: BilbaoArte Fundazioa

bilduma: BilbaoArte 2019; 7

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

48

itzulpenaren titulua: Towards a Methodological Model for a Social History of Languages : A Basque Contribution

egilea: Zalbide, Mikel ; Joly, Lionel

itzultzailea: Aritz Branton de Langlois; Nikolas Gardner

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Ingelesezko itzulpena eta zuzenketa: Nikolas Gardner, Aritz Branton

jatorrizkoaren titulua: Euskararen historia soziala lantzeko eredu metodologikoa

testu mota: Hizkuntza eta literatura

argitaletxea: Euskaltzaindia

bilduma: Etxeberri

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

49

itzulpenaren titulua: Tractatus logicus-philosophicus

egilea: Wittgenstein, Ludwig

itzultzailea: Jose Luis Alvarez Santacristina

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: Tractatus logicus-philosophicus

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1921

50

itzulpenaren titulua: Tradizio modernoa : [erakusketa] = Una tradición moderna = A modern tradition

egilea: Riaño, Javier ; BilbaoArteko taldea

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

Begoña Zubero lanen argazkiak

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: BilbaoArte Fundazioa

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

51

itzulpenaren titulua: Tradizioak = Les traditions

egilea: Leizaola, Aitzpea

itzultzailea: Nahia Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua euskaraz eta frantsesez.

jatorrizkoaren titulua: Tradizioak

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Etxepare Euskal Institutua

bilduma: Euskal kultura; 10

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

52

itzulpenaren titulua: Tradizioak = Tradiciones

egilea: Leizaola, Aitzpea

itzultzailea: Ibon Plazaola

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz.

jatorrizkoaren titulua: Tradizioak

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Etxepare Euskal Institutua

bilduma: Euskal kultura; 10

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

53

itzulpenaren titulua: Tradizioak = Tradiciones = Traditions

egilea: Zulaika, Joseba

itzultzailea: Mitxel Murua

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak:

Testua euskaraz, ingelesez eta gaztelaniaz.

Euskarazko itzulpena: Mitxel Murua. Gaztelaniazko itzulpena: Òscar Gilella

jatorrizkoaren titulua: Traditions

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Etxepare Euskal Institutua

bilduma: Euskal Kultura = Cultura vasca = Basque culture; 10

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara, gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

54

itzulpenaren titulua: Tradizioak = Traditions

egilea: Leizaola, Aitzpea

itzultzailea: Cameron J. Watson

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua euskaraz eta ingelesez.

jatorrizkoaren titulua: Tradizioak

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Etxepare Euskal Institutua

bilduma: Euskal kultura; 10

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

55

itzulpenaren titulua: Trantsiziozko justizia : dilemak eta kritika feminista = Justicia transicional : dilemas y crítica feminista

egilea: Mendia Azkue, Irantzu

itzultzailea: Iñigo Gallastegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

 

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: EHU ; Hegoa

bilduma: Lan koadernoak = Cuadernos de trabajo = Working papers, ISSN 1130-9962; 59

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

56

itzulpenaren titulua: Tras las huellas de los balleneros vascos en Terranova y Labrador : memoria de la apertura de una ruta cultural inédita = Euskal baleazaleen arrastoaren atzetik Ternua eta Labradorren : aurrekaririk gabeko ibilbide kultural baten memoria = In the footsteps of Basque whalers in Newfoundland and Labrador : memory of the opening of an unprecedented cultural route

egilea: Agirre Aranguren, Iraitz ; Arizmendi, Aimar

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: 5A I.P. Five A Incentive Planners

argitaratze lekua: New York (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

57

itzulpenaren titulua: Trasversalità dello spazio, luogo di desideri : [esposizione] = [Espazioaren zeharkako izaera desioen lekua : erakusketa]

egilea: Cueto Puente, María Jesús

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Testuak italieraz, euskaraz eta gastelaniaz

 

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Egilea(k) editore

argitaratze lekua: s.l.

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

58

itzulpenaren titulua: Tratado de cómo se ha de oír misa = Tratatzen da nola entzun behar den meza (1621)

egilea: Beriain, Joan

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: Euskaltzaindia

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1621

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

59

itzulpenaren titulua: Tratatu logiko-filosofikoa : filosofia-azterketak

egilea: Wittgenstein, Ludwig

itzultzailea: Ibon Uribarri

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta.

jatorrizkoaren titulua: Philosophische Untersuchungen

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: XX. mendeko ondarea

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1953

60

itzulpenaren titulua: Tratatu politikoa

egilea: Spinoza, Benedictus de

itzultzailea: Patxi Ezkiaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Argitaratzailea: Esteban Antxustegi Igartua

jatorrizkoaren titulua: Tractatus politicus

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: EHU

bilduma: Limes; 20

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): latina

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1675

jatorrizkoaren herrialdea: Herbehereak

61

itzulpenaren titulua: Tratu-berdintasuna eta diskriminaziorik eza : oinarrizko gida = Igualdad de trato y no discriminación : guía básica

egilea: Eraberean (Tratu-Berdintasunaren Aldeko eta Diskriminazioaren Aurkako Sarea)

itzultzailea: IZO

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Ataria eta testua behekoz gora euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Eusko Jaurlaritza

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

62

itzulpenaren titulua: Tratu-berdintasuna eta diskriminaziorik eza : oinarrizko gida = Igualdad de trato y no discriminación : guía básica

egilea: Eraberean

itzultzailea: IZO

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Eusko Jaurlaritza

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

63

itzulpenaren titulua: Traumatologiarako Barne-medikuntzaren txuletak = Txuketas [sic] de Medicina interna para traumatología

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

 

jatorrizkoaren titulua: Txuketas [sic] de Medicina interna para traumatología

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: Donostialdea ESI

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

64

itzulpenaren titulua: Trenbide-gainegiturak I : trenbide-gainegiturak eraikitzean sortzen diren lan-arriskuak prebenitzeko gidaliburua : obra berria = Superestructuras ferroviarias I : guía para la prevención de riesgos laborales en la construcción de superestructuras ferroviarias : obra nueva

egilea: Alonso Vivar, Alberto ; et al.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: Osalan

argitaratze lekua: Barakaldo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

65

itzulpenaren titulua: Tres árboles de espaldas

egilea: Linaza Vivanco, Genoveva

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Dokumentu osotik jasotako datuak

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: La Trama Digital Print

argitaratze lekua: Zamudio

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

66

itzulpenaren titulua: Trintxerpe, urteurrenak

egilea: Zapirain Karrika, David

itzultzailea: Garbiñe Ubeda

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Pasaiako Udala

bilduma: Sorginarri; 10

argitaratze lekua: Pasaia (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

67

itzulpenaren titulua: Tropiko tristeak

egilea: Levi-Strauss, Claude

itzultzailea: Jon Alonso

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta.

jatorrizkoaren titulua: Tristes topiques

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: XX. mendeko ondarea

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1955

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Ez hain basatiak Beñat Sarasola / Berria, 2010-01-17
68

itzulpenaren titulua: Trump : amesgaizto amerikarra

egilea: Urla, Jacqueline Douglass ; William A. ; Pascual, Unai

itzultzailea: Maialen Berasategi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak:

Koordinatzailea, Arantxa Elizegi Egilegor 

Zortzi artikuluz osatutako liburua, zeinetatik hiru hauek itzulpenak diren:  Emakumea : erresistentzia sarea ehuntzen / Jacqueline Urla ; Immigrazio politika :gizon bakarti baten mamuak / William A. Douglass ; Klima aldaketa : arazo baten sintoma ala pizgarri globala / Unai Pascual.

Aurkibide eta kredituak

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Berria ; Elkar ; Jakin

bilduma: Aleka; 3

argitaratze lekua: Andoain (Gipuzkoa) ; Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania, ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

69

itzulpenaren titulua: Turbomakina termikoak : diseinu termodinamikoaren oinarriak

egilea: Muñoz Torralbo, Manuel ; Valdés del Fresno, Manuel ; Muñoz Domínguez, Marta

itzultzailea: Alfontso Mujika

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak:

Itzulpena: Elhuyar Fundazioa

Hizkuntza-begiraleak: Juan Garzia eta Jesus Mari Makazaga

jatorrizkoaren titulua: Turbomáquinas térmicas: fundamentos del diseño termodinámico

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1978

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

70

itzulpenaren titulua: Turismo de proximidad en la región de Aquitania y la Comunidad Autónoma del País Vasco y turismo de estancias para otros mercados : oportunidades y condiciones de desarrollo. nforme conjunto = Bertatik bertarako turismoa Akitania eskualdearen eta Euskal Autonomia Erkidegoaren artean eta egonaldi turismoa beste merkatu batzuentzat: aukerak eta garapen baldintzak. Laburpen txostena = Courts séjours et tourisme de proximité entre la région Aquitaine et la Commuauté Autonome du Pays Basque: opportunités et conditions de développement. Rapport commun

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

oharrak:

Testuak euskaraz, gaztelaniaz eta frantsesez

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: CES VASCO y CERS D'AQUITAINE

argitaratze lekua: s.l.

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

71

itzulpenaren titulua: Turismoa eraldatuz : mundu mailako fenomenoa herri mailako ikuspegitik = Transforming tourism : regional perspectives on a global phenomenon

egilea: Abad Galtzakorta, Marina ; et al.

itzultzailea: Elhuyar

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Testua euskaraz eta ingelesaz

Egileak: Marina Abad Galtzakorta ; Aurkene Alzua-Sorzabal ; Pedro Bravo ; Igor Calzada ; Iñaki Irazabalbeitia Fernández ; et al.

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Ezkerraberri Fundazioa

argitaratze lekua: Bruselas

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

72

itzulpenaren titulua: Tutankamon-en hilobiaren aurkikuntza

egilea: Carter, Howard

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren titulua: The discovery of the tomb of Tutankhamun

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Gaiak

bilduma: Historia eta Gizartea

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1923

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

73

itzulpenaren titulua: Tutik ere ez dakigu : unibertso ezezagunerako gida bat

egilea: Cham, Jorge ; Whitenson, Daniel

itzultzailea: Juan Garzia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren titulua: We have no idea. A guide to the unknown universe

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: EHU

bilduma: ZIO; 22

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

74

itzulpenaren titulua: Txapela : Boinas Elosegui, 160 urte años (1858-2018)

egilea: Lizarralde Beguiristain, Pako

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Irudigilea : Joseba Urretabizkaia Intxausti

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: Xibarit

argitaratze lekua: Tolosa (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

75

itzulpenaren titulua: Txingudi : hegaztien gida txikia = miniguía de aves

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testuak euskaraz eta gaztelaniaz

Irudigilea : Ángel Domínguez

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: Eusko Jaurlaritza

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

76

itzulpenaren titulua: Txingudi: háblame de la bahía = hitz egidazu badiaz = raconte-moi la baie

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

oharrak:

Testua gaztelaniaz, euskaraz eta fransesez

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Consorcio transfronterizo Bidasoa-Txingudi

argitaratze lekua: Irun

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

77

itzulpenaren titulua: Txo! [Erakusketa]

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Urretxuko Udala

argitaratze lekua: Urretxu (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

78

itzulpenaren titulua: Txotxongilo animatuak : erakusketa = Títeres animados : exposición

egilea: Villagomez, Lourdes ; et al.

itzultzailea: Adel Benmiloud; Juan Ramón San Sebastián; María San Sebastián

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Komisarioa: Lourdes Villagomez, Coke Riobóo

Koordinazioa eta erakusketaren arduraduna: Juan Ramón San Sebastián, María San Sebastián

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Topic

argitaratze lekua: Tolosa (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

 
1

itzulpenaren titulua: T(z)ean, - takoan [erakusketa] = Durante, después = During, after

itzultzailea: Arabako Foru Aldundiaren Euskara Zerbitzua

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

Komisarioa, Sema D'Acosta

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Arabako Foru Aldundia

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

2

itzulpenaren titulua: T.S. Eliot euskaraz [Antologia]

egilea: Eliot, T.S.

itzultzailea: Gabriel Aresti; Jon Juaristi; Joseba Sarrionandia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1983

oharrak:

«Aresti itzultzaile» / Jon Juaristi ; Lau Quartetto / Gabriel Aresti ; Lur eremua [=The Waste Land] / Joseba Sarrionandia ; Gizon hutsak [=The Hollow Men] / Jon Juaristi

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Poesia

argitaletxea: Hordago ; Lur

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

        testua on-line

3

itzulpenaren titulua: Tafalla : historia y fotografía = historia eta argazkilaritza. 1930-1980

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Testu nagusia euskaraz eta gaztelaniaz. 

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Altaffylla kultur taldea

argitaratze lekua: Tafalla (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

4

itzulpenaren titulua: Tagen Atarako itzulera

egilea: Mendez Ferrin, Xose Luis

itzultzailea: Andrés Urrutia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Retorno a Tagen Ata

argitaletxea: Labayru

bilduma: Idatz & Mintz, 30-separata

argitaratze lekua: Derio

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1971

5

itzulpenaren titulua: Tagus zaldi-gizona

egilea: Blade, Adam

itzultzailea: Miren Ibarluzea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Tagus the horse-man

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Piztien erronka

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

6

itzulpenaren titulua: Takolo, Pirritx and Porrotx at the seaside

egilea: Murua, Mitxel

itzultzailea: Diana Draper

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Irudiak: Julen Tokero

jatorrizkoaren titulua: Takolo, Pirritx eta Porrotx hondartzan

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Baigorri , Gara

bilduma: Euskal ipuinen bilduma 3 ; 1

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

7

itzulpenaren titulua: Takolo, Pirritx eta Porrotx hondartzan = Takolo, Pirritx agus Porrotx cois na farraige

egilea: Murua, Mitxel; Tokero, Julen

itzultzailea: Séamas MacAnnaidh

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren titulua: Takolo, Pirritx eta Porrotx hondartzan

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Baigorri , Gara

argitaratze lekua: Bilbo

zubi hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): galesera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

8

itzulpenaren titulua: Talai

egilea: Lodi, Mario

itzultzailea: Koldo Biguri

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

oharrak:

Jose Tellaetxe Isusiren marrazkiak

jatorrizkoaren titulua: Bandiera

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Epotxak eta erraldoiak | Sail Laranja

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1985

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

9

itzulpenaren titulua: Taldearen magia

egilea: Bican, Leo

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Irudigilea : Pablo Broseta

 

jatorrizkoaren titulua: Un equipo a prueba de magia

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Astrojokoak; 6

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

10

itzulpenaren titulua: Talentuaren kudeaketa negu demografikoan : gogoeta eraikitzailea = Gestión del talento ante el invierno demográfico : una reflexión constructiva

egilea: Álvarez Rubio, Juan José

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

 

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Eusko Jaurlaritza

bilduma: Erronkak; 6

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

11

itzulpenaren titulua: Talismana

egilea: Martí Constans, Núria

itzultzailea: Nerea Aizpurua; Lina Ugarte

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Walter Scott-en testuaren egokitzapena.

Irudiak: Pejoan

testu mota: Literatura

argitaletxea: Lectura Fácil Euskadi Irakurketa Erraza

bilduma: Kalafate; 7

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

12

itzulpenaren titulua: Talismanaren klana

egilea: Ibarrola, Begoña

itzultzailea: Miren Agur Meabe

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: El clan del talismán

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Balioa naiz

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

13

itzulpenaren titulua: Talo eta Lili

egilea: Cordell, Matthew

itzultzailea: Amets Santxez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren titulua: Cornbread & Poppy

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Talo eta Lili; 1

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

14

itzulpenaren titulua: Tamarindoaren zainak

egilea: Pacheco, Gumersindo

itzultzailea: Lurdes Auzmendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Irudigilea: Lázaro Enríquez

jatorrizkoaren titulua: Las raíces del tamarindo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edebé-Giltza

bilduma: Periskopioa; 9

argitaratze lekua: Bilbo ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

15

itzulpenaren titulua: También las verdades mueren

egilea: Igerabide, Juan Kruz

itzultzailea: Juan Kruz Igerabide

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

oharrak: Aforismoak.

jatorrizkoaren titulua: Egia hezur

testu mota: Literatura

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Alga

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

16

itzulpenaren titulua: También llueve en Puerto Rico

egilea: Nose, Ian

itzultzailea: Ian Nose

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Puerto Ricon ere egiten du euria

testu mota: Komikia

argitaletxea: Ahabi Comics

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

17

itzulpenaren titulua: Tan tan lapurretan: lapurretan nola egin

egilea: Montero, Antonio

itzultzailea: Fernando Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1959

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Euskalerriko Irugarren Ordenaren Zuzendaritza Nagu

bilduma: PPC liburuxkak

xede hizkuntza(k): euskara

18

itzulpenaren titulua: Tanger-eko ametsa

egilea: Vernetta, Xavier

itzultzailea: Iñaki Ugarteburu

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Somni de Tànger

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkarlanean

bilduma: Branka; 75

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

19

itzulpenaren titulua: Tango iritsita, hiru dira

egilea: Richardson, Justin

itzultzailea: Manu López Gaseni

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Irudigilea: Lázaro Enríquez

jatorrizkoaren titulua: And Tango makes three

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Pamiela ; Kalandraka

bilduma: Tamaina handia ; Amets egiteko liburuak

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) ; Pontevedra

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

Kritikak
Pinguino mutilen bikotea Imanol Mercero / Berria, 2016-05-22
20

itzulpenaren titulua: Tania eta Noeren arka

egilea: Díaz-Plaja, Aurora

itzultzailea: Mari Eli Ituarte

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak:

Marrazkiak, Belén Lucas 

jatorrizkoaren titulua: Tania y el arca de Noé

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Kimutxo; 20

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

21

itzulpenaren titulua: Taniaren hartza

egilea: Gregori, Teresa

itzultzailea: Rosetta testu zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

oharrak:

Irudigilea: Anna Clariana

jatorrizkoaren titulua: L'osset de la Tània

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Letra magikoa

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

22

itzulpenaren titulua: Tanz, Russika, tanz!

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Karin Zaitani

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren titulua: Errusika

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Altberliner

argitaratze lekua: Berlin ; München

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): alemana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

23

itzulpenaren titulua: Tao te king

egilea: Tzeu, Lao

itzultzailea: Mikel Asurmendi Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren titulua: Tao te king

testu mota: Poesia

argitaletxea: Booktegi

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Txina

        testua on-line

24

itzulpenaren titulua: Tapaniren istorioa

egilea: Lembcke, Marjaleena

itzultzailea: Xabier Uriarte

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

oharrak:

Irudigilea: Susann Opel-Götz

 

jatorrizkoaren titulua: Die Geschichte von Tapani, vom Fernfahrer Frich und der roten Ente

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Anaya-Haritza

bilduma: Liburu zopa; 17

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

25

itzulpenaren titulua: Tapper bikiak gerran (elkarren kontra)

egilea: Rodkey, Geoff

itzultzailea: Danele Sarriugarte Mochales

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Tapper twins go to to war (with each other)

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tapper bikiak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

26

itzulpenaren titulua: Tapper bikiak lehendakari

egilea: Rodkey, Geoff

itzultzailea: Danele Sarriugarte Mochales

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: The Tapper run for president

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tapper bikiak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

27

itzulpenaren titulua: Tapper bikiak New York astintzen

egilea: Rodkey, Geoff

itzultzailea: Danele Sarriugarte Mochales

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: The Tapper twins tear up New York

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tapper bikiak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

28

itzulpenaren titulua: Taraskoneko Tartarin

egilea: Daudet, Alphonse

itzultzailea: Josu Zabaleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

jatorrizkoaren titulua: Tartarin de Tarascon

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Tximista

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1872

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

29

itzulpenaren titulua: Tarta hegalaria

egilea: Rodari, Gianni

itzultzailea: Imanol Tapia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

oharrak: Irudigilea: Petra Steinmeyer

jatorrizkoaren titulua: La torta in cielo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Itzul; 66

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1966

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

30

itzulpenaren titulua: Tartalo begibakarra

egilea: Bat Pat

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: Il mostro del labirinto

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Mezulari

bilduma: Bat Pat

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

31

itzulpenaren titulua: Tartalo eta herensugea

egilea: Webster, Wentworth

itzultzailea: Roberto Mielgo

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Kimutxo

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

32

itzulpenaren titulua: Tartariarren basamortua

egilea: Buzzati, Dino

itzultzailea: Josu Zabaleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren titulua: Il deserto dei Tartari

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania ; Elkar

bilduma: Literatura Unibertsala; 150

argitaratze lekua: Irun ; Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1940

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

Kritikak
Harmoniarik ez, mesedez Saioa Ruiz / Argia, 2011-07-10
Denborak bere egiten du Iker Zaldua / Gara, 2011-05-28
Basamortua ikur Karlos del Olmo / eizie.org, 2011-05-17
Itxaropenaren ifrentzua Bixente Serrano Izko / Berria, 2011-02-27
33

itzulpenaren titulua: Tartarin alpeetan

egilea: Daudet, Alphonse

itzultzailea: Pedro Diez de Ulzurrun

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

jatorrizkoaren titulua: Tartarin sur les Alpes

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Tximista

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1885

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

34

itzulpenaren titulua: Tartufo ; Zekena

egilea: Molière

itzultzailea: Juan Martin Elexpuru

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

oharrak:

2016an berrargitaratua (eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala).

jatorrizkoaren titulua: Tartuffe ou l'imposteur ; L'Avare ou l'école du mensonge

testu mota: Antzerkia

argitaletxea: Alberdania ; Elkar

bilduma: Literatura Unibertsala; 138

argitaratze lekua: Irun ; Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1664

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Gezurraren kontra, antzerkia Karlos del Olmo / EIZIE, 2008-11-07
35

itzulpenaren titulua: Tartufo ; Zekena

egilea: Molière

itzultzailea: Juan Martin Elexpuru

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Lehen argitalpena: 2008 (Literatura Unibertsala bilduma, Alberdania / Elkar)

jatorrizkoaren titulua: Tartuffe ou l'imposteur; L'Avare ou l'école du mensonge

testu mota: Antzerkia

argitaletxea: eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1664

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

36

itzulpenaren titulua: Tarzan

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak: Edgar Rice Burroughsen testuaren egokitzapena

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Aizkorri

bilduma: Disney Klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

37

itzulpenaren titulua: Tarzan

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak: Edgar Rice Burroughsen testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Aizkorri

bilduma: Disney Liburu Ttikiak ; Urdina

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

38

itzulpenaren titulua: Tarzan

egilea: Simó, Salvador

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Edgar Rice Burroughsen testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: Tarzan

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

39

itzulpenaren titulua: Tarzan

egilea: Simó, Salvador ; Busom Simó

itzultzailea: Mitxel Murua

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Edgar Rice Burroughsen testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: Tarzan

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Disney jarri zutik

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

40

itzulpenaren titulua: Tarzan

egilea: Walt Disney Company

itzultzailea: Hori-Hori

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak: Filmetan oinarritutako liburuak. Edgar Rice Burroughsen testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: Tarzan

testu mota: Komikia

argitaletxea: Beascoa

bilduma: Disney albumak

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

41

itzulpenaren titulua: Tarzan eta bere lagun tantor

egilea: Simó, Salvador

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak: Edgar Rice Burroughsen testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Disneyren iledunak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

42

itzulpenaren titulua: Tarzan: Janeren marrazkiak

egilea: Simó, Salvador ; Busom, Simó

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak: Edgar Rice Burroughsen testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Disneyren iledunak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

43

itzulpenaren titulua: Tatsu Nagataren piztia handiak

egilea: Dedieu, Thierry

itzultzailea: Aztiri Itzulpen Zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: Les grosses bêtes de Tatsu Nagata

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Piztiei buruz irribarre Xabier Etxaniz Erle / Argia, 2013-07-07
Dibulgazioa haurrentzat Imanol Mercero / Berria, 2013-06-09
44

itzulpenaren titulua: TDN : todo de nada

egilea: López, Eduardo

itzultzailea: Martin López; Itxaso Mendiluze

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Atarian: On another planet

Testua gaztelaniaz, euskaraz eta ingelesez

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Edu López

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

45

itzulpenaren titulua: Teatro hautatua

egilea: Brecht, Bertolt

itzultzailea: Mario Onaindia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

testu mota: Antzerkia

argitaletxea: Hiria

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

46

itzulpenaren titulua: Teatro-lanak : X. mendeko Gandersheimeko elizemakumearen idazlan batzuk [Antologia]

egilea: Hrotsvitha

itzultzailea: Enara San Juan Manso

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

testu mota: Antzerkia

argitaletxea: UEU; EHU

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

Kritikak
Dramaturgoen 'herstory'-rako Amaia Alvarez Uria / Argia, 2025-03-09
47

itzulpenaren titulua: Technoa jan, dantza sabaian : [erakusketa] : Erabili eta botatzeko belaunaldi baten erretratuak 2010eko hamarkadan

egilea: Alejandria ; et al.

itzultzailea: Itxaso Mendiluze

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

 Zuzendaria Juan Zapater López

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: BilbaoArte Fundazioa

bilduma: BilbaoArte 2020; 5

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

48

itzulpenaren titulua: Teink, 30 ans urte años

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Testua frantsesez, euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Ur ikara

argitaratze lekua: Donibane Lohizune (Lapurdi)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

49

itzulpenaren titulua: Teknologia eta garraioa

egilea: Oxlade, Christopher

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren titulua: Technology & transport

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Gazteentzako entziklopedia ilustratua

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

50

itzulpenaren titulua: Teknologiak bideratutako hizkuntzen irakaskuntza : justizia sozialetik adimen artifizialera (AA)

itzultzailea: Hitzurun

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Argitalpen: Javier Muñoz-Basols, Mara Fuertes Gutiérrez eta Luis Cerezo

jatorrizkoaren titulua: La enseñanza del español mediada por tecnología : de la justicia social a la Inteligencia Artificial (IA)

testu mota: Hizkuntza eta literatura

argitaletxea: HABE

bilduma: Itzulpen saila; 58

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

51

itzulpenaren titulua: Tele.(gram) : frecuencies of the forest : [erakusketa] : Jessica Wetherly

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua ingelesez gaztelaniaz, eta euskaraz

Zuzendaria, Juan Zapater López

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: BilbaoArte Fundazioa

bilduma: BilbaoArte 2021; 6

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

52

itzulpenaren titulua: Telebista ez dabil

egilea: Lluch, Enric

itzultzailea: Rosetta testu zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak:

Marrazkiak, Teresa Ramos 

jatorrizkoaren titulua: La tele no funciona

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Lehen ipuinak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

53

itzulpenaren titulua: Telebista-produkzioa

egilea: Millerson, Gerald

itzultzailea: Elhuyar

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren titulua: The technique of television production

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1961

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

54

itzulpenaren titulua: Telefonozko ipuinak

egilea: Rodari, Gianni

itzultzailea: Idoia Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1983

oharrak:

Marrazkiak, Jordi Saludes

1995an Xaguxar bilduman argitaratu zen.

jatorrizkoaren titulua: Favole al telefono

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Itzul

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1962

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

55

itzulpenaren titulua: Telefonozko ipuinak

egilea: Rodari, Gianni

itzultzailea: Idoia Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak:

Marrazkilaria, Jordi Saludes

1983an Itzul bilduman argitaratu zen.

 

jatorrizkoaren titulua: Favole al telefono

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Xaguxar

argitaratze lekua: Baiona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1962

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

56

itzulpenaren titulua: Telemake, Ulisen semearen gertakizunak

egilea: Fénelon

itzultzailea: Jean Pierre Duvoisin

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

oharrak:

Patri Urkizuk prestatutako argitaraldia.

jatorrizkoaren titulua: Les aventures de Télémaque

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

bilduma: Klasikoak

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1699

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

57

itzulpenaren titulua: Teleny (Dominaren iruntzia)

egilea: Wilde, Oscar

itzultzailea: Gabriel Piedra

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Teleny, or, The Reverse of the Medal

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Roger

bilduma: Gararen literatura erotikoa

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1893

jatorrizkoaren herrialdea: Irlanda

58

itzulpenaren titulua: Telmo eta lau urtaroak : gida ipuin bat AHAE buruz = Telmo y las cuatro estaciones : una guía-cuento sobre el TEL

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: TEL Euskadi

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

59

itzulpenaren titulua: Telmo lotsatia da

egilea: Chiu, Grace

itzultzailea: Ane Sedano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren titulua: Kevin è timido

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ikasmira

bilduma: Nire lehen ipuinak

argitaratze lekua: Barakaldo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

60

itzulpenaren titulua: Tempo de exilio

egilea: Sarrionandia, Joseba

itzultzailea: Isaac Xubín

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak: Edizio elebiduna

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Poesia

argitaletxea: Faktoria K de Libros

bilduma: Tambo

argitaratze lekua: Vigo

xede hizkuntza(k): galegoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

61

itzulpenaren titulua: Tentelontzia

egilea: González Lartitegui, Ana Isabel

itzultzailea: Juan Kruz Igerabide

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren titulua: La nave de los necios

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: A fin de cuentos

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

Kritikak
Helduentzat ere obra paregabea Xabier Etxaniz / Argia, 2023-10-29
62

itzulpenaren titulua: Tento eta amaren oparia

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Leire Calle

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y el regalo de mamá

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

63

itzulpenaren titulua: Tento eta beldurra

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

jatorrizkoaren titulua: Tento y el miedo

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

64

itzulpenaren titulua: Tento eta bere gerizpea

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y su sombra

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

65

itzulpenaren titulua: Tento eta bere hagina

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y el diente

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

66

itzulpenaren titulua: Tento eta bere hortza

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y el diente

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

67

itzulpenaren titulua: Tento eta bere itzala

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y su sombra

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

68

itzulpenaren titulua: Tento eta bere laguna

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y su amigo

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

69

itzulpenaren titulua: Tento eta bere laguna

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y su amigo

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

70

itzulpenaren titulua: Tento eta bere lehengusinea

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y su prima Encarna

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

71

itzulpenaren titulua: Tento eta bere lehengusua

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y su prima Encarna

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

72

itzulpenaren titulua: Tento eta bildurra

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y el miedo

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

73

itzulpenaren titulua: Tento eta ekaitza

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y la tormenta

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

74

itzulpenaren titulua: Tento eta ekaitza

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y la tormenta

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

75

itzulpenaren titulua: Tento eta Gabonak

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y la Navidad

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

76

itzulpenaren titulua: Tento eta Gabonak

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y la Navidad

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

77

itzulpenaren titulua: Tento eta hartzatxoa

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Leire Calle

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti

jatorrizkoaren titulua: Tento busca su osito

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

78

itzulpenaren titulua: Tento eta itsasoa

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y el mar

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

79

itzulpenaren titulua: Tento eta itsasoa

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y el mar

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

80

itzulpenaren titulua: Tento eta jostailuak

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Leire Calle

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti

jatorrizkoaren titulua: Tento y sus juguetes

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

81

itzulpenaren titulua: Tento eta katea

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y la cadena

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

82

itzulpenaren titulua: Tento eta katea

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y la cadena

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

83

itzulpenaren titulua: Tento eta mozorroak

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Leire Calle

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti

jatorrizkoaren titulua: Los disfraces de Tento

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

84

itzulpenaren titulua: Tento eta pelutxezko hartza

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y el oso de peluche

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

85

itzulpenaren titulua: Tento eta pelutxezko hartza

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y el oso de peluche

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

86

itzulpenaren titulua: Tento eta pixohialak

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Leire Calle

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti

jatorrizkoaren titulua: El pipí de Tento

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

87

itzulpenaren titulua: Tento eta telebista

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Tento y la tele

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

88

itzulpenaren titulua: Tento eta telebistea

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y la tele

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

89

itzulpenaren titulua: Tento eta txakur haundikotea

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y el perro grandullón

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

90

itzulpenaren titulua: Tento eta txupetea

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti

jatorrizkoaren titulua: El chupete de Tento

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

91

itzulpenaren titulua: Tento eta zakur handikotea

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Eukene Herrera; Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkilaria: Gusti 

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

 

jatorrizkoaren titulua: Tento y el perro grandullón

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Tento

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

92

itzulpenaren titulua: Teo arrantzan

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

oharrak:

Bizkaieraz: Timun Mas Batuaz: Elkar

 

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

93

itzulpenaren titulua: Teo arrantzan

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

oharrak:

Bizkaieraz: Timun Mas Batuaz: Elkar

 

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teok mundua aurkitzen dau

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

94

itzulpenaren titulua: Teo azokan

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren titulua: Teo va al mercado

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

95

itzulpenaren titulua: Teo barkuan

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

jatorrizkoaren titulua: Teo en barco

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

96

itzulpenaren titulua: Teo baserrian

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

jatorrizkoaren titulua: Teo en la granja

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

97

itzulpenaren titulua: Teo baserrian

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren titulua: Teo en la granja

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

98

itzulpenaren titulua: Teo bidaiari

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren titulua: Teo se va de viaje

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

99

itzulpenaren titulua: Teo bihurria

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren titulua: Teo y sus travesuras

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

100

itzulpenaren titulua: Teo elurretan

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

jatorrizkoaren titulua: Teo en la nieve

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

101

itzulpenaren titulua: Teo elurretan

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren titulua: Teo en la nieve

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

102

itzulpenaren titulua: Teo erosketak egitera doa

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

jatorrizkoaren titulua: Teo va de compras

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

103

itzulpenaren titulua: Teo eskolaurrean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1983

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

104

itzulpenaren titulua: Teo eta aiton amonak

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: Teo y sus abuelos

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

105

itzulpenaren titulua: Teo eta bere arreba

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1985

jatorrizkoaren titulua: Teo y su hermana

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

106

itzulpenaren titulua: Teo eta bere arreba

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Teo y su hermana

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

107

itzulpenaren titulua: Teo eta bere baserria

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren titulua: Teo y su granja

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

108

itzulpenaren titulua: Teo eta bere familia

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

109

itzulpenaren titulua: Teo eta bere lagunak

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1985

jatorrizkoaren titulua: Teo y sus amigos

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

110

itzulpenaren titulua: Teo eta bere lagunak

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Teo y sus amigos

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

111

itzulpenaren titulua: Teo eta bere mozorro jantziak

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

112

itzulpenaren titulua: Teo eta bere txakurra

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

jatorrizkoaren titulua: Teo y su perro

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

113

itzulpenaren titulua: Teo eta bere txakurra

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Teo y su perro

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

114

itzulpenaren titulua: Teo eta bere urtebetetzea

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1983

jatorrizkoaren titulua: Teo y su cumpleaños

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

115

itzulpenaren titulua: Teo eta frutak

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

116

itzulpenaren titulua: Teo eta garraioak

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

117

itzulpenaren titulua: Teo eta ginkana-jokoa

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren titulua: Teo y la gincana

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkarlanean

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

118

itzulpenaren titulua: Teo eta kirolak

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Ramon Etxebarria Aiesta

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

oharrak:

Batuaz: Elkar. Bizkaieraz : IKA-Ibaizabal

 

jatorrizkoaren titulua: Teo y los deportes

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: IKA-Ibaizabal

bilduma: Teok mundua aurkitzen dau

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

119

itzulpenaren titulua: Teo eta kirolak

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

oharrak:

Batuaz: Elkar. Bizkaieraz : IKA-Ibaizabal

 

jatorrizkoaren titulua: Teo y los deportes

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

120

itzulpenaren titulua: Teo eta Puk

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

121

itzulpenaren titulua: Teo etxean

egilea: Denou, Violeta / Capdevila, Juan

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

jatorrizkoaren titulua: Teo y su familia

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

122

itzulpenaren titulua: Teo etxean jolasten

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren titulua: Teo juega en casa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

123

itzulpenaren titulua: Teo gabonetan

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren titulua: Teo en Navidad

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

124

itzulpenaren titulua: Teo gaixo dago

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1983

jatorrizkoaren titulua: Teo está enfermo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

125

itzulpenaren titulua: Teo gaixo dago

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Teo está enfermo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

126

itzulpenaren titulua: Teo garbitzen ari da

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1983

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

127

itzulpenaren titulua: Teo goazen azokara

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

128

itzulpenaren titulua: Teo goazen parkera

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

129

itzulpenaren titulua: Teo goazen paseatzera

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

130

itzulpenaren titulua: Teo hegazkinean

egilea: Denou, Violeta / Capdevila, Juan

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

jatorrizkoaren titulua: Teo en avión

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

131

itzulpenaren titulua: Teo hipermerkatuan

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: Teo en el hipermercado

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

132

itzulpenaren titulua: Teo hondartzara goaz

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: Teo, vamos a la playa

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

133

itzulpenaren titulua: Teo igeri ikasten

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1986

jatorrizkoaren titulua: Teo en la piscina

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

134

itzulpenaren titulua: Teo igeri ikasten

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Teo en la piscina

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

135

itzulpenaren titulua: Teo ikastolan

egilea: Denou, Violeta / Capdevila, Juan

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

jatorrizkoaren titulua: Teo en la escuela

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

136

itzulpenaren titulua: Teo jai egun batez

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1987

jatorrizkoaren titulua: Teo en un día de fiesta

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

137

itzulpenaren titulua: Teo jaten

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1983

jatorrizkoaren titulua: Teo come

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

138

itzulpenaren titulua: Teo jazten

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren titulua: Viste a Teo

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

139

itzulpenaren titulua: Teo jolas-parkean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Teo en la feria

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

140

itzulpenaren titulua: Teo jolasten

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: Teo juega en casa

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

141

itzulpenaren titulua: Teo kanping egitera doa

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

jatorrizkoaren titulua: Teo va de camping

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

142

itzulpenaren titulua: Teo Kletaren urtebetetzean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren titulua: El cumpleaños de Cleta

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

143

itzulpenaren titulua: Teo lagun baten etxean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren titulua: Teo va a casa de una amiga

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

144

itzulpenaren titulua: Teo lagun baten etxean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Teo va a casa de una amiga

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

145

itzulpenaren titulua: Teo liburuaren egunean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Teo en el día del libro

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkarlanean

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

146

itzulpenaren titulua: Teo mozorroturik

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren titulua: Teo se disfraza

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

147

itzulpenaren titulua: Teo mozorroturik

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Teo se disfraza

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

148

itzulpenaren titulua: Teo mozorroturik

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren titulua: Teo se disfraza

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

149

itzulpenaren titulua: Teo oporretara doa

egilea: Denou, Violeta / Capdevila, Juan

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren titulua: Teo va de vacaciones

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

150

itzulpenaren titulua: Teo parkean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1983

jatorrizkoaren titulua: Teo en la feria

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

151

itzulpenaren titulua: Teo sukaldean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

152

itzulpenaren titulua: Teo trenean

egilea: Denou, Violeta / Capdevila, Juan

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

jatorrizkoaren titulua: Teo en tren

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

153

itzulpenaren titulua: Teo udalekuan

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: Teo va de campamento

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

154

itzulpenaren titulua: Teo udalekuan

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Teo va de campamento

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

155

itzulpenaren titulua: Teo umezain

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Teo hace de canguro

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkarlanean

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

156

itzulpenaren titulua: Teo ur-parkean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Teo en el parque acuático

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkarlanean

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

157

itzulpenaren titulua: Teo ur-parkean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Teo en el parque acuático

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

158

itzulpenaren titulua: Teo zentzumenak: dastamena

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: Teo descubre los sentidos, el gusto

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo ; Timun Mas

bilduma: Teo ikerketan

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

159

itzulpenaren titulua: Teo zentzumenak: entzumena

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: Teo descubre los sentidos, el oído

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo ; Timun Mas

bilduma: Teo ikerketan

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

160

itzulpenaren titulua: Teo zentzumenak: ikusmena

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren titulua: Teo descubre los sentidos, el tacto

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo ; Timun Mas

bilduma: Teo ikerketan

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

161

itzulpenaren titulua: Teo zentzumenak: ukimena

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren titulua: Teo descubre los sentidos, la vista

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo ; Timun Mas

bilduma: Teo ikerketan

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

162

itzulpenaren titulua: Teo zentzumenak: usaimena

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren titulua: Teo descubre los sentidos, el olfato

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo ; Timun Mas

bilduma: Teo ikerketan

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

163

itzulpenaren titulua: Teo zirkoan

egilea: Denou, Violeta / Capdevila, Juan

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

jatorrizkoaren titulua: Teo en el circo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

164

itzulpenaren titulua: Teo zirkora goaz

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: Teo, vamos al circo

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

165

itzulpenaren titulua: Teo zoo batean

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren titulua: Teo en el zoo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

166

itzulpenaren titulua: Teo zoo batean

egilea: Denou, Violeta / Capdevila, Juan

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

jatorrizkoaren titulua: Teo en el zoo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Teo eta bere ingurua

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

167

itzulpenaren titulua: Teo zoora goaz

egilea: Denou, Violeta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: [Teo?]

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

168

itzulpenaren titulua: Teologia eta Politika: antologia

egilea: Azpilkueta, Martin

itzultzailea: Piarres Xarriton

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta. Berrikuslea: Jose Antonio Mujika.

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: Pentsamenduaren klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

169

itzulpenaren titulua: Teosofoak

egilea: Diderot, Denis

itzultzailea: Pedro Diez de Ulzurrun

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: Infomart

bilduma: Humanismoa; 3

argitaratze lekua: Legutio (Araba)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

170

itzulpenaren titulua: Teresa Catalán

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Musikene ; Eresbil

bilduma: Kaierak bilduma : Basque composers of the 21st cen

argitaratze lekua: Donostia ; Errenteria

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

171

itzulpenaren titulua: Teresa Cereza

egilea: Bilbao, Leire

itzultzailea: Leire Bilbao

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren titulua: Garazi Gerezi

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

172

itzulpenaren titulua: Terexa Desqueyroux

egilea: Mauriac, François

itzultzailea: Xipri Arbelbide

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: Thérèse Desqueyroux

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

bilduma: Literatura

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1927

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

173

itzulpenaren titulua: TERRA nostra : lurraren eskubideak

egilea: Max [et al]

itzultzailea: Jose Angel Perez

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Komikia

argitaletxea: Ikusager

bilduma: Kondairako irudiak

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

174

itzulpenaren titulua: Terra-Nova

egilea: Fernández Entenza, Eneka

itzultzailea: Leire Mitxelena Erice

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak:

Testuak euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Egilea(k) editore

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

175

itzulpenaren titulua: Terrorismoaren Biktimen Oroimenerako Zentroa

egilea: López Romo, Raúl

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren titulua: Centro Memorial de las Víctimas del Terrorismo

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: P&M Ediciones

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

176

itzulpenaren titulua: Terrorista nire baitan

egilea: Douglass, William A.

itzultzailea: Xabier Olarra

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren titulua: My Terrorist Self

testu mota: Saiakera

argitaletxea: Pamiela

bilduma: Upaingoa

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): euskara

Kritikak
Terrorismoa antropologiaren lupa pean Inma Errea / Diario de Noticias, 2011-03-24
177

itzulpenaren titulua: Tertulian Martiriei

egilea: Tertuliano, Kinto Septimio Florente

itzultzailea: Juan Angel Etxebarria

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Itzultzailea(k) editore

argitaratze lekua: Gernika

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erroma

178

itzulpenaren titulua: Teseu

egilea: Gide, André

itzultzailea: Ibon Sarasola

itzulpenaren argitaratze urtea: 1987

jatorrizkoaren titulua: Thésée

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

bilduma: Literatura

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1946

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

179

itzulpenaren titulua: Testamendu Berria : Elizen Arteko Biblia

itzultzailea: Elizen Arteko Biblia Elkartea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: Sociedades Bíblicas Unidas

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

180

itzulpenaren titulua: Testamentu Barria

itzultzailea: Juan Luis Goikoetxea; Lorentzo Zugazaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua bizkaieraz

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: Bilboko Gotzategia

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

181

itzulpenaren titulua: Testamentua

egilea: Villon, François

itzultzailea: Matías Múgica

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: Le testament

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein ; Igela

bilduma: Literatura Unibertsala; 168

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1461

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Testamentua Aitor Francos / Bilbao, 2017-11
Gu, François Villon Jose Luis Padron / Bilbao, 2017-11
182

itzulpenaren titulua: Testuaren atsegina ; Idazkuntzaren zero gradua

egilea: Barthes, Roland

itzultzailea: Juan Garzia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta. Berrikuslea: Bego Montorio.

jatorrizkoaren titulua: Le plaisir du texte ; Le degré zero de l'ecriture

testu mota: Hizkuntza eta literatura

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: Pentsamenduaren klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1973 ; 1953

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

183

itzulpenaren titulua: That Time

egilea: Beckett, Samuel ; et al.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Testuak gaztelaniaz, euskaraz eta ingelesez

Komisarioak : Miriam Alzuri, Oier Etxeberria

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Arte Ederren Bilboko Museoa

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara, gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

184

itzulpenaren titulua: The 100 superheroes of Judas Arrieta

egilea: Trigueros, Carlos

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Artista(k) editore

argitaratze lekua: s.l.

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

185

itzulpenaren titulua: The Accordionist's son

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Margaret Jull Costa

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren titulua: Soinujolearen semea

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Harvill Secker

argitaratze lekua: London

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

186

itzulpenaren titulua: The Adventures of Shola

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Margaret Jull Costa

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Irudiak: Mikel Valverde. Euskarazko lau abentura, liburu bakarrean bilduta ingelesez.

jatorrizkoaren titulua: Xolak badu lehoien berri ; Xola eta basurdeak ; Xola ehizan ; Xola eta Angelito

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Pushkin Press

argitaratze lekua: London

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1995 ; 1996

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

187

itzulpenaren titulua: The art of Black is beltza

egilea: Muguruza, Fermin

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testuak euskaraz, gaztelaniaz, frantsesez eta ingelesez

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Elkar ; Talka

argitaratze lekua: Donostia ; Irun (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

188

itzulpenaren titulua: The Basque Route : Euskadi Basque Country

itzultzailea: Maramara taldea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz, ingelesez eta frantzesez

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Basquetour

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

189

itzulpenaren titulua: The Blue Line : Poems in Basque

egilea: Chivite, Beatriz

itzultzailea: Clive Boutler; Beatriz Chivite

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren titulua: Metro

testu mota: Poesia

argitaletxea: Francis Boutler

argitaratze lekua: London

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

190

itzulpenaren titulua: The Blue Symphony : Judas Arrieta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Testua euskeraz, gaztelaniaz eta ingelesez

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Aquarium

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

191

itzulpenaren titulua: The boy from the jungle

egilea: Txiliku

itzultzailea: Diana Draper

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Oihaneko mutikoa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Baigorri , Gara

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

192

itzulpenaren titulua: The crystal ship : [erakusketa] : Javier R. Pérez-Curiel

egilea: Ebel, Ren

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Koordinazioa: Almudena Fernández Arrola

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Basauriko Kultur Etxea

argitaratze lekua: Basauri (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

193

itzulpenaren titulua: The dancing flea

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Linda White

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren titulua: Errusika

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

194

itzulpenaren titulua: The Dialects of Basque

egilea: Zuazo, Koldo

itzultzailea: Aritz Branton de Langlois

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: Euskalkiak: euskararen dialektoak

testu mota: Hizkuntza eta literatura

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Occasional Papers Series, 21

argitaratze lekua: Navada

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

195

itzulpenaren titulua: The girl who swam to Euskadi = Euskadiraino igerian joan zen neska

egilea: Kurlansky, Mark

itzultzailea: Javi Cillero

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: The girl who swam to Euskadi

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque Originals Series

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

196

itzulpenaren titulua: The gods do not know everything

egilea: Millet, Isabel

itzultzailea: Punto.mas, SL.

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

oharrak: Irudiak: Olatz Aguado. Edizio elebiduna

jatorrizkoaren titulua: Jainko-jainkosek ez dakite dena

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Baigorri , Gara

bilduma: Euskal ipuinen bilduma 5 ; 7

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

197

itzulpenaren titulua: The idea of the idea of love

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Artiumen ohar-koadernoen 2017ko 12 azalen bilduma

 

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Artium

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

198

itzulpenaren titulua: The Knossos legacy

egilea: Gutiérrez, Pello

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak: Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik. Irudiak: Daniel Recondo. Kolorea: Iban Astarloa

jatorrizkoaren titulua: Knossos-eko ondarea

testu mota: Komikia

argitaletxea: Saure

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

199

itzulpenaren titulua: The last voyage : Eretza-Mendi, Andrés Gangoiti Cuesta : [erakusketa] : Andrew Gangoiti Robinson

egilea: Ruigómez Matxin, Jon ; et al.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

Argazkiak : Andrew Gangoiti, Aitor Arakistain

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Bilboko Udala ; BilbaoArte

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

200

itzulpenaren titulua: The Little Bearded Lady's Island : (A Story Recorded on a Cassette)

egilea: Igerabide, Juan Kruz

itzultzailea: Aritz Branton de Langlois

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak: Haur eta gazteentzako irakurgai digitalak biltzen dira Akobloom bilduman. Argitaratzailearen izena: Metaforic Club de Lectura.

jatorrizkoaren titulua: Andretxo bizardunaren uhartea : (kaset batean grabaturiko istorioa)

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Metaforic

bilduma: Akobloom

argitaratze lekua: Iruñea

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

201

itzulpenaren titulua: The lone man

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Margaret Jull Costa

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren titulua: Gizona bere bakardadean

testu mota: Narratiba

argitaletxea: The Harvill Press

argitaratze lekua: London

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

202

itzulpenaren titulua: The lone woman

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Margaret Jull Costa

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Zeru horiek

testu mota: Narratiba

argitaletxea: The Harvill Press

argitaratze lekua: London

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

203

itzulpenaren titulua: The Man Not Loved by Light

egilea: Bidegain, Eneko

itzultzailea: Igone Aldalur; Ainhoa Defois

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik.

jatorrizkoaren titulua: Argiak maite ez zuen gizona

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Booktegi

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

204

itzulpenaren titulua: The Nayarit treasure

egilea: Gutiérrez, Pello

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik. Irudiak: Daniel Recondo. Kolorea: Iban Astarloa

jatorrizkoaren titulua: Nayarit-eko altxorra

testu mota: Komikia

argitaletxea: Saure

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

205

itzulpenaren titulua: The new age of the dream 4, Manuel

egilea: Toledo, Maite; Fernández, Nacho

itzultzailea: Miguel Pérez; Andrew Richard

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren titulua: Ametsaren aro berria 4. Manuel

testu mota: Komikia

argitaletxea: Saure

argitaratze lekua: [Legutio (Araba)?]

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

206

itzulpenaren titulua: The parrot of Gernika

egilea: Turrillas, Alex; Treku, Jose Ignazio

itzultzailea: Diana Draper

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren titulua: Gernikako loroa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Baigorri , Gara

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

207

itzulpenaren titulua: The Red Notebook

egilea: Urretabizkaia, Arantxa

itzultzailea: Kristin Addis

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren titulua: Koaderno gorria

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

argitaratze lekua: Nevada

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

208

itzulpenaren titulua: The scientific cowherd

egilea: Odriozola, Iñaki; Dueso, Antton

itzultzailea: Punto.mas, SL.

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Baigorri , Gara

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

209

itzulpenaren titulua: The silent city

egilea: Millet, Isabel

itzultzailea: Punto.mas, SL.

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren titulua: Kanturik gabeko herria

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Baigorri , Gara

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

210

itzulpenaren titulua: The soul´s walking. El caminar del alma [erakusketa] : José María Pinto Rey

egilea: Tonelli, Massimiliano

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak:

Testuak euskaraz eta gastelaniaz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Barakaldoko Udala

argitaratze lekua: Gernika (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

211

itzulpenaren titulua: The time is now : erakusketa = exposición = exhibition Ainize Txopitea

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz, ingelesez eta frantsesez

Koordinatzaileak: Fernando Golvano, Ainize Txopitea

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Irungo Udala

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

212

itzulpenaren titulua: The Tokis: Bilboko istorio bat

egilea: Galletero, Alfonso; Ruiz, Fernando

itzultzailea: Iñigo Aranbarri

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Komikia

argitaletxea: Neverland

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

213

itzulpenaren titulua: The Tree of Gernika : Complete Poems = Gernikako arbola : bertsoak

egilea: Iparragirre, Jose Mari

itzultzailea: Xabier Irujo; David Romtvedt

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Iparragirreren poema eta kanta guztien bilduma. Itzultzaileen edizioa (itzulpena eta oharrak). Hitzaurrea: David Romtvedt

testu mota: Poesia

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: The Bidart Family

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

214

itzulpenaren titulua: The voice of the valley [exposición] = [erakusketa]

egilea: Maneros Zabala, Erlea ; Herráez, Beatriz

itzultzailea: Maria Jose Kerejeta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Testuak euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

Itzulpenak: Ibon Errazquin (EN>ES) ; Peter Sotirakis (ES>EN) ;  Mª Jose Kerejeta (ES>EU)

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Artium

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

215

itzulpenaren titulua: Thuluhcen eskua

egilea: Sgardoli, Guido

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak:

Marrazkilaria, Edwin Rhemrev

jatorrizkoaren titulua: La mano di Thuluhc

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Beldurraren gaztelua; 1

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

216

itzulpenaren titulua: Ti

egilea: Lertxundi, Anjel

itzultzailea: Carme Torres

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren titulua: Zu

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Galaxia

bilduma: Literaria

argitaratze lekua: Vigo

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): galegoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

217

itzulpenaren titulua: Tiana eta zapoa

egilea: Marsoli, Lisa Ann

itzultzailea: Idoia Gillenea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

oharrak:

Itzulpena: Hitzurun Hizkuntz Zerbitzuak

Irudigileak: Elizabeth Tate ... [et al.]

jatorrizkoaren titulua: The princess and the frog

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Aizkorri

bilduma: Disney klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

218

itzulpenaren titulua: Tiempo de cerezas

egilea: Mujika Iraola, Inazio

itzultzailea: Jorge Gimenez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren titulua: Gerezi denbora

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

219

itzulpenaren titulua: Tiempos para la Lyrica

egilea: Arretxe, Jon

itzultzailea: Cristina Fernández

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren titulua: Lyrica garaia

testu mota: Literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Cosecha roja; 47

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

220

itzulpenaren titulua: Tiengo una chirmaneta

egilea: Txiliku

itzultzailea: Chabier Tomás

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren titulua: Arreba txiki bat dut eta zer?

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Xordica

argitaratze lekua: Villanueva de Galligo (Zaragoza)

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): aragoiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

221

itzulpenaren titulua: Tierra de molinos imaginarios

egilea: Koldo Izagirre

itzultzailea: Koldo Izagirre

itzulpenaren argitaratze urtea:

oharrak: Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik

jatorrizkoaren titulua: Balizko erroten erresuma

testu mota: Poesia

argitaletxea: armiarma.eus

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

222

itzulpenaren titulua: Tierra quemada = Lur errea = Scorched earth

egilea: Molinet, Amaia

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2025

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

Lankideak : Josu Santamarina, Eriz Moreno, Ilazki de Portuondo

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Azkuna Zentroa

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2025

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

223

itzulpenaren titulua: Tiger Lily : Heroi bat misioan!

egilea: Friel, Maeve

itzultzailea: Itziar Otegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: Marrazkiak: Joelle Dreidemy

jatorrizkoaren titulua: Tiger Lily. A heroine with a mission!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Tiger Lily

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren herrialdea: Irlanda

224

itzulpenaren titulua: Tiger Lily : Heroi bat sortu da!

egilea: Friel, Maeve

itzultzailea: Itziar Otegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: Marrazkiak: Joelle Dreidemy

jatorrizkoaren titulua: Tiger Lily. A heroine in the making!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Tiger Lily

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren herrialdea: Irlanda

225

itzulpenaren titulua: Tigre

egilea: Voake, Charlotte

itzultzailea: Ane Erroteta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: Tiger

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hiria

bilduma: Haurren aurrenak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

226

itzulpenaren titulua: Tigrea

egilea: Royston, Angela

itzultzailea: Xabier Kintana

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

oharrak:

Irudigilea: Graham Allen

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Fher

bilduma: Animalien bizitza

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

227

itzulpenaren titulua: Tigrea amesgaiztoaren kontra

egilea: Tetri, Emily

itzultzailea: Jon Muñoz

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren titulua: Tiger vs. Nightmare

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Astiberri

bilduma: Txikiberri

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

Kritikak
Nire buruan zaude Imanol Mercero / Berria, 2021-10-24
228

itzulpenaren titulua: Tigrea kristal atzean

egilea: Zei, Alki

itzultzailea: Patxi Zubizarreta

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

229

itzulpenaren titulua: Tigrearen emaztea

egilea: Obrecht, Téa

itzultzailea: Miren Arratibel

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: the Tiger's Wife

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein

bilduma: Narratiba

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

230

itzulpenaren titulua: Tigretxo orroelaria eta gangsterrak

egilea: Zimnik, Reiner

itzultzailea: Xabier Zaldua

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

oharrak:

 

 

jatorrizkoaren titulua: Der kleine brülltiger

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Xaguxar; 1

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1960

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

231

itzulpenaren titulua: Tiko tigrearen ipuina

egilea: Wiltshire, Terri

itzultzailea: Xabier Kintana

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

oharrak:

Irudigilea: Rebecca Archer

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Fher

bilduma: Sorta ireki, ikusiko duzu

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

232

itzulpenaren titulua: Till Eulenspiegel

egilea: Anonimoa

itzultzailea: Jesus Mari Olaizola "Txiliku"

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

oharrak: Irudigilea: J. M. Telleria

jatorrizkoaren titulua: Till Eulenspiegel

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Itzul; 5

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1510

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

233

itzulpenaren titulua: Till Eulenspiegel: jaiotzatik bihurri

egilea: Anonimoa

itzultzailea: Felix Ibargutxi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

jatorrizkoaren titulua: Till Eulenspiegel

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Tximista

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1510

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

234

itzulpenaren titulua: Timuti jirafa

egilea: Ibarrola, Begoña

itzultzailea: Miren Agur Meabe

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Irudigilea: Viví Escrivá

jatorrizkoaren titulua: La jirafa Timotea

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Sentipuinak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

235

itzulpenaren titulua: Tinta-bihotz

egilea: Funke, Cornelia

itzultzailea: Naroa Zubillaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren titulua: Tintenherz

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

Kritikak
Zaurietatik tinta dario Karlos Del Olmo / eizie.org, 2009-11-26
236

itzulpenaren titulua: Tintin Ameriketan

egilea: Hergé

itzultzailea: Joxemari Azurmendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: Tintin en Amérique,

testu mota: Komikia

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tintinen abenturak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1932

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

237

itzulpenaren titulua: Tintin Ameriketan

egilea: Hergé

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1972

oharrak: [itzultzaileak: Mikel Atxaga?; Jesus Gaztañaga?]

jatorrizkoaren titulua: Tintin en Amérique

testu mota: Komikia

argitaletxea: Mensajero ; Etor

bilduma: Tintin-en gertaera arrigarriak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1932

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

238

itzulpenaren titulua: Tintin eta marrazoen aintzira

egilea: Hergé

itzultzailea: Joxemari Azurmendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren titulua: Tintin et le lac aux requins

testu mota: Komikia

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tintinen abenturak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1972

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

239

itzulpenaren titulua: Tintin eta pikaroak

egilea: Hergé

itzultzailea: Xabier Aranburu ; Luis Mendiaraz

itzulpenaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren titulua: Tintin et les Picaros

testu mota: Komikia

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tintinen abenturak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1976

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

240

itzulpenaren titulua: Tintin Kongon

egilea: Hergé

itzultzailea: Joxemari Azurmendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1986

jatorrizkoaren titulua: Tintin au Congo,

testu mota: Komikia

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tintinen abenturak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1931

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

241

itzulpenaren titulua: Tintin Tibeten

egilea: Hergé

itzultzailea: Joxemari Azurmendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: Tintin au Tibet, 

testu mota: Komikia

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tintinen abenturak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1960

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

242

itzulpenaren titulua: Tintin urre beltzaren lurraldean

egilea: Hergé

itzultzailea: Joxemari Azurmendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1987

jatorrizkoaren titulua: Tintin au pays de l'or noir,

testu mota: Komikia

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tintinen abenturak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1950

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

243

itzulpenaren titulua: Tipi Tapa

egilea: Martin, Susanna

itzultzailea: June Díaz

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak:

Argitalpen elebiduna.

jatorrizkoaren titulua: Tipi Tapa

testu mota: Komikia

argitaletxea: Mugarik gabe

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

244

itzulpenaren titulua: Tippe Tophat

egilea: Kirkegaard, Ole Lund

itzultzailea: Garbiñe Ugarte

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Tippe Tophat og andre fortaellinger

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Sushi Books

bilduma: Bitartekoa

argitaratze lekua: s.l.

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1982

jatorrizkoaren herrialdea: Danimarka

245

itzulpenaren titulua: Tira, Kamila, espabila!

egilea: Ibarrola, Begoña

itzultzailea: Miren Agur Meabe

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

oharrak:

Irudigilea: Alicia Padrón

jatorrizkoaren titulua: ¡Venga, Elisa, date prisa!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Sentipuinak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

246

itzulpenaren titulua: Tira-biran

egilea: Fernández, Carme

itzultzailea: Xabier Mendiguren Bereziartu

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Javier Erostarbe-ren marrazkiak

jatorrizkoaren titulua: Com gat i gos

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Ipotxak eta erraldoiak | Sail laranja

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

247

itzulpenaren titulua: Tirant Zuria

egilea: Lluch, Enric

itzultzailea: Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Joanot Martorellen testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: Tirant lo Blanc

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Mini klasikoak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

248

itzulpenaren titulua: Tiro vertical ; Secuencias de descarga : [erakusketa] : Edurne González Ibáñez

egilea: Torres Zorrilla, Camilo

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Koordinazioa, Iker Serrano

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Basauriko Udala

argitaratze lekua: Basauri (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

249

itzulpenaren titulua: Tiroa kontzertuaren erdian

egilea: Gopegui, Belen

itzultzailea: Ainhoa Hualde

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren titulua: Un pistoletazo en medio de un concierto

testu mota: Saiakera

argitaletxea: Txalaparta

bilduma: Amaiur

argitaratze lekua: Tafalla (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

Kritikak
Gure-gurea Aritz Galarraga / Argia, 2018-04-01
Zergatik Sarrionandiari orain arte ez diote Euskadi Saririk eman? Gema Lasarte / Argia, 2012-01-29
Letrak eta pistolak Karlos del Olmo / eizie.org, 2011-11-29
Boz katalogoa Juan Ramon Makuso / El Diario Vasco, 2011-07-26
Gauza lohi hortaz Beñat Sarasola / Berria, 2011-06-19
250

itzulpenaren titulua: Tirtirikuak

egilea: Balestrini, Sergio

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

oharrak:

Marrazkiak, Roser Capdevila

jatorrizkoaren titulua: I zarramballini

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; La Galera

bilduma: Txalupa

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

251

itzulpenaren titulua: Titanaren maldizioa

egilea: Riordan, Rick

itzultzailea: Koro Navarro

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: The Titan´s curse

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Percy Jackson & Olinpiarrak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

252

itzulpenaren titulua: Titi festa : titia uzteko eta ospatzeko ipuina

egilea: Tirado i Torras, Míriam

itzultzailea: Itziar Santín

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Irudigilea: Joan Turu

jatorrizkoaren titulua: La festeta

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Carambuco

bilduma: Calita

argitaratze lekua: Bartzelona

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

253

itzulpenaren titulua: Titirimari

egilea: Quintiá, Xerardo

itzultzailea: Harkaitz Goikoetxea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren titulua: Titiritesa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Txalaparta ; OQO

bilduma: TXO!

argitaratze lekua: Tafalla ; Pontevedra

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

254

itzulpenaren titulua: Titirimundi

egilea: Laín, David

itzultzailea: Anjel Lertxundi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Atari

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

255

itzulpenaren titulua: Tititxo

egilea: Oliver, Diana

itzultzailea: Xabier Azkue

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak:

Irudigilea: Fernando Martín

jatorrizkoaren titulua: Tetita

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Minis

bilduma: Minis

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

256

itzulpenaren titulua: Tito eta Kito basoan

egilea: Busquets, Carmen

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

oharrak:

Irudigilea: Carmen Busquets

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Izadi

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

257

itzulpenaren titulua: To magasi tes Pepa

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Angeliki Vrettou

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: Joxepi dendaria

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Synghroni Epohi

argitaratze lekua: Atenas

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): grekera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1985

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

258

itzulpenaren titulua: To nebo

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Marjeta Drobnic

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Zeru horiek

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Študentska založba

bilduma: Beletrina

argitaratze lekua: Ljubljana

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): esloveniera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

259

itzulpenaren titulua: To nie ja

egilea: Jaio, Karmele

itzultzailea: Maja Gańczarczyk

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren titulua: Ez naiz ni

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Bo.Wiem

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): poloniera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

260

itzulpenaren titulua: Todo es rojo

egilea: Ugarte, Yurre

itzultzailea: Yurre Ugarte

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Gasolindegian

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Astiro

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

261

itzulpenaren titulua: Todo modo

egilea: Sciascia, Leonardo

itzultzailea: Gaizka Ugalde

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren titulua: Todo modo

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein ; Igela

bilduma: Literatura Unibertsala; 184

argitaratze lekua: Donostia ; Iruñea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1974

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

262

itzulpenaren titulua: Todos los conciertos, todas las noches, todo vacío : [exposición] = [Kontzertuak oro, gauero, hutsik oro] : Ana Laura Aláez

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Argitalpena, Bea Espejo Ana Laura Aláez ; komisarioa, Bea Espejo

jatorrizkoaren titulua: Todos los conciertos, todas las noches, todo vacío : [exposición]

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Azkuna Zentroa

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

263

itzulpenaren titulua: Toki bat munduan : mugetatik haratago : erakusketaren gida

itzultzailea: Bakun

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Alboan

argitaratze lekua: Nafarroa

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

264

itzulpenaren titulua: Tokiko administrazio publikoan jazarpen sexistaren prebentziorako eta horren aurrean jarduteko protokoloak : gida 2019 = Elaboración de un protocolo de prevención y actuación frente al acoso sexista en la administración pública municipal : gida 2019

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Gipuzkoako Foru Aldundia

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

265

itzulpenaren titulua: Tokiko giza garapena, genero-ekitatea eta partaidetza euskal lankidetzaren hamar urteko epean : Ekuador, Guatemala, Peru eta SEAD : 1998-2008 = Análisis sobre desarrollo humano local, equidad de género y participación de una década de cooperacioón vasca : los casos de Ecuador, Guatemala, Perú y la RASD : 1998-2008

egilea: Villalba, Unai

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

 

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: EHU ; Hegoa

bilduma: Lan koadernoak = Cuadernos de trabajo = Working papers, ISSN 1130-9962; 55

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

266

itzulpenaren titulua: Tokiko giza garapenaren marko teoriko eta metodologikoa : (bertsio laburtua)

egilea: Dubois, Alfonso

itzultzailea: Labayru

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak:

Koordinatzailea : Amaia del Río Martínez 

jatorrizkoaren titulua: Marco teórico y metodológico del desarrollo humano local : (versión abreviada)

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: EHU ; Hegoa

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

267

itzulpenaren titulua: Toko-Toko zoratu egin da

egilea: Rubio Ilundain, Itziar

itzultzailea: Ainhoa Mendiluze

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren titulua: Toko-Toko se ha vuelto loco

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Kilikids

bilduma: Erraldoi Txikien Bilduma

argitaratze lekua: Iruñea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

268

itzulpenaren titulua: Tokyo : asfalto y podium = Asfalto eta podiuma = Tarmac and podium

egilea: Armentia, Juan ; Junkera, Kepa ; Alonso, Txema

itzultzailea: Eva Franco; Begoña Guillen

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Testuak euskaraz, gaztelaniaz, ingelesez eta japonieraz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Alai

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

269

itzulpenaren titulua: Toldopeko katuak

egilea: Armangué i Herrero, Joan

itzultzailea: Juan Mari Iraolagoitia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

oharrak: Bizkaieraz

jatorrizkoaren titulua: Els gats de l´envelat

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: IKA-Ibaizabal

bilduma: Sirena

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

270

itzulpenaren titulua: Tolerantziari buruzko tratatua

egilea: Voltaire

itzultzailea: Irati Bereau

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren titulua: Traité sur la tolérance

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: EHU

bilduma: Limes; 14

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1763

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

271

itzulpenaren titulua: Toloñoren haitzuloa

egilea: Zapata Lerga, Pablo

itzultzailea: Imanol Goienaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: La cueva del toloño

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edelvives

bilduma: Ala delta | Berdea

argitaratze lekua: Sondika (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

272

itzulpenaren titulua: Tolosa 1945-1975 : giza eskubideen urraketak eta errepresioa diktadorea hil artean = violaciones de derechos humanos y represión hasta la muerte del dictador

egilea: Buces Cabello, Javier

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Ikerlari kolaboratzaile nagusia : Karlos Almorza Arrieta

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Aranzadi Zientzia Elkartea

bilduma: Tolosaldea historia; 21

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

273

itzulpenaren titulua: Tolosako azoka = Mercado de Tolosa

egilea: Saizar Arostegi, Joxemi

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Irudigilea : Joseba Urretabizkaia

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Xibarit

argitaratze lekua: Tolosa (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

274

itzulpenaren titulua: Tom eta Wandi

egilea: Muro Arriet, Gregorio (Harriet)

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

oharrak:

Marrazkiak, egilearenak.

jatorrizkoaren titulua: Tom y Wandi

testu mota: Komikia

argitaletxea: Erein

bilduma: Ipurbeltz saileko ale bereziak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1985

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

275

itzulpenaren titulua: Tom eta Wandi: mustang zaldia

egilea: Muro Arriet, Gregorio (Harriet)

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1982

oharrak:

Marrazkiak, egilearenak.

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Komikia

argitaletxea: Erein

bilduma: Ipurbeltz saileko ale bereziak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

276

itzulpenaren titulua: Tom hil da

egilea: Darrieussecq, Marie

itzultzailea: Karlos Zabala

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren titulua: Tom est mort

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Narrazioa

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

Kritikak
Semearen heriotza Javier Rojo / El Correo, 2008-09-06
Amaren dolua baretzeko Ion Olano / Gara, 2008-08-16
Doluaren hitzak Beñat Sarasola / Berria, 2008-07-13
Semea hil zait Karlos Del Olmo / eizie.org, 2008-07-10
277

itzulpenaren titulua: Tom Sawyer

egilea: Cornejo, Carlos A.

itzultzailea: Joseba Andoni Berriotxoa

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

oharrak: jatorrizkoaren argitaratze urtea: [1978-1989?] Mark Twainen testuaren egokitzapena; Marrazkiak, Fuente, José Luis (Chiqui), de la

jatorrizkoaren titulua: Tom Sawyer

testu mota: Komikia

argitaletxea: Kriselu

bilduma: Literatura ikusgarria

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

278

itzulpenaren titulua: Tom Sawyer detektibe

egilea: Twain, Mark

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

jatorrizkoaren titulua: Tom Sawyer, Detective

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Tximista

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1896

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

279

itzulpenaren titulua: Tom Sawyer, detektibe

egilea: Twain, Mark

itzultzailea: Gillermo Etxeberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik. Lehen argitalpena: Hordago ; Lur, 1980

jatorrizkoaren titulua: Tom Sawyer, Detective

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Booktegi

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1896

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

        testua on-line

280

itzulpenaren titulua: Tom Sawyer-en abenturak

egilea: Twain, Mark

itzultzailea: Iñaki Mendiguren; Sarah Jane Turtle

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: The Adventures of Tom Sawyer

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania ; Erein ; Igela

bilduma: Klis-Klasikoak

argitaratze lekua: Irun ; Donostia ; Iruñea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1876

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

Kritikak
Neguko aterpe Asun Agiriano / Gara, 2013-01-27
281

itzulpenaren titulua: Tom Sawyeren abenturak

egilea: Twain, Mark

itzultzailea: Iñaki Mendiguren

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak:

Bertsio moldatua euskara ikasleentzat Oxford University Press eta Heinemanen bertsioetatik itzuliak.

jatorrizkoaren titulua: The adventures of Tom Sawyer

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

bilduma: Irakurmendi

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

282

itzulpenaren titulua: Tom Sawyerren abenturak

egilea: Mora, Lucía

itzultzailea: Iraitz Urkulo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak: Mark Twainen testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: Las aventuras de Tom Sawyer

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Susaetaren eskutik irakurri | Irakurtzearen abentu

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

283

itzulpenaren titulua: Tom Sawyerren abenturak (1)

egilea: Twain, Mark

itzultzailea: Gillermo Etxeberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik. Lehen argitalpena: Hordago ; Lur, 1979

jatorrizkoaren titulua: The Adventures of Tom Sawyer

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Booktegi

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1876

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

        testua on-line

284

itzulpenaren titulua: Tom Sawyerren abenturak (2)

egilea: Twain, Mark

itzultzailea: Gillermo Etxeberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik. Lehen argitalpena: Hordago ; Lur, 1979

jatorrizkoaren titulua: The Adventures of Tom Sawyer

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Booktegi

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1876

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

        testua on-line

285

itzulpenaren titulua: Tom Sawyerren abenturak (3)

egilea: Twain, Mark

itzultzailea: Gillermo Etxeberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik. Lehen argitalpena: Hordago ; Lur, 1979

jatorrizkoaren titulua: The Adventures of Tom Sawyer

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Booktegi

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1876

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

        testua on-line

286

itzulpenaren titulua: Tom Sawyerren abenturak (4)

egilea: Twain, Mark

itzultzailea: Gillermo Etxeberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik. Lehen argitalpena: Hordago ; Lur, 1979

jatorrizkoaren titulua: The Adventures of Tom Sawyer

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Booktegi

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1876

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

        testua on-line

287

itzulpenaren titulua: Tom Sawyerren abenturak. Bat

egilea: Twain, Mark

itzultzailea: Gillermo Etxeberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

oharrak: Booktegik berrargitaratua, 2019an

jatorrizkoaren titulua: The Adventures of Tom Sawyer

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Tximista

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1876

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

288

itzulpenaren titulua: Tom Sawyerren abenturak. Bi

egilea: Twain, Mark

itzultzailea: Gillermo Etxeberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

jatorrizkoaren titulua: The Adventures of Tom Sawyer

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Tximista

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1876

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

289

itzulpenaren titulua: Tom Sawyerren abenturak. Hiru

egilea: Twain, Mark

itzultzailea: Gillermo Etxeberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

oharrak: Booktegik berrargitaratua, 2019an

jatorrizkoaren titulua: The Adventures of Tom Sawyer

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Tximista

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1876

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

290

itzulpenaren titulua: Tom Sawyerren abenturak. Lau

egilea: Twain, Mark

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1979

oharrak: Booktegik berrargitaratua, 2020an

jatorrizkoaren titulua: The Adventures of Tom Sawyer

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Tximista

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1876

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

291

itzulpenaren titulua: Tomas Akinokoaren lan hautatuak I

egilea: Tomas Akinokoa

itzultzailea: Julen Kaltzada

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta.

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: Pentsamenduaren klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

        testua on-line

292

itzulpenaren titulua: Tomas Akinokoaren lan hautatuak II

egilea: Tomas Akinokoa

itzultzailea: Julen Kaltzada

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta.

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: Pentsamenduaren klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

        testua on-line

293

itzulpenaren titulua: Tomas eta arkatz magikoa

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Estibaliz Urionabarrenetxea

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

oharrak:

Marrazkiak, Gusti 

jatorrizkoaren titulua: Tomás y el lápiz mágico

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal ; Edelvives

bilduma: Hegaz. Gorria

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia) ; Zaragoza

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

294

itzulpenaren titulua: Tomas eta guraize magikoak

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Iñaki Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

oharrak:

Marrazkilaria Gusti

jatorrizkoaren titulua: Tomás y las tijeras mágicas

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Paper txoriak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

295

itzulpenaren titulua: Tomas eta lapitz magikoa

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: Tomás y el lápiz mágico

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edelvives

bilduma: Ala delta | Gorria

argitaratze lekua: Sondika (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

296

itzulpenaren titulua: Tomás txantxazalea

egilea: Rico Ródenas, Jorge

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Irudiak: Anna Laura Cantone

jatorrizkoaren titulua: Tomás, el bromista

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Pamiela

bilduma: Amets egiteko liburuakl

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Galizia

297

itzulpenaren titulua: Tomas txorimalo

egilea: Preussler, Otfried

itzultzailea: Xabier García

itzulpenaren argitaratze urtea: 1982

oharrak:

Marrazkiak, Herbert Holzing

jatorrizkoaren titulua: Thomas Vogelschreck

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1963

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

298

itzulpenaren titulua: Tomas txorimalo

egilea: Preussler, Otfried

itzultzailea: Xabier García

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren titulua: Thomas Vogelschreck

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Xaguxar

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

299

itzulpenaren titulua: Tomas txorimalo

egilea: Preussler, Otfried

itzultzailea: Xabier García

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

oharrak: Irudigilea: Herbert Holzing

jatorrizkoaren titulua: Thomas vogelschreck

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Itzul; 24

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1963

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

300

itzulpenaren titulua: Tomaxitaren etxe koxkorra

egilea: Root, Phyllis

itzultzailea: Juan Kruz Igerabide

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren titulua: The house that Jill built

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Haurrentzako albumak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

301

itzulpenaren titulua: Tomoë

egilea: Manini, Jack

itzultzailea: Miel Angel Elustondo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Marrazkiak, Tieko; kolorea, Dominique Osuch.

jatorrizkoaren titulua: Tomoë

testu mota: Komikia

argitaletxea: Harriet

argitaratze lekua: Urnieta

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

302

itzulpenaren titulua: Tonino

egilea: Salas, Miguel

itzultzailea: Harkaitz Goikoetxea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Tonino

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Txalaparta ; OQO

bilduma: TXO!

argitaratze lekua: Tafalla ; Pontevedra

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

303

itzulpenaren titulua: Tonius magoa

egilea: Ramon, Elisa

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1987

jatorrizkoaren titulua: El mago Tonius

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; Timun Mas

bilduma: Charlie Rivel

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

304

itzulpenaren titulua: Tono, haria eta armiarma

egilea: Cuadrench, Antoni

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1987

oharrak:

Marrazkiak, Montserrat Ginesta

jatorrizkoaren titulua: En Tonet, el fil i l'aranya

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Sirena

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1986

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

305

itzulpenaren titulua: Tony Ray-Jones: small pleasures

egilea: Millán, María

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Euskarazko eta gaztelaniazko testuak, ingelesez eta frantsesez itzulpenarekin

Komisarioa: María Millán

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: San Telmo Museoa

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2028

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

306

itzulpenaren titulua: Topaketa estralurtarrak!

egilea: Bat Pat

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak:

Marrazkiak, Blasco Pisapia, Pamela Brughera

jatorrizkoaren titulua: Incontri ravvicinati del Bat-tipo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Bat Pat

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

307

itzulpenaren titulua: Topcon GPT-3005 : oinarrizko erabiltzaile gida

egilea: Bastarrika Izagirre, Aitor

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Topcon GPT-3005 : manual del usuario básico

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

308

itzulpenaren titulua: Toponimia de Zalla = Zallako toponimia

egilea: Bañales, Gregorio

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Hizkuntza eta literatura

argitaletxea: Zallako Udala

argitaratze lekua: Zalla (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

309

itzulpenaren titulua: Törless ikaslearen nahasmenduak

egilea: Musil, Robert

itzultzailea: Koldo Morales

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

oharrak: 2016an berrargitaratua(eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala)

jatorrizkoaren titulua: Die Verwirrungen des Zöglings Törleß

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Literatura Unibertsala; 49

argitaratze lekua: Euba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1906

jatorrizkoaren herrialdea: Austria

        testua on-line

310

itzulpenaren titulua: Törless ikaslearen nahasmenduak

egilea: Musil, Robert

itzultzailea: Koldo Morales

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Lehen argitalpena: 1996 (Literatura Unibertsala bilduma, Ibaizabal)

jatorrizkoaren titulua: Die Verwirrungen des Zöglings Törleß

testu mota: Narratiba

argitaletxea: eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1906

jatorrizkoaren herrialdea: Austria

        testua on-line

311

itzulpenaren titulua: Torloju irakaslearen robotak

egilea: Laperla, Artur

itzultzailea: Esther Lopez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren titulua: Los robots del profesor Tornillo

testu mota: Komikia

argitaletxea: Bang

bilduma: Mamut Super patata; 5

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

312

itzulpenaren titulua: Tormesgo itsumutila

egilea: Cornejo, Carlos A.

itzultzailea: Joseba Andoni Berriotxoa

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

oharrak: jatorrizkoaren argitaratze urtea: [1978-1989?] Egokitzapnea da. Marrazkiak, Fuente, José Luis (Chiqui), de la

jatorrizkoaren titulua: El lazarillo de Tormes

testu mota: Komikia

argitaletxea: Kriselu

bilduma: Literatura ikusgarria

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

313

itzulpenaren titulua: Tornasol arazoa

egilea: Hergé

itzultzailea: Patxi Apalategi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1972

oharrak: [itzultzaileak: Mikel Atxaga?; Jesus Gaztañaga?]

jatorrizkoaren titulua: L'Affaire Tournesol,

testu mota: Komikia

argitaletxea: Mensajero ; Etor

bilduma: Tintin-en gertaera arrigarriak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1956

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

314

itzulpenaren titulua: Tortilla flat

egilea: Steinbeck, John

itzultzailea: Koro Navarro

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren titulua: Tortilla Flat

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

bilduma: Eleberria

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1935

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

315

itzulpenaren titulua: Tortura Arrasaten genero ikuspegitik = La tortura en Arrasate desde una perspectiva de género

egilea: Barrutia Arregi, Iñaki ; Ayensa Sesma, Nekane ; Garay Bengoa, Juan Ramón

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Intxorta 1937 Kultur Elkartea

argitaratze lekua: Arrasate (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

316

itzulpenaren titulua: Tot i que : [exposició] : tot, i què = Dena eta zer, arren [erakusketa] = Todo y qué, aunque : Mar Reykjavik

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta katalanaz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: BilbaoArte Fundazioa

bilduma: BilbaoArte 2019; 7

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

317

itzulpenaren titulua: Toto akuarioan ; Toto txangoan ; Toto eta zuhaitza

egilea: Mariscal, Elisa

itzultzailea: Aintzane Atela

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

oharrak:

Marrazkiak, Teresa Novoa

jatorrizkoaren titulua: [En Bon es capbussa a l'aquari ; En Bon se'n va d'excursi ; En Bon i l'arbre

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Zubia

bilduma: Kutxa sorgin hutsa

argitaratze lekua: Etxebarri (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

318

itzulpenaren titulua: Totonkatumonen altxorra

egilea: Perez, Sébastien

itzultzailea: Amets Santxez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Irudigilea : Benjamin Lacombe

jatorrizkoaren titulua: Gatlock. Le trésor de Toutouchamon

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Xeherlock detektibea; 7

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

319

itzulpenaren titulua: Totoren mozorroa

egilea: Mariscal, Elisa

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

oharrak:

Marrazkiak, Teresa Novoa

jatorrizkoaren titulua: La disfressa d'en Bon

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Zubia

argitaratze lekua: Etxebarri (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

320

itzulpenaren titulua: Tournesolen auzia

egilea: Hergé

itzultzailea: Joxemari Azurmendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: L'Affaire Tournesol,

testu mota: Komikia

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tintinen abenturak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1956

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

321

itzulpenaren titulua: Towards a Methodological Model for a Social History of Languages : A Basque Contribution

egilea: Zalbide, Mikel ; Joly, Lionel

itzultzailea: Aritz Branton de Langlois; Nikolas Gardner

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Ingelesezko itzulpena eta zuzenketa: Nikolas Gardner, Aritz Branton

jatorrizkoaren titulua: Euskararen historia soziala lantzeko eredu metodologikoa

testu mota: Hizkuntza eta literatura

argitaletxea: Euskaltzaindia

bilduma: Etxeberri

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

322

itzulpenaren titulua: Toy story

itzultzailea: Iraide Aparicio

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Criteria

bilduma: Ipuinik onenak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

323

itzulpenaren titulua: Toy story 2 : jostailuak berriz ere erasoan

egilea: s.n.

itzultzailea: Maria Jose Kerejeta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Aizkorri

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

324

itzulpenaren titulua: Toy story 3

itzultzailea: Nekane Gonzalez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Aizkorri

bilduma: Klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

325

itzulpenaren titulua: Tractatus logicus-philosophicus

egilea: Wittgenstein, Ludwig

itzultzailea: Jose Luis Alvarez Santacristina

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: Tractatus logicus-philosophicus

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1921

326

itzulpenaren titulua: Tradizio modernoa : [erakusketa] = Una tradición moderna = A modern tradition

egilea: Riaño, Javier ; BilbaoArteko taldea

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

Begoña Zubero lanen argazkiak

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: BilbaoArte Fundazioa

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

327

itzulpenaren titulua: Tradizioak = Les traditions

egilea: Leizaola, Aitzpea

itzultzailea: Nahia Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua euskaraz eta frantsesez.

jatorrizkoaren titulua: Tradizioak

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Etxepare Euskal Institutua

bilduma: Euskal kultura; 10

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

328

itzulpenaren titulua: Tradizioak = Tradiciones

egilea: Leizaola, Aitzpea

itzultzailea: Ibon Plazaola

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz.

jatorrizkoaren titulua: Tradizioak

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Etxepare Euskal Institutua

bilduma: Euskal kultura; 10

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

329

itzulpenaren titulua: Tradizioak = Tradiciones = Traditions

egilea: Zulaika, Joseba

itzultzailea: Mitxel Murua

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak:

Testua euskaraz, ingelesez eta gaztelaniaz.

Euskarazko itzulpena: Mitxel Murua. Gaztelaniazko itzulpena: Òscar Gilella

jatorrizkoaren titulua: Traditions

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Etxepare Euskal Institutua

bilduma: Euskal Kultura = Cultura vasca = Basque culture; 10

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara, gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

330

itzulpenaren titulua: Tradizioak = Traditions

egilea: Leizaola, Aitzpea

itzultzailea: Cameron J. Watson

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua euskaraz eta ingelesez.

jatorrizkoaren titulua: Tradizioak

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Etxepare Euskal Institutua

bilduma: Euskal kultura; 10

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

331

itzulpenaren titulua: Trafiko pilaketak : ikuspegi antropologiko bat : norberaren ibilgailua erabiltzeko eta gehiegi erabiltzeko faktore pertsonalak = Atascos de tráfico : una visión antropológica : factores personales en el uso y abuso de vehículo propio

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

argitaletxea: Gizloga

bilduma: Colecciones Gizloga bildumak Etnografías de la movilidad = Mugikortasunaren Etnografiak; 01

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

332

itzulpenaren titulua: Traizioa lakuan

egilea: Martí Constans, Núria

itzultzailea: Naiara Ibar

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

 IE formaturako zuzentzailea, Blanca Mata ; Irudiak: Dani Soms. Irakurketa Erraza.

jatorrizkoaren titulua: Set dies al llac

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Gaumin

bilduma: Irakurketa Erraza

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

333

itzulpenaren titulua: Traktoreak

itzultzailea: Iñaki Mendiguren

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Abiarazi

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

334

itzulpenaren titulua: Traktoretxo beldur da

egilea: Quintart, Natalie

itzultzailea: Amets Santxez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren titulua: Kleine Tractor is bang

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

335

itzulpenaren titulua: Traktoretxo eta batela

egilea: Quintart, Natalie

itzultzailea: Amets Santxez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren titulua: Kleine Tractor en Oscar

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Herbehereak

336

itzulpenaren titulua: Traktoretxo eta oreinkumea

egilea: Quintart, Natalie

itzultzailea: Amets Santxez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Irudigilea: Philippe Goossens

jatorrizkoaren titulua: Kleine Tractor en het babyhertje

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Aduna Gipuzkoa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Herbehereak

337

itzulpenaren titulua: Traktoretxo gaixo dago

egilea: Quintart, Natalie

itzultzailea: Maddalen Arzallus

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Irudigilea: Philippe Goossens

jatorrizkoaren titulua: Kleine Tractor is ziek

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Aduna (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Herbehereak

338

itzulpenaren titulua: Tramankuluak edo Ibiltari anonimoak liburu bat topatzen duenekoa

egilea: Portillo, José Antonio

itzultzailea: Harkaitz Cano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren titulua: Artefactes o paseante anónimo encuentra un libro

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Kalandraka

bilduma: Amets egiteko liburuak

argitaratze lekua: Pontevedra

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

339

itzulpenaren titulua: Tramm Sisa Pangmale

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Triin Lõbus

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: SPrako tranbia

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Loomingu Raamatukogu

argitaratze lekua: Tallinn (Estonia)

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): estoniera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

340

itzulpenaren titulua: Tramvaj za Š.P.

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Nada Djermanovic

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: SPrako tranbia

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Samizdat B-92

argitaratze lekua: Belgrado

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): serbiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

341

itzulpenaren titulua: Transgresioa irakasgai : Hezkuntza askatasunaren praktika gisa

egilea: hooks, bell

itzultzailea: Amaia Apalauza

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Hitzaurrea: Nora Salbotx

jatorrizkoaren titulua: Teaching to Transgress : Education As the Practice of Freedom

testu mota: Saiakera

argitaletxea: Katakrak

argitaratze lekua: Iruñea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

Kritikak
Autorrealizazioa irakasgai Bestiak Liburutegia / Argia, 2024-04-14
Askatasunaren praktikari Irati Majuelo / Berria, 2023-10-15
342

itzulpenaren titulua: Transilvaniako bisita

egilea: Wilson, Anna

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Midnight fright

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Vlad, munduko banpirotxo baldarrena

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

343

itzulpenaren titulua: Trantsiziozko justizia : dilemak eta kritika feminista = Justicia transicional : dilemas y crítica feminista

egilea: Mendia Azkue, Irantzu

itzultzailea: Iñigo Gallastegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

 

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: EHU ; Hegoa

bilduma: Lan koadernoak = Cuadernos de trabajo = Working papers, ISSN 1130-9962; 59

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

344

itzulpenaren titulua: Trapu zikinak

egilea: Lindo, Elvira

itzultzailea: Josu Goikoetxea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Irudigilea: Emilio Urberuaga

jatorrizkoaren titulua: Los trapos sucios

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Zubia

argitaratze lekua: Etxebarri (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

345

itzulpenaren titulua: Tras las huellas de los balleneros vascos en Terranova y Labrador : memoria de la apertura de una ruta cultural inédita = Euskal baleazaleen arrastoaren atzetik Ternua eta Labradorren : aurrekaririk gabeko ibilbide kultural baten memoria = In the footsteps of Basque whalers in Newfoundland and Labrador : memory of the opening of an unprecedented cultural route

egilea: Agirre Aranguren, Iraitz ; Arizmendi, Aimar

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: 5A I.P. Five A Incentive Planners

argitaratze lekua: New York (AEB)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

346

itzulpenaren titulua: Trasversalità dello spazio, luogo di desideri : [esposizione] = [Espazioaren zeharkako izaera desioen lekua : erakusketa]

egilea: Cueto Puente, María Jesús

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Testuak italieraz, euskaraz eta gastelaniaz

 

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Egilea(k) editore

argitaratze lekua: s.l.

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

347

itzulpenaren titulua: Tratado de cómo se ha de oír misa = Tratatzen da nola entzun behar den meza (1621)

egilea: Beriain, Joan

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: Euskaltzaindia

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1621

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

348

itzulpenaren titulua: Tratatu logiko-filosofikoa : filosofia-azterketak

egilea: Wittgenstein, Ludwig

itzultzailea: Ibon Uribarri

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta.

jatorrizkoaren titulua: Philosophische Untersuchungen

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: XX. mendeko ondarea

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1953

349

itzulpenaren titulua: Tratatu politikoa

egilea: Spinoza, Benedictus de

itzultzailea: Patxi Ezkiaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Argitaratzailea: Esteban Antxustegi Igartua

jatorrizkoaren titulua: Tractatus politicus

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: EHU

bilduma: Limes; 20

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1675

jatorrizkoaren herrialdea: Herbehereak

350

itzulpenaren titulua: Tratu-berdintasuna eta diskriminaziorik eza : oinarrizko gida = Igualdad de trato y no discriminación : guía básica

egilea: Eraberean (Tratu-Berdintasunaren Aldeko eta Diskriminazioaren Aurkako Sarea)

itzultzailea: IZO

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Ataria eta testua behekoz gora euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Eusko Jaurlaritza

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

351

itzulpenaren titulua: Tratu-berdintasuna eta diskriminaziorik eza : oinarrizko gida = Igualdad de trato y no discriminación : guía básica

egilea: Eraberean

itzultzailea: IZO

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Eusko Jaurlaritza

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

352

itzulpenaren titulua: Traumatologiarako Barne-medikuntzaren txuletak = Txuketas [sic] de Medicina interna para traumatología

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

 

jatorrizkoaren titulua: Txuketas [sic] de Medicina interna para traumatología

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: Donostialdea ESI

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

353

itzulpenaren titulua: Tren sorgindua

egilea: Elliott, Peter

itzultzailea: Aztiri itzulpen zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Le train fantôme

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Ringo, Txairo eta Napoleonen abentura zoragarriak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

354

itzulpenaren titulua: Trena eta ilargia

egilea: Bogunyà, M. Àngels

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

oharrak:

Bizkaieraz: IKA-Ibaizabal. Batuaz: Elkar

Marrazkiak, Francesc Rovira

jatorrizkoaren titulua: El tren i la lluna

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Sirena

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

355

itzulpenaren titulua: Trena eta ilargia

egilea: Bogunyà, M. Àngels

itzultzailea: Juan Mari Iraolagoitia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

oharrak:

Bizkaieraz: IKA-Ibaizabal. Batuaz: Elkar

Marrazkiak, Francesc Rovira

jatorrizkoaren titulua: El tren i la lluna

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: IKA-Ibaizabal

bilduma: Sirena

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

356

itzulpenaren titulua: Trenak

egilea: s.n.

itzultzailea: Iñaki Mendiguren

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Abiarazi

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

357

itzulpenaren titulua: Trenbide-gainegiturak I : trenbide-gainegiturak eraikitzean sortzen diren lan-arriskuak prebenitzeko gidaliburua : obra berria = Superestructuras ferroviarias I : guía para la prevención de riesgos laborales en la construcción de superestructuras ferroviarias : obra nueva

egilea: Alonso Vivar, Alberto ; et al.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: Osalan

argitaratze lekua: Barakaldo

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

358

itzulpenaren titulua: Trenean ; Mimatzen

egilea: Hof, Marjolijn

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

oharrak:

Irudigilea:  Fransje Smit

jatorrizkoaren titulua: Tsjoeken ; Ziek

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txio eta Mu

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Herbehereak

359

itzulpenaren titulua: Treneko misterio handia

egilea: Lewman, David

itzultzailea: Maialen Oliveri

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak:

Irudigilea: The Artifact Group 

jatorrizkoaren titulua: The great train mistery

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Aizkorri

bilduma: Bob esponja

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

360

itzulpenaren titulua: Treneko sagua

egilea: Banscherus, Jürgen

itzultzailea: Pello Zabaleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

oharrak:

Irudigilea: Olga Pérez Alonso

jatorrizkoaren titulua: Die Eisenbahnmaus

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: SM

bilduma: Baporea. Urdina

argitaratze lekua: Arrigorriaga (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

361

itzulpenaren titulua: Tres águilas en el aire

egilea: Santisteban, Karlos

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren titulua: Hiru arrano fla, fla, fla

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

362

itzulpenaren titulua: Tres amigos

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Patxi Zubizarreta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: Hiru lagun

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edelvives

bilduma: Ala delta. Azul

argitaratze lekua: Zaragoza

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

363

itzulpenaren titulua: Tres árboles de espaldas

egilea: Linaza Vivanco, Genoveva

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Dokumentu osotik jasotako datuak

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: La Trama Digital Print

argitaratze lekua: Zamudio

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

364

itzulpenaren titulua: Tres cartas desde Pamplona (1935-1940)

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Angel Erro

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Hiru gutun Iruñetik

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Pamiela

bilduma: Biblioteca Letras Vascas

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

365

itzulpenaren titulua: Tres cuadernos y un destino [Antologia]

egilea: Aristi, Pako

itzultzailea: Jose Luis Padron

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Libreta horiko poemak ; Gauza txikien liburua ; Note Book

testu mota: Literatura

argitaletxea: Bassarai

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003-04-05

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

366

itzulpenaren titulua: Tres días en el vientre de una ballena

egilea: Zubizarreta Dorronsoro, Patxi

itzultzailea: Manu López Gaseni

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: Ilustrazioa: Luis Doyague

jatorrizkoaren titulua: Hiru egun balearen sabelean

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edelvives

argitaratze lekua: Zaragoza

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

367

itzulpenaren titulua: Tres minutos

egilea: Redondo Pescador, Ainhoa

itzultzailea: Maialen Berasategi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Hiru minutu

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Cénlit

argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

368

itzulpenaren titulua: Trilogia

egilea: Fosse, Jon

itzultzailea: Joannes Jauregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren titulua: Trilogien

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

bilduma: Euskal literatura

argitaratze lekua: Aduna

zubi hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Norvegia

Kritikak
Errepika hipnotikoak Hasier Rekondo / Deia, 2025-02-08
369

itzulpenaren titulua: Trineoan

egilea: Picanyol

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren titulua: Viatge en trineu

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Ot aztia

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

370

itzulpenaren titulua: Trintxerpe, urteurrenak

egilea: Zapirain Karrika, David

itzultzailea: Garbiñe Ubeda

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Pasaiako Udala

bilduma: Sorginarri; 10

argitaratze lekua: Pasaia (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

371

itzulpenaren titulua: Tripa zorri, sagar gorri

egilea: Duran, Teresa

itzultzailea: Anjel Lertxundi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

oharrak:

Marrazkiak, Arnal Ballester

jatorrizkoaren titulua: Pim, Pam, Pum, Poma

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Atari

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

372

itzulpenaren titulua: Triste nago

egilea: Moses, Brian

itzultzailea: Jabi Artaraz

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

oharrak:

Marrazkiak, Mike Gordon

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: I Feel Sad

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Zure sentimenduak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

373

itzulpenaren titulua: Triste nago

egilea: Moses, Brian

itzultzailea: Jose Antonio Sarasola Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

oharrak:

Marrazkiak, Mike Gordon

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: I Feel Sad

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Zure sentimenduak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

374

itzulpenaren titulua: Tristezia, zer berri

egilea: Sagan, Françoise

itzultzailea: Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Bonjour Tristesse

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein ; Igela

bilduma: Literatura Unibertsala; 162

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1954

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Gazte eta axolagabe Danele Sarriugarte / Gara, 2015-06-20
Uda izaki Aritz Galarraga / Deia, 2015-04-11
375

itzulpenaren titulua: Troll buruhandiak

egilea: Bat Pat

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Il risveglio dei troll testadura

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Bat Pat

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

376

itzulpenaren titulua: Tropezista

egilea: Gonzalvo, Jorge

itzultzailea: Juan Kruz Igerabide

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Tropecista

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Denonartean

argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

Kritikak
Leiho bat abangoardiara Imanol Mercero / Berria, 2016-04-10
Oreka arriskutsua Asun Agiriano / Gara, 2016-03-27
377

itzulpenaren titulua: Tropiko tristeak

egilea: Levi-Strauss, Claude

itzultzailea: Jon Alonso

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta.

jatorrizkoaren titulua: Tristes topiques

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: XX. mendeko ondarea

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1955

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Ez hain basatiak Beñat Sarasola / Berria, 2010-01-17
378

itzulpenaren titulua: Trump : amesgaizto amerikarra

egilea: Urla, Jacqueline Douglass ; William A. ; Pascual, Unai

itzultzailea: Maialen Berasategi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak:

Koordinatzailea, Arantxa Elizegi Egilegor 

Zortzi artikuluz osatutako liburua, zeinetatik hiru hauek itzulpenak diren:  Emakumea : erresistentzia sarea ehuntzen / Jacqueline Urla ; Immigrazio politika :gizon bakarti baten mamuak / William A. Douglass ; Klima aldaketa : arazo baten sintoma ala pizgarri globala / Unai Pascual.

Aurkibide eta kredituak

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Berria ; Elkar ; Jakin

bilduma: Aleka; 3

argitaratze lekua: Andoain (Gipuzkoa) ; Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

379

itzulpenaren titulua: Tsan to fantasma : istories apo tin hora ton vaseon

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Angeliki Vrettou

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: Txan fantasma

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Sincroni Epoxi

argitaratze lekua: Atenas

xede hizkuntza(k): grekera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

380

itzulpenaren titulua: Ttalo, artzain-txakurra

egilea: Soria de Carlos, Natalia

itzultzailea: Inma Errea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Cloe, la perra ovejera

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Denonartean

bilduma: Bazen behin

argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

381

itzulpenaren titulua: Ttanttipiak

egilea: Pavon, Mar

itzultzailea: Harkaitz Goikoetxea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren titulua: Petitusos

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Txalaparta ; OQO

bilduma: TXO!

argitaratze lekua: Tafalla ; Pontevedra

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

382

itzulpenaren titulua: Ttotto galdu egin da

egilea: Szekeres, Cyndy

itzultzailea: Antxiñe Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren titulua: Puppy Lost

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Ipuin samurrak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

383

itzulpenaren titulua: Ttu eginen dut zuen hilobietan

egilea: Vian, Boris

itzultzailea: Juan Ziganda

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: J'irai cracher sur vos tombes

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

bilduma: Beltza

argitaratze lekua: Iruñea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1946

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Ttu egin zuen Edorta Jimenez / Euskaldunon Egunkaria, 1993-02-28
384

itzulpenaren titulua: Ttu eginen dut zuen hilobietan

egilea: Vian, Boris

itzultzailea: Juan Ziganda

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren titulua: J'irai cracher sur vos tombes

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

bilduma: Beltza

argitaratze lekua: Iruñea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1946

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

385

itzulpenaren titulua:

egilea: Lertxundi, Anjel

itzultzailea: Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: Zu

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein

bilduma: Narrativa

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

386

itzulpenaren titulua: Tubabu : hombre blanco en África

egilea: Arretxe, Jon

itzultzailea: Jose Luis Padron

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren titulua: Tubabu

testu mota: Literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Abra

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

387

itzulpenaren titulua: Tukana

egilea: Volpicelli, Gaia

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Marrazkiak, Franca Trabacchi 

jatorrizkoaren titulua: Il tucano

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkarlanean

bilduma: Lau urtaroak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

388

itzulpenaren titulua: Tulipan txikia

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Ikusi-makusi

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

389

itzulpenaren titulua: Tulipen dantza

egilea: Martín, Ibon

itzultzailea: Aiora Jaka

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren titulua: La danza de los tulipanes

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

bilduma: Ateko Bandan

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

390

itzulpenaren titulua: Tunel luzea

egilea: Milne, John

itzultzailea: Iñaki Mendiguren

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

oharrak:

Bertsio moldatua euskara ikasleentzat Oxford University Press eta Heinemanen bertsioetatik itzuliak.

jatorrizkoaren titulua: The long tunnel

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

bilduma: Irakurmendi

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1980

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

391

itzulpenaren titulua: Tunela

egilea: Browne, Anthony

itzultzailea: Peru Euba

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: The tunnel

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hiria

bilduma: Haurren aurrenak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

392

itzulpenaren titulua: Tunela

egilea: Sabato, Ernesto

itzultzailea: Mikel Garmendia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: El túnel

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania ; Elkar

bilduma: Literatura Unibertsala; 128

argitaratze lekua: Irun ; Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1948

jatorrizkoaren herrialdea: Argentina

Kritikak
Tunelak irteerarik ez Karlos Del Olmo / Eizie.org, 2007-07-10
Hiltzaile baten aitorpena Ibon Egaña / Berria, 2007-06-17
393

itzulpenaren titulua: Tunisian girl: udaberri arabiarraren aldeko blogaria

egilea: Mhenni, Lina ben

itzultzailea: Itziar Diez de Ultzurrun

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Tunisian girl: blogueuse pour un printemps arabe

testu mota: Saiakera

argitaletxea: Denonartean

argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

394

itzulpenaren titulua: Tuolla taivaalla

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Tarja Roinila

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Zeru horiek

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Tammi Publishers

argitaratze lekua: Helsinki

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): suomiera/finlandiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

395

itzulpenaren titulua: Turbomakina termikoak : diseinu termodinamikoaren oinarriak

egilea: Muñoz Torralbo, Manuel ; Valdés del Fresno, Manuel ; Muñoz Domínguez, Marta

itzultzailea: Alfontso Mujika

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak:

Itzulpena: Elhuyar Fundazioa

Hizkuntza-begiraleak: Juan Garzia eta Jesus Mari Makazaga

jatorrizkoaren titulua: Turbomáquinas térmicas: fundamentos del diseño termodinámico

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1978

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

396

itzulpenaren titulua: Turismo de proximidad en la región de Aquitania y la Comunidad Autónoma del País Vasco y turismo de estancias para otros mercados : oportunidades y condiciones de desarrollo. nforme conjunto = Bertatik bertarako turismoa Akitania eskualdearen eta Euskal Autonomia Erkidegoaren artean eta egonaldi turismoa beste merkatu batzuentzat: aukerak eta garapen baldintzak. Laburpen txostena = Courts séjours et tourisme de proximité entre la région Aquitaine et la Commuauté Autonome du Pays Basque: opportunités et conditions de développement. Rapport commun

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

oharrak:

Testuak euskaraz, gaztelaniaz eta frantsesez

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: CES VASCO y CERS D'AQUITAINE

argitaratze lekua: s.l.

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

397

itzulpenaren titulua: Turismoa eraldatuz : mundu mailako fenomenoa herri mailako ikuspegitik = Transforming tourism : regional perspectives on a global phenomenon

egilea: Abad Galtzakorta, Marina ; et al.

itzultzailea: Elhuyar

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Testua euskaraz eta ingelesaz

Egileak: Marina Abad Galtzakorta ; Aurkene Alzua-Sorzabal ; Pedro Bravo ; Igor Calzada ; Iñaki Irazabalbeitia Fernández ; et al.

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Ezkerraberri Fundazioa

argitaratze lekua: Bruselas

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

398

itzulpenaren titulua: Tururu! tururu!

egilea: Sirett, Dawn

itzultzailea: Uxoa Larramendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Tururu! tururu!

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Bruño

bilduma: Ezusteko soinuak

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

399

itzulpenaren titulua: Tutankamon-en hilobiaren aurkikuntza

egilea: Carter, Howard

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren titulua: The discovery of the tomb of Tutankhamun

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Gaiak

bilduma: Historia eta Gizartea

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1923

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

400

itzulpenaren titulua: Tutankamonen amona

egilea: Bat Pat

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren titulua: La nonna di Tutankhamon

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Bat Pat

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

401

itzulpenaren titulua: Tutik ere ez dakigu : unibertso ezezagunerako gida bat

egilea: Cham, Jorge ; Whitenson, Daniel

itzultzailea: Juan Garzia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren titulua: We have no idea. A guide to the unknown universe

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: EHU

bilduma: ZIO; 22

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

402

itzulpenaren titulua: Tutuan barrena itzuri.

egilea: Hernandez Landazabal, Javier

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

oharrak: Gazteleraz badagoenaren itxura: Tubería de escape, 1988 Ezin jakin itzulpena den ala ez.

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Komikia

argitaletxea: HABE

bilduma: Habeko mik ale berezia

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

403

itzulpenaren titulua: Twist

egilea: Cano, Harkaitz

itzultzailea: Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: Twist

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Seix Barral

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

404

itzulpenaren titulua: Twist

egilea: Cano, Harkaitz

itzultzailea: Amaia Gabantxo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Twist

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Archipielago Books

argitaratze lekua: New York

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

405

itzulpenaren titulua: Twist : Esseri intermittenti

egilea: Cano, Harkaitz

itzultzailea: Roberta Gozzi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: Twist

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Libe

argitaratze lekua: Roma

xede hizkuntza(k): italiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

406

itzulpenaren titulua: Twist : Nepostojana bića

egilea: Cano, Harkaitz

itzultzailea: Sandra Nesovic

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: Twist

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Mandala

argitaratze lekua: Belgrado

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): serbiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

407

itzulpenaren titulua: Two Basque Stories

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Nere Lete

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

oharrak:

Two letters all at once ; When a Snake Stares at a Bird

jatorrizkoaren titulua: Bi letter jaso nituen oso denbora gutxian ; Sugeak txoriari begiratzen dionean

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque literature series ; 6

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

408

itzulpenaren titulua: Two brothers

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Margaret Jull Costa

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren titulua: Bi anai

testu mota: Narratiba

argitaletxea: The Harvill Press

argitaratze lekua: London

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1985

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

409

itzulpenaren titulua: Txakolin zaporedun istorioak = Historias con sabor a txakoli

egilea: Begoña, Mikel

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Irudigileak : Higinia Garay ... et al.

testu mota: Komikia

argitaletxea: Bizkaiko Foru Aldundia

bilduma: Txakomic!

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

410

itzulpenaren titulua: Txakomic! : istorioak txakolinarekin = Historias con txakoli

egilea: Begoña, Mikel

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

"Txakomic" komikia eta txakolina modu desberdinetan bateratzen dituen proposamena da = "Txokomic" es una propuesta que combina el cómic con el txakoli de diferentes maneras

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

 marrazkia = dibujo, Higinia Garay, Pedro J. Colombo, Aintzane Landa

testu mota: Komikia

argitaletxea: Bizkaiko Txakolina, etab.

argitaratze lekua: S.L.

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

411

itzulpenaren titulua: Txakur bat nahi dut!

egilea: Weninger, Brigitte

itzultzailea: Aiora Jaka

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak:

Irudigilea:  Stephanie Roehe

jatorrizkoaren titulua: Miko and der halbe Hund

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Miko

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Iran

412

itzulpenaren titulua: Txakur hau lorezain jatorra da!

egilea: Bosch, Lolita

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

oharrak: itzulpena: Rosetta Testu Zerbitzuak

jatorrizkoaren titulua: Aquest gos ét tot un jardiner!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Matriuska

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

413

itzulpenaren titulua: Txakur ia basati bat

egilea: Bogunyà, M. Àngels

itzultzailea: Uxoa Iñurrieta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Irudigilea: Daniel Jiménez

jatorrizkoaren titulua: Un gos gairebé ferotge

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Paper txoriak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

414

itzulpenaren titulua: Txakur jolastia

egilea: Abel, Simone

itzultzailea: Patxi Elizegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Etxabereak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

415

itzulpenaren titulua: Txakur zaunkalaria bai zalapartaria!

egilea: Bat Pat

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: L´ombra del cane nero

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Bat Pat

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

416

itzulpenaren titulua: Txakur-bihotza

egilea: Bulgakov, Mikhail

itzultzailea: Jose Morales

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak: 2016an berrargitaratua(eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala)

jatorrizkoaren titulua: Собачье Сердце

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Literatura Unibertsala; 93

argitaratze lekua: Euba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1925

jatorrizkoaren herrialdea: Ukraina

        testua on-line

Kritikak
Gizakiez eta txakurre Javier Rojo / El Correo, 2002-07-24
417

itzulpenaren titulua: Txakur-bihotza

egilea: Bulgakov, Mikhail

itzultzailea: Jose Morales

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Lehen argitalpena: 2001 (Literatura Unibertsala bilduma, Ibaizabal)

jatorrizkoaren titulua: Собачье Сердце

testu mota: Narratiba

argitaletxea: eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1925

jatorrizkoaren herrialdea: Ukraina

        testua on-line

418

itzulpenaren titulua: Txakurkumeak

egilea: Rigol, Francesc

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 200?

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Jostari txikiak

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

419

itzulpenaren titulua: Txakurkumetxoa

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

oharrak: itzulpena: Bakun itzulpen zerbitzuak

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Nire lagunak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

420

itzulpenaren titulua: Txakurra daukagu etxean

egilea: Casalderrey, Fina

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

oharrak:

Marrazkiak, Mikel Valverde

jatorrizkoaren titulua: ¡Un can no piso!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Eta zer?

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren herrialdea: Galizia

421

itzulpenaren titulua: Txakurra eta enara

egilea: Creus, Ricard

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1983

oharrak:

Irudigilea: Lluïsa Jover

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Argos Vergara

bilduma: Katemearen liburuak; 2

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

422

itzulpenaren titulua: Txakurrak eta gailetak

egilea: Chapman, Linda

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Marrazkiak Kate Hindley

jatorrizkoaren titulua: Birthdays and biscuits

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Lagunik onenen gozotegia

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

423

itzulpenaren titulua: Txakurrak maite ez zituen mutikoa = The boy who didn't like dogs

egilea: Mac Annaidh, Séamas

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak: Irudiak: Antton Dueso. Edizio elebiduna

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Baigorri , Gara

bilduma: Euskal ipuinen bilduma 3; 10

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

424

itzulpenaren titulua: Txakurrari gauean gertatutako istripu bitxia

egilea: Haddon, Mark

itzultzailea: Xabier Olarra

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren titulua: The Curious Incident of the Dog in the Night-Time

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

bilduma: Mintaka

argitaratze lekua: Iruñea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

Kritikak
Txakurrari gauean gertatutako istripu bitxia Arrate Beristain Uriarte / Aizu!, 2020-11
Txakurrari gauean gertatutako istripu bitxia Mikel Garmendia / EIZIE, 2007-01-08
Begi-bistakoak Iratxe Retolaza / Berria, 2006-12-10
425

itzulpenaren titulua: Txakurrezko sorginkeria

egilea: L'Hermenier, Maxe

itzultzailea: Miel Angel Elustondo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Irudiak: Yllya

jatorrizkoaren titulua: Sorcellerie magichienne

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Harriet

bilduma: Isaline; 3

argitaratze lekua: Urnieta

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

426

itzulpenaren titulua: Txakurtxo distiratsua

egilea: Meredith, Samantha

itzultzailea: Itxaso Astigarraga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Irudigilea: Samantha Meredith

jatorrizkoaren titulua: Baby Twinkle

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Bruño

bilduma: Liburu distiratsua

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

427

itzulpenaren titulua: Txakurtxoak

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: Irudiak: Rigol, Francesc

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Paseoan

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

428

itzulpenaren titulua: Txalo artzain-txakurra

egilea: Soria de Carlos, Natalia

itzultzailea: Inma Errea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Cloe, la perra ovejera

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Denonartean

bilduma: Bazen behin

argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

429

itzulpenaren titulua: Txan el fantasma

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Francesc Boada

itzulpenaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren titulua: Txan fantasma

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: La Galera

bilduma: La Gaviota

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

430

itzulpenaren titulua: Txan-Pi erregeren meatzeak

egilea: Desclot, Miquel

itzultzailea: Rosetta testu zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

oharrak:

Irudigilea: Marie Nigot

jatorrizkoaren titulua: Les mines del rei Xang Pih Nyo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Maleta magikoa

argitaratze lekua: Donostia

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

431

itzulpenaren titulua: Txangoa

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Zer ordutan

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

432

itzulpenaren titulua: Txangoa bizikletan

egilea: Canals, Mireia

itzultzailea: Virginia Belategi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Irudigilea : Sandra Aguilar

 

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Salvatella

bilduma: Emozioak bilduma; 12

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

433

itzulpenaren titulua: Txangoan txiripaz

egilea: Mark, Josephine

itzultzailea: Naroa Zubillaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

 

 

jatorrizkoaren titulua: Trip mit tropf

testu mota: Komikia

argitaletxea: Astiberri

bilduma: Txikiberri

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

434

itzulpenaren titulua: Txangoz Txano gorritxorekin

egilea: Iturbide, Montxo

itzultzailea: Aurelio Erdozain

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren titulua: De excursión con Caperucita

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Kimutxo

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

435

itzulpenaren titulua: Txangurroa

egilea: Mosquera Roel, Fina

itzultzailea: Edurne Muñoz

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

oharrak:

Irudigileak: Ana Sánchez Moreno eta Miguel Sánchez Ortiz

jatorrizkoaren titulua: Centola

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Primerapersona

bilduma: Bizitza itsaso gazian

argitaratze lekua: A Coruña

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Galizia

436

itzulpenaren titulua: Txano Gorri, Berde, Hori, Urdin eta Zuri

egilea: Munari, Bruno ; Agostinelli, Enrica

itzultzailea: Igone Etxebarria

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren titulua: Capuccetto Rosso, Verde, Giallo, Blu e Bianco

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Anaya-Haritza

bilduma: Liburu zopa; 7

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

437

itzulpenaren titulua: Txano gorritxo

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1976

oharrak: Charles Perrault eta Grimm anaien testuen egokitzapena

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Maves

bilduma: Lis

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

438

itzulpenaren titulua: Txano gorritxo

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

oharrak: Charles Perrault eta Grimm anaien testuen egokitzapena

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Ikusi-makusi

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

439

itzulpenaren titulua: Txano Gorritxo

itzultzailea: Xabier Kintana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

oharrak: Charles Perrault eta Grimm anaien testuen egokitzapena

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Izar

bilduma: Ipuin Aktiboak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

440

itzulpenaren titulua: Txano gorritxo

itzultzailea: Igara

itzulpenaren argitaratze urtea: 1984

oharrak:

Charles Perrault eta Grimm anaien testuen egokitzapena

|

Bildumaren beste izendapena: E.G.A.-Sagutxu (Ediciones Generales Anaya)

|

Marrazkiak, Sarah Moon

jatorrizkoaren titulua: Le petit chaperon rouge

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Anaya

bilduma: Sagutxu

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1983

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

441

itzulpenaren titulua: Txano gorritxo ; Arratoitxo kaskarina

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1975

oharrak: Charles Perraulten testuaren egokitzapena ; Herrikoia

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Maves

bilduma: Loto

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

442

itzulpenaren titulua: Txanogorritxo

itzultzailea: Patxi Elizegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak:

Charles Perrault eta Grimm anaien testuen egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: Caperucita Roja

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Nere klasikorik maiteenak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

443

itzulpenaren titulua: Txanogorritxo

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

oharrak: Charles Perrault eta Grimm anaien testuen egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: Le petit Chaperon Rouge

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Betiko klasikoak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

444

itzulpenaren titulua: Txanogorritxo

itzultzailea: Miren Arratibel

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Charles Perrault eta Grimm anaien testuen egokitzapena

Marrazkilaria, Mª Gracia Pastor

jatorrizkoaren titulua: Le petit chaperon rouge

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Klasiko urdinak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

445

itzulpenaren titulua: Txanogorritxo

egilea: Altés, Marta

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: Charles Perraulten testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: SM-Ikasmina

bilduma: Kolore

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

446

itzulpenaren titulua: Txanogorritxo

egilea: Gaudes, Belén

itzultzailea: Idoia Gillenea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

oharrak:

Charles Perrault eta Grimm anaien testuen egokitzapena

Marrazkilaria, Nacho de Marcos

jatorrizkoaren titulua: Érase dos veces Caperucita

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Cuatro Tuercas

bilduma: Bazen bitan

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

447

itzulpenaren titulua: Txanogorritxo

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: [s.d.]

oharrak: Charles Perraulten testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Lehengo ipuinak oraingo ipuin

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

448

itzulpenaren titulua: Txanogorritxo

egilea: Suigne, M.C.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

oharrak: Charles Perrault eta Grimm anaien testuen egokitzapena

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hemma

bilduma: Ipuin Miragarriak

xede hizkuntza(k): euskara

449

itzulpenaren titulua: Txanogorritxo

egilea: Torrico Ramos, Sara

itzultzailea: Iraitz Urkulo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak: Charles Perraulten testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: Caperucita roja

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Susaetaren eskutik irakurri | Irakurtzen hasi

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

450

itzulpenaren titulua: Txanogorritxo indartsua

egilea: Vivim del cuentu

itzultzailea: Amets Santxez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Vivim del cuentu: ipuin-kontalari taldearen izena. Irudiak: Albert Vitó

jatorrizkoaren titulua: La caputxeta forçuda

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txilinbuelta; 3

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

Kritikak
Mozorro aldaketa Imanol Mercero / Berria, 2020-02-16
451

itzulpenaren titulua: Txanogorritxo Ramalan

egilea: Tellaetxe Isusi, José A.

itzultzailea: Bego Montorio

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée De Brouwer

bilduma: Ipotxak eta erraldoiak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

452

itzulpenaren titulua: Txanogorritxoren eskularruak

egilea: Almagro, Inés

itzultzailea: Harkaitz Goikoetxea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak:

Irudigilea: Mikel Mardones

jatorrizkoaren titulua: Las manoplas de Caperucita

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Txalaparta ; OQO

bilduma: Txo!

argitaratze lekua: Tafalla ; Pontevedra

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

Kritikak
Nik ez nuke irakurri gabe utziko Imanol Mercero / Berria, 2013-02-03
453

itzulpenaren titulua: Txanogorritxu bere ipuina kondatzen

egilea: Amo, Álvaro del

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: Caperucita cuenta caperucita

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edelvives

bilduma: Ala delta | Gorria

argitaratze lekua: Sondika (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

454

itzulpenaren titulua: Txanpon bat patrikan

egilea: Forner, Gessamí

itzultzailea: Xabier Azkue

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Irudigilea: Sara Olmos 

jatorrizkoaren titulua: Una moneda en el bolsillo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Minis

bilduma: Minis

argitaratze lekua: Mallabia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

455

itzulpenaren titulua: Txantxa

egilea: Fernández Sifres, David

itzultzailea: Xabier Olaso

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Marrazkiak, Claudia Ranucci

jatorrizkoaren titulua: La broma

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Bapo Jauna. Paper txoriak | Sail gorria; 2

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

456

itzulpenaren titulua: Txantxak sortzeko makina

egilea: Pujol, Romain

itzultzailea: Bego Montorio

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Irudiak : Vincent Caut

 

jatorrizkoaren titulua: Machine à blagues

testu mota: Komikia

argitaletxea: Astiberri

bilduma: Biga ; 7 Txikiberri

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

457

itzulpenaren titulua: Txantxarik ez samuraiekin

egilea: Bat Pat

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Non si scherza coi samurai!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Bat Pat

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

458

itzulpenaren titulua: Txantxetan ari zara, Tanner Jauna

egilea: Dubois, Jean-Paul

itzultzailea: Mikel Garmendia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Vous plaisantez, Monsieur Tanner

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Narrazioa

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Bizitza, obretan Inma Errea / Diario de Noticias, 2008-04-06
459

itzulpenaren titulua: Txantxon pirata

egilea: Bogunyà, M. Àngels

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

oharrak:

Marrazkiak, Francesc Rovira

jatorrizkoaren titulua: El pirata Higini

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Sirena

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

460

itzulpenaren titulua: Txapela : Boinas Elosegui, 160 urte años (1858-2018)

egilea: Lizarralde Beguiristain, Pako

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Irudigilea : Joseba Urretabizkaia Intxausti

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: Xibarit

argitaratze lekua: Tolosa (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

461

itzulpenaren titulua: Txapiro bedea

egilea: Aleixandre, Marilar

itzultzailea: Xabier Uriarte

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

oharrak:

Irudigilea: Lázaro Enríquez

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Anaya-Haritza

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Galizia

462

itzulpenaren titulua: Txapiro berdea

egilea: Aleixandre, Marilar

itzultzailea: Xabier Uriarte

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: O chápiro verde

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Anaya-Haritza

bilduma: Liburu zopa

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

463

itzulpenaren titulua: Txerkurra

egilea: Genechten, Guido van

itzultzailea: Patxi Ezkiaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: Een hond die knort?

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal ; Edelvives

bilduma: Animaliakeriak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

464

itzulpenaren titulua: Txerrenzubi'ko gertaria

egilea: Gheon, Henri

itzultzailea: Jose Markiegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1935

jatorrizkoaren titulua: La parade du Pont du Diable

testu mota: Antzerkia

argitaletxea: Euskaltzaleak

bilduma: Antzerti

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1926

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

465

itzulpenaren titulua: Txerria

egilea: Royston, Angela

itzultzailea: Xabier Kintana

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

oharrak:

Irudigilea: Jim Channel

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Fher

bilduma: Baserriko animalien istorioak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

466

itzulpenaren titulua: Txerrikume itsasoan

egilea: Genechten, Guido van

itzultzailea: Patxi Ezkiaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren titulua: Varkentje gaat naar zee

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

467

itzulpenaren titulua: Txerrikume pirata

egilea: Funke, Cornelia

itzultzailea: Antton Garikano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

oharrak:

Marrazkilaria, Kerstin Meyer

jatorrizkoaren titulua: Das Piratenschwein

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Kuku; 29

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

Kritikak
Pirata urre-goseak txerrikumea amets Manu López / Deia, 2007-00
468

itzulpenaren titulua: Txerritxo

egilea: Lobel, Arnold

itzultzailea: Manu López Gaseni

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren titulua: Small pig

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Pamiela ; Kalandraka

bilduma: Tamaina handia ; Amets egiteko liburuak

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) ; Pontevedra

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

469

itzulpenaren titulua: Txerritxoaren ezkontza

egilea: Heine, Helme

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1982

oharrak: itzulpena: Kalekumeak kolektiboa

jatorrizkoaren titulua: Na warte sagte Schwarte

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Altea

bilduma: Benjamín

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

470

itzulpenaren titulua: Txibi, inurri laboraria

egilea: Soria de Carlos, Natalia

itzultzailea: Inma Errea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: Nora, la hormiga campesina

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Denonartean

bilduma: Bazen behin

argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

471

itzulpenaren titulua: Txiki Baskardoren ibilerak

egilea: Pinilla, Ramiro

itzultzailea: Josu Cepeda

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

jatorrizkoaren titulua: Andanzas de Txiki Baskardo

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Libropueblo-Herriliburu

argitaratze lekua: Getxo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

472

itzulpenaren titulua: Txiki eta biok

egilea: Acosta, Alicia

itzultzailea: Maialen Mujika

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Irudiak: Mercè Galí

jatorrizkoaren titulua: Peque y yo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: NubeOcho

bilduma: Somos8

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

473

itzulpenaren titulua: Txiki, nire txakurra

egilea: López Sáinz, Celia

itzultzailea: Xabier Kintana

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Izar

bilduma: Nire mundu miragarria

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

474

itzulpenaren titulua: Txikikondairak

egilea: Bilbao Sánchez, Xandra

itzultzailea: Aitziber Agirre; Itziar Martínez de Santos

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Dislexia duten haurrentzako egokia

Irudigilea: Fran Berriz

jatorrizkoaren titulua: Txikiyendas

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Uzanza

argitaratze lekua: Kuartango (Araba)

xede hizkuntza(k): euskara

475

itzulpenaren titulua: Txikitxo

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1977

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ramon Sopena

bilduma: Margo-Ederdun Ipuiak

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

476

itzulpenaren titulua: Txili eta Txolo oihanean

egilea: Busquets, Carmen

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

oharrak:

Irudigilea: Carmen Busquets

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Izadi

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

477

itzulpenaren titulua: Txilibitu magikoa = Fluierasul Magic

egilea: Stefan, Daniela

itzultzailea: Yolanda Arrieta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Testua euskaraz eta errumanieraz

Audioliburua euskaraz eta errumanieraz

Irudigilea: Enrique Morente

jatorrizkoaren titulua: Fluierasul Magic

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Labayru Fundazioa

bilduma: Munduenea: munduko ipuinen etxea

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

478

itzulpenaren titulua: Tximaokerren pikondoa

egilea: García Castellano, Ana

itzultzailea: Ainhoa Mendiluze

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren titulua: La higuera de Pelostuertos

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Txalaparta ; OQO

bilduma: Txo!

argitaratze lekua: Tafalla

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

479

itzulpenaren titulua: Tximas zenbatzen

egilea: Szekeres, Cyndy

itzultzailea: Antxiñe Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren titulua: Little Bear counts his favorite things

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Ipuin samurrak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1986

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

480

itzulpenaren titulua: Tximaundi erregea

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1977

jatorrizkoaren titulua: Su majestad melenudo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ramon Sopena

bilduma: Margo-Ederdun Ipuiak

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

481

itzulpenaren titulua: Tximeleta

egilea: Beaulieu, Jeannine

itzultzailea: Nekane Gonzalez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

oharrak: itzulpena: Hitzurun Hizkuntz Zerbitzuak

jatorrizkoaren titulua: Caillou mouse

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Aizkorri

bilduma: Caillouren jostaliburuak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

482

itzulpenaren titulua: Tximeleta

egilea: Gallo, Sofia

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren titulua: La farfalla

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkarlanean

bilduma: Lau urtaroak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

483

itzulpenaren titulua: Tximeleta

egilea: Milbourne, Anna

itzultzailea: Aiora Jaka

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: The butterfly

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

484

itzulpenaren titulua: Tximeleta

egilea: Tiourina, Svetlana

itzultzailea: Ane Erroteta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: Schmetterling

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hiria

bilduma: Haurren aurrenak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren herrialdea: Suitza

485

itzulpenaren titulua: Tximeleta distiratsua

egilea: Meredith, Samantha

itzultzailea: Itxaso Astigarraga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Irudigilea: Samantha Meredith

jatorrizkoaren titulua: Baby Sparkle

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Bruño

bilduma: Liburu distiratsua

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

486

itzulpenaren titulua: Tximeleta erreginarekin

egilea: Morueco, Isabel

itzultzailea: Iñaki Mendiguren

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

oharrak:

Irudigilea: Carlos Echeverry

jatorrizkoaren titulua: La reina mariposa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Igela eta ahatea

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

487

itzulpenaren titulua: Tximeleta haurra

egilea: Majewski, Marc

itzultzailea: Ibon Plazaola

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren titulua: Butterfly child

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Alberdania ; Ekaré

argitaratze lekua: Irun ; Caracas

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

488

itzulpenaren titulua: Tximeleta tatuajea

egilea: Pullman, Philip

itzultzailea: Koro Navarro

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: The butterfly tatoo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Bioleta; 2

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

Kritikak
Fatalitatea, halabeharra Manu López / Deia, 2004-09-27
489

itzulpenaren titulua: Tximeleta-belarriak

egilea: Aguilar, Luisa

itzultzailea: Fernando Rey

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren titulua: Orejas de mariposa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Pamiela ; Kalandraka

bilduma: Tamaina handia ; Amets egiteko liburuak

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) ; Pontevedra

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

490

itzulpenaren titulua: Tximeletak

egilea: Davies, Kate

itzultzailea: Ihintza Elsenaar

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Butterflies

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Lehen irakurleak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

Kritikak
Nola ezagutu dibulgazio on bat Imanol Mercero / Berria, 2013-11-03
491

itzulpenaren titulua: Tximeletak eta sitsak

egilea: Whalley, Paul

itzultzailea: Igone Zabala

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: Butterfly & Moth

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Altea-Desclée irudi-gidak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

492

itzulpenaren titulua: Tximeletaren oihua

egilea: Sierra i Fabra, Jordi

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: El grito de la mariposa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Ameslari

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

Kritikak
Frankotiratzailea Imanol Mercero / Berria, 2016-10-30
493

itzulpenaren titulua: Tximeleten eternitatea

egilea: Labastie, Sandra

itzultzailea: Mitxel Murua

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren titulua: Les papillons rêvent-ils d'éternité?

testu mota: Literatura

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Eleberria; 130

argitaratze lekua: Irun

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

494

itzulpenaren titulua: Tximino atzaparra

egilea: Jacobs, W.W.

itzultzailea: Ana Isabel Morales

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Ipuin bakarreko liburua. Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik.

Audioa, Xerezaderen Artxiboan entzungai.

jatorrizkoaren titulua: The Monkey's Paw

argitaletxea: Booktegi

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1902

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

        testua on-line

495

itzulpenaren titulua: Tximino bihurria

egilea: Clarke, Gus

itzultzailea: Antxiñe Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren titulua: Cheeky monkey

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

496

itzulpenaren titulua: Tximino gixajoa

egilea: Calleja, Seve

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1986

jatorrizkoaren titulua: El mono Chimino

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; La Galera

bilduma: Txalupa

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

497

itzulpenaren titulua: Tximinoa

egilea: Hawksley, Gerald

itzultzailea: Iñaki Mendiguren

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

oharrak:

Irudigilea: Gerald Hawksley

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Giltza

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

498

itzulpenaren titulua: Tximinoa

egilea: Volpicelli, Gaia

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

oharrak:

Marrazkiak, Daniella Vignoli 

jatorrizkoaren titulua: Il gibbone

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkarlanean

bilduma: Lau urtaroak

argitaratze lekua: Baiona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

499

itzulpenaren titulua: Tximinoak

egilea: Courtauld, Sarah

itzultzailea: Ihintza Elsenaar

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Monkeys

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Lehen irakurleak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

500

itzulpenaren titulua: Tximinoaren tximinokeriak

egilea: Rodríguez Almodóvar, Antonio

itzultzailea: Xabier Monasterio

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

oharrak:

Marrazkiak, Teo Puebla

jatorrizkoaren titulua: El mono caprichoso

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Algaida

bilduma: Ilargi erditxoaren ipuinak

argitaratze lekua: Sevilla

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1986

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

501

itzulpenaren titulua: Tximista eta txapelduna kopa

egilea: Gregg, Stacy

itzultzailea: Iraitz Urkulo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: Comet and the champion's cup

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Pottoka Klubeko Sekretuak

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

502

itzulpenaren titulua: Tximista eta Txirrista lotsatu egin dira

egilea: Menéndez-Ponte, María

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Chachi y Piruli tienen vergüenza

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Bruño

bilduma: Ziaboga

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

503

itzulpenaren titulua: Tximistak

egilea: Echenoz, Jean

itzultzailea: Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Des Éclairs

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Meettok

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Tesla-ren mamua Javier Rojo / El Correo, 2012-09-15
Patuarenak Juan Ramon Makuso / El Diario Vasco, 2012-05-25
Izaera argiaren korronte ilunak Ekhiñe Egiguren / Gara, 2012-05-19
Argigarria(k) oso Mikel Asurmendi / Berria, 2012-05-13
504

itzulpenaren titulua: Tximistaren lapurra

egilea: Riordan, Rick

itzultzailea: Koro Navarro

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: The lightning thief

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Percy Jackson & Olinpiarrak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

505

itzulpenaren titulua: Tximistorratzeko kukua

egilea: Sotorra, Andreu

itzultzailea: Karlos Zabala

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

oharrak:

Irudigilea: Nuria Giralt

jatorrizkoaren titulua: Kor de parallamps

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edebé-Giltza

bilduma: Tukan; 39

argitaratze lekua: Bilbo ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

Kritikak
Elkartasunarekin maitemindutakoak Manu López / Deia, 2003-00
506

itzulpenaren titulua: Tximoso

egilea: Dale, Elisabeth

itzultzailea: Patxi Elizegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren titulua: Scrumpy

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Timun Mas

bilduma: Kotoizko hodeia

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

507

itzulpenaren titulua: Tximu Dantzariak

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1975

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ramon Sopena

bilduma: Margo-Ederdun Ipuiak

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

508

itzulpenaren titulua: Txinako katua

egilea: Olaizola, José Luis

itzultzailea: Izaskun Arejita

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

oharrak:

Marrazkiak, Roser Ríus

jatorrizkoaren titulua: El gato chino

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Luis Vives

bilduma: Hegaz; 4

argitaratze lekua: Zaragoza

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1987

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

509

itzulpenaren titulua: Txinako loreontzi bat

egilea: Ibarrola, Begoña

itzultzailea: Miren Agur Meabe

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Marrazkiak, Marta Balaguer

jatorrizkoaren titulua: Un jarrón de la china

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Sentipuinak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

510

itzulpenaren titulua: Txinara bidaia

egilea: BeKa

itzultzailea: Arkaitz Almortza; Juan Mari Zurutuza

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Marrazkiak, Marko Armspach; Koloreak, Nuria Sayago eta Maëla Cosson.

testu mota: Komikia

argitaletxea: Harriet

argitaratze lekua: Urnieta (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

511

itzulpenaren titulua: Txinatik etorritako printzesa

egilea: Martin, Marga

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

oharrak:

Testuan txinera tartekatzen da

Irudigilea: Juanjo Baron

jatorrizkoaren titulua: La princesa que vino de China

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Josu Garcia

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

512

itzulpenaren titulua: Txingudi : hegaztien gida txikia = miniguía de aves

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testuak euskaraz eta gaztelaniaz

Irudigilea : Ángel Domínguez

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: Eusko Jaurlaritza

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

513

itzulpenaren titulua: Txingudi: háblame de la bahía = hitz egidazu badiaz = raconte-moi la baie

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

oharrak:

Testua gaztelaniaz, euskaraz eta fransesez

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Consorcio transfronterizo Bidasoa-Txingudi

argitaratze lekua: Irun

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

514

itzulpenaren titulua: Txipi

egilea: Lodi, Mario

itzultzailea: Arantxa Sarriegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1982

oharrak:

Marrazkiak, María Victoria Escrivá

jatorrizkoaren titulua: Cipi

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Itzul

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1972

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

515

itzulpenaren titulua: Txipi

egilea: Lodi, Mario

itzultzailea: Miren Billelabeitia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

oharrak:

Irudigilea: Viví Escrivá

jatorrizkoaren titulua: Cipi

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Haur-gazte saila; 17

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

516

itzulpenaren titulua: Txipi eta bere lagunak

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Irakurketa Erraza.

jatorrizkoaren titulua: Txipi y sus amigos

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Euskal Herriko Down Sindromearen Fundazioa

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

517

itzulpenaren titulua: Txipli-txapla!: Kroko eta eguraldia

egilea: Lodge, Jo

itzultzailea: Naroa Ogando

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: Splash splash!

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: [Kroko?]

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

518

itzulpenaren titulua: Txirbel

egilea: Ruiz Schwarzer, Miguel

itzultzailea: Xabier García

itzulpenaren argitaratze urtea: 1983

oharrak: Peter Härtling idazlearen lanaren egokitzapena. Irudigilea: Christa aus dem Siepen.

jatorrizkoaren titulua: ¿Qué fue del Girbel?

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Itzul; 25

argitaratze lekua: Donostia

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1981

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

519

itzulpenaren titulua: Txiribitak : bizitza pizten duten istorioak

egilea: Andraka, Gorka

itzultzailea: Mario Unamuno

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren titulua: Chiribitas : historias que prenden la vida

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Libros en Acción

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

520

itzulpenaren titulua: Txirrinaren misterioa

egilea: Oro, Begoña

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: El misterio del timbre

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: SM-Ikasmina

bilduma: Baporea. Zuria

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

521

itzulpenaren titulua: Txiste onak, barre hobeak

egilea: Hegarty, Sean

itzultzailea: Edu Zelaieta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Ilustrazioak: Jim Field

jatorrizkoaren titulua: Let Me Tell You a Joke

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Haurrentzako albumak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

522

itzulpenaren titulua: Txistea

egilea: Goscinny, René

itzultzailea: Koro Navarro; Josu Zabaleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkarlanean

bilduma: Xaguxar

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

523

itzulpenaren titulua: Txisterik onenak

egilea: Mora, Lucía

itzultzailea: Iraitz Urkulo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Susaetaren eskutik irakurri | Badakit irakurtzen

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

524

itzulpenaren titulua: Txitatxo lagun bila

egilea: Ubac, Claire

itzultzailea: Eukene Herrera

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

oharrak:

Marrazkiak, François Daniel

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Poussin cherche un ami

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Gure etxetxoa

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

525

itzulpenaren titulua: Txitatxo lagun bila

egilea: Ubac, Claire

itzultzailea: Sabin Barruetabeña

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

oharrak:

Marrazkiak, François Daniel

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Poussin cherche un ami

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Gure etxetxoa

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

526

itzulpenaren titulua: Txitatxoaren ezteiak

egilea: Costa, Maria José

itzultzailea: Inazio Mujika Iraola

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

oharrak:

Herrikoia.

jatorrizkoaren titulua: O casamento da franga : conto tradicional portuguès

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Ahate bihurriarenak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren herrialdea: Portugal

527

itzulpenaren titulua: Txitxarra eta inurria

egilea: Aubarell, Eva

itzultzailea: Iraia Yetano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak:

Jean de La Fontaineren testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: La guineu i la cigonya

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Ipuin klasikoak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

Kritikak
Betiko istorioak haurrentzat Xabier Etxaniz Erle / Argia, 2017-03-26
528

itzulpenaren titulua: Txiuso

egilea: Gómez, Juan Clemente 1948-

itzultzailea: Carmen Elvira

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Kimutxo

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

529

itzulpenaren titulua: Txizagura

egilea: Jadoul, Émile ; Jadoul, Émile ; Émile Jadoul ; Nemo

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak: itzulpena: Aztiri itzulpen zerbitzuak

jatorrizkoaren titulua: Gros pipi

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Album ilustratuak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

530

itzulpenaren titulua: Txo! [Erakusketa]

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Urretxuko Udala

argitaratze lekua: Urretxu (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

531

itzulpenaren titulua: Txokolata

egilea: Núñez, Marisa

itzultzailea: Harkaitz Goikoetxea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: Chocolata

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Txalaparta ; OQO

bilduma: Txo!

argitaratze lekua: Tafalla ; Pontevedra

xede hizkuntza(k): euskara

Kritikak
Sinpletasun aberatsa Imanol Mercero / Berria, 2017-12-10
532

itzulpenaren titulua: Txokolate garratza

egilea: Pressler, Mirjam

itzultzailea: Juan Kruz Igerabide

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: Bitterschokolade

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Haur-gazte saila; 38

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

533

itzulpenaren titulua: Txokolatea ; Nire arreba = Chocolate ; My Sister

egilea: Boulter, David

itzultzailea: Unai Begiristain; Aritz Branton de Langlois; Amaia Lasheras; Juan Luis Zabala

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Argitalpen digital elebiduna. Ez dago paperezko ediziorik. Bi ipuinen audioak ere Booktegin entzungai: Txokolatea eta Nire arreba.

jatorrizkoaren titulua: Chocolate ; My Sister

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Booktegi

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012 ; 1995

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

        testua on-line

534

itzulpenaren titulua: Txokolategilea eta Txokola sorgina

egilea: Agirre Sagastume, Maria

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren titulua: Chocolatero y la bruja Txokolá

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Kaneta

bilduma: Xabier eta Karajito

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

535

itzulpenaren titulua: Txokolatezko bonboiak

egilea: Sanchez, Mireia

itzultzailea: Manuel Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Zaldiko-Maldiko | Pausoka

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

536

itzulpenaren titulua: Txokolatezko etxetxoa

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

oharrak: Grimm anaien testuaren egokitzapena

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Lehengo ipuinak oraingo ipuin

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

537

itzulpenaren titulua: Txokolatezko goxokiak

egilea: Sanchez, Mireia

itzultzailea: Jean Louis Davant; Gexan Lantziri

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Dins el calaix

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Zaldi hegalduna | Urratsez

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

538

itzulpenaren titulua: Txokoloski

egilea: Sommer-Bodenburg, Angela

itzultzailea: Edurne Azkue

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

oharrak:

Andrew Knight-en marrazkiak 

 

jatorrizkoaren titulua: Schokolowski

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Epotxak eta erraldoiak | Sail laranja

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

539

itzulpenaren titulua: Txokoloski urtebetetzeko txakur trufazalea

egilea: Sommer-Bodenburg, Angela

itzultzailea: Edurne Azkue

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak:

Andrew Knight-en marrazkiak

jatorrizkoaren titulua: Schkolowski der Geburtstags-Trüffelhund

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Epotxak eta erraldoiak | Sail laranja

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

540

itzulpenaren titulua: Txolo eta saguzarrak

egilea: Agirre Sagastume, Maria

itzultzailea: Aztiri itzulpen zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren titulua: Txolo y los murciélagos

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Kaneta

bilduma: Xabier eta Karajito

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

541

itzulpenaren titulua: Txomin ametsetan

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: Karel heeft een droom

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

542

itzulpenaren titulua: Txomin amonarekin hegazkinean

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: Karel in her vliegtuig

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

543

itzulpenaren titulua: Txomin dutxan

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: Karel onder de douche

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

544

itzulpenaren titulua: Txomin eskolan

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: Karel gaat naar school

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

545

itzulpenaren titulua: Txomin eta autoen liburu handia

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Leire Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: Vroem! Het grote autoboek van Karel

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin eta Katalinen albumak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

546

itzulpenaren titulua: Txomin eta Katalin

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: Karel en Kaatje

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

547

itzulpenaren titulua: Txomin eta Txomintxo

egilea: Balzola, Asun

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Txori Saila

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

548

itzulpenaren titulua: Txomin eta urtaroen liburu handia

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Leire Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: Alle vier op een rij. Het grote seizoenenboek van Karel

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin eta Katalinen albumak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

Kritikak
Jakintza haurtxoentzat Imanol Mercero / Berria, 2017-04-02
549

itzulpenaren titulua: Txomin ilea mozten

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: Karel bij de kapper

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

550

itzulpenaren titulua: Txomin komunean

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: Karel op de wc

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

551

itzulpenaren titulua: Txomin lagunaren etxean

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: Karel gaat logeren

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

552

itzulpenaren titulua: Txomin liburutegian

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Iraia Yetano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Karel in de bibliotheek

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin eta Katalin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

553

itzulpenaren titulua: Txomin ospitalean

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: Karel in het ziekenhuis

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

554

itzulpenaren titulua: Txomin txitak

egilea: Denchfield, Nick ; Parker, Ant

itzultzailea: Ane Sedano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: Charlie the chicken

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: SM-Ikasmina

bilduma: Ikasmina

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

555

itzulpenaren titulua: Txomin udazkenean

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Nekane Umerez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: Karel in the herfst

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

556

itzulpenaren titulua: Txominen 5 zentzumenak

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Lierni Ugartemendia Garikano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Het grote zintuigenboek van Karel. Lekker zoet

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin eta Katalinen albumak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

557

itzulpenaren titulua: Txominen gorputza

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Leire Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Buik je bloot. Karels grote boek over het lichaam

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin eta Katalinen albumak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

558

itzulpenaren titulua: Txominen ohiturak

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Leire Arano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren titulua: Elke dag opnieuw. Het grote rituelenboek van karel

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin eta Katalinen albumak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

559

itzulpenaren titulua: Txominen sentimenduak

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Eider Mujika

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Het grote emotieboek van Karen. Vandaag ben ik blij

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin eta Katalinen albumak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

560

itzulpenaren titulua: Txominen txakurtxoa

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Leire Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: Karel krijgt een hondje

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Txomin eta Katalin

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

561

itzulpenaren titulua: Txori bat naiz

egilea: Pacheco, Miguel Ángel ; García Sánchez, José Luis

itzultzailea: Jose Antonio Agirre ; José Enrique Lecea

itzulpenaren argitaratze urtea: 1977

oharrak:

Marrazkiak, Karin Schubert,

jatorrizkoaren titulua: Soy un pájaro

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ediciones Vascas

bilduma: Nire lehen liburuak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1974

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

562

itzulpenaren titulua: Txori baten portreta egiteko

egilea: Prévert, Jacques

itzultzailea: Jose Angel Irigaray

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Irudigilea: Mordicai Gerstein

 

jatorrizkoaren titulua: Pour faire le portrait d'un oiseau

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Kalandraka

argitaratze lekua: Pontevedra

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Sen poetikoa ote duzu? Imanol Mercero / Berria, 2018-06-24
563

itzulpenaren titulua: Txori Gorri : Andre siux baten idazlanak [Antologia]

egilea: Zitkala-Sa

itzultzailea: Xabier Monasterio

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Ipuinak:  Indiar neskato baten gomutak ; Indiar neskato baten eskola egunak ; Indiar maistra bat indiarren artean ; Bihotz oneko siuxa ; Epaiketa ; Gerrariaren alaba ; Aititaren ametsa ; Izar urdin andrearen gaineko enigma ; Bufalo andrea ; Sorgina ; Belatz andrea ; Iktomiren burusia ; Iktomi eta arratoi musketaduna ; Iktomi ea koiotea ; Zazpi gerrariak

Hitzaurrea, Aitor Esteban

testu mota: Literatura

argitaletxea: Testu Zaharrak

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

564

itzulpenaren titulua: Txori harrigarria

itzultzailea: Igara

itzulpenaren argitaratze urtea: 1984

oharrak:

Jakob eta Wilhelm Grimmen testuaren egokitzapena

|

Bildumaren beste izendapena: E.G.A.-Sagutxu (Ediciones Generales Anaya)

|

Marrazkiak, Marshall Arisman

jatorrizkoaren titulua: Fitcher's bird

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Anaya

bilduma: Sagutxu

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1983

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

565

itzulpenaren titulua: Txori horia

egilea: Dios, Olga de

itzultzailea: Ipar Alkain

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: Pájaro amarillo

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Denonartean

bilduma: Munstro arrosa

argitaratze lekua: Berriozar

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

566

itzulpenaren titulua: Txori ilunak

egilea: Ruiz, Alberto

itzultzailea: Ramon Olasagasti

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren titulua: Los pájaros oscuros

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Egilea(k) editore

argitaratze lekua: s.l.

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

567

itzulpenaren titulua: Txori langilea

egilea: Abel, Simone

itzultzailea: Patxi Elizegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Etxabereak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

568

itzulpenaren titulua: Txori orlegia

egilea: Valmaseda, Martín

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

oharrak: itzulpena: Basati

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: SM

argitaratze lekua: Arrigorriaga (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

569

itzulpenaren titulua: Txori txikia eta krokodiloa

egilea: Fall, Mactar Thiam

itzultzailea: Jexux Eizagirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta wolofez

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Dobera Euskara Elkartea

argitaratze lekua: Hernani (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): euskara

570

itzulpenaren titulua: Txori-habia

egilea: Milbourne, Anna

itzultzailea: Aiora Jaka

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Marrazkiak, Laurence Cleyet-Merle

jatorrizkoaren titulua: In the nest

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

571

itzulpenaren titulua: Txoria

egilea: O, Chong-Hui

itzultzailea: Juan Kruz Igerabide

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Narrazioa

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Txina

Kritikak
Xaflaren zain Iker Zaldua / Noticias de Gipuzkoa, 2007-02-24
Urrunetik heldutako txoria Ander Irizar / Diario de Noticias, 2007-01-28
Sukaldetara jolasten Aritz Galarraga / Gara, 2007-01-13
572

itzulpenaren titulua: Txoria eta bere habia

egilea: Burnie, David

itzultzailea: Inmaculada Loroño

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: "Eyewitness Encyclopedia"

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée De Brouwer

bilduma: Altea-Desclée irudi-gidak; 1

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

573

itzulpenaren titulua: Txoria eta kalea

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Ikusi-makusi

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

574

itzulpenaren titulua: Txoriak kantari

egilea: Rubio, Antonio

itzultzailea: Xabier Olaso

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Irudigilea: Oscar Villán

Xabier Olasoren moldaketa.

jatorrizkoaren titulua: Do re mi

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Pamiela ; Kalandraka

bilduma: Ilargian kulunkantari

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa); Pontevedra

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Galizia

575

itzulpenaren titulua: Txoriaren kantua

egilea: Mello, Anthony de

itzultzailea: Frantzisko Olariaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: The Song of the Bird

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren herrialdea: India

576

itzulpenaren titulua: Txoriburu

egilea: Balzola, Asun

itzultzailea: Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Cabeza de chorlito

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein

bilduma: Narratiba

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

577

itzulpenaren titulua: Txoriburu

egilea: Escribano, Alicia

itzultzailea: Amaia Apalauza

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Irudiak: Patricia de Blas

jatorrizkoaren titulua: Cabeza de chorlito

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Denonartean

argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): euskara

578

itzulpenaren titulua: Txorimalo kutuna

egilea: Neira Vilas, Xosé

itzultzailea: Pako Aristi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

oharrak:

Marrazkilaria, Xaquín Marín

jatorrizkoaren titulua: Espantallo amigo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Xaguxar; 150

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1971

jatorrizkoaren herrialdea: Galizia

Kritikak
Munduaren harmonia Manu López / Ortzadar, 2007-07-20
579

itzulpenaren titulua: Txorimaloa

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Ikusi-makusi

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

580

itzulpenaren titulua: Txorimaloa ibiltzen hasten da gauerdian

egilea: Stine, R. L.

itzultzailea: Matías Múgica

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren titulua: The scarecrow walks at midnight

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ediciones B

bilduma: Hotzikarak; 2

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

581

itzulpenaren titulua: Txorimaloaren alaba

egilea: Gripe, Maria

itzultzailea: Iñaki Mendiguren

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

oharrak:

Irudigilea: Marina Seoane

jatorrizkoaren titulua: Pappa Pellerins Dotter

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: SM

bilduma: Baporea. Gorria

argitaratze lekua: Arrigorriaga (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Suedia

582

itzulpenaren titulua: Txorimaloen aintzirako abotsak

egilea: López Domínguez, Xan

itzultzailea: Dorleta Alberdi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

oharrak:

Bizkaieraz: IKA-Ibaizabal. Batuaz: Elkar

jatorrizkoaren titulua: Voces na lagoa do espantallo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: IKA-Ibaizabal

bilduma: Txalupa

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren herrialdea: Galizia

583

itzulpenaren titulua: Txorizale bat gerran

egilea: Puig Ayestarán, Carlos

itzultzailea: Matías Múgica

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Un pajarero en la guerra

testu mota: Komikia

argitaletxea: Ken

bilduma: Libros del murciélago

argitaratze lekua: Mutiloa (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

584

itzulpenaren titulua: Txostena niri buruz

egilea: Bouillier, Grégoire

itzultzailea: Angel Erro

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Rapport sur moi

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Pasazaite

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Traizio eta prezisio Iratxe Esnaola / Berria, 2013-03-24
585

itzulpenaren titulua: Txotxolo

egilea: Garay, Roberto

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

oharrak: Ezin jakin itzulpena den Ezin jakin itzulpena den ala ez.

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Komikia

argitaletxea: Deiadar comics

bilduma: Txotxoloren abenturak

argitaratze lekua: Gernika-Lumo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

586

itzulpenaren titulua: Txotxongilo animatuak : erakusketa = Títeres animados : exposición

egilea: Villagomez, Lourdes ; et al.

itzultzailea: Adel Benmiloud; Juan Ramón San Sebastián; María San Sebastián

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Komisarioa: Lourdes Villagomez, Coke Riobóo

Koordinazioa eta erakusketaren arduraduna: Juan Ramón San Sebastián, María San Sebastián

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Topic

argitaratze lekua: Tolosa (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

587

itzulpenaren titulua: Txukundari argia

egilea: Cervantes Saavedra, Miguel de

itzultzailea: Lukas Dorronsoro

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: La ilustre fregona

testu mota: Narratiba

argitaletxea: La Primitiva Casa Baroja

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1613

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

588

itzulpenaren titulua: Txukundari argia

egilea: Cervantes Saavedra, Miguel de

itzultzailea: Lukas Dorronsoro

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: La ilustre fregona

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Hiria

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1613

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

589

itzulpenaren titulua: Txupetea nahi dut!

egilea: Ross, Tony

itzultzailea: Ane Erroteta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren titulua: I want my dunny

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hiria

bilduma: Haurren aurrenak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

590

itzulpenaren titulua: Txuu! txuu!

egilea: Sirett, Dawn

itzultzailea: Itxaso Astigarraga; Junkal Elizalde

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: itzulpena: Bakun itzulpen zerbitzuak

jatorrizkoaren titulua: Choo! choo!

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Bruño

bilduma: Ezusteko soinuak

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

emaitza: 102 (emaitza TXT formatuan)

T.-ri bi olerki.  Pavese, Cesare (2008)

itzultzailea: Migel Anjel Unanua

jatorrizkoaren titulua: Due poesie a T.

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1946

non argitaratua: Hegats, 41

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

        testua on-line

Ta atseginduko naz.  Heine, Heinrich (1921)

itzultzailea: Joseba Arregi

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

non argitaratua: Hermes - 72

Tabacaria (15-1-1928).  Pessoa, Fernando (2001)

itzultzailea: Josetxo Azkona; Ana Iribar; Joseba Sarrionandia

jatorrizkoaren titulua: Tabacaria (15-1-1928)

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): portugesa

non argitaratua: Senez, 23

        testua on-line

Tabakoak dakarren kalteaz.  Txekhov, Anton (1999)

itzultzailea: Labayru

jatorrizkoaren titulua: O vrede tabaka

testu mota: Antzerkia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): errusiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1886

non argitaratua: Zubizabal

jatorrizkoaren herrialdea: Errusia

        testua on-line

Tabakozaleen aurkako gurutzadaren kontra.  Garcia Hortelano, Juan (1990)

itzultzailea: Patxi Apalategi

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: Porrot-4

        testua on-line

Taliarko'ri.  Horacio Flaco, Quinto (1986)

itzultzailea: Juan Angel Etxebarria

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): latina

non argitaratua: Excerpta - 5.gehigarria

Taliarko-ri.  Horacio Flaco, Quinto (1988)

itzultzailea: Juan Angel Etxebarria

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): latina

non argitaratua: Bertso papera - 44

Tampouco esta historia non rematará con valse ningún.  Cano, Harkaitz (2007)

itzultzailea: Isaac Xubín

jatorrizkoaren titulua: Batere valsik gabe amaituko da narrazio hau ere

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): galegoa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Senez, 31

        testua on-line

Tanger.  Llano, Xilberto (2012)

itzultzailea: Karlos del Olmo

jatorrizkoaren titulua: Tánger

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): asturiera, bable

non argitaratua: Senez, 43

        testua on-line

Tao-te-King (bidea eta bertutea).  Tzeu, Lao (1985)

itzultzailea: Itxaro Borda

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): txinera

non argitaratua: Maiatz, 10

jatorrizkoaren herrialdea: Txina

        testua on-line

Tarakin'go emaztekiak.  Sofokles (1957)

itzultzailea: Iokin Zaitegi

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): grekera

non argitaratua: Euzko Gogoa

        testua on-line

Täsfäńnät.  Fernández, Xandru (2012)

itzultzailea: Karlos del Olmo

jatorrizkoaren titulua: Täsfäńnät

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): asturiera, bable

non argitaratua: Senez, 43

        testua on-line

Tata'ren erizaia (Cuore).  Amicis, Edmondo de (1969)

itzultzailea: R.Bozas Urrutia

jatorrizkoaren titulua: Cuore

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

non argitaratua: Egan, 1/3

        testua on-line

Tatuaia.  Tanizaki, Junichiro (2015)

itzultzailea: Koldo Izagirre

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): japoniera

non argitaratua: armiarma.eus

        testua on-line

Taularatuaren dekorazioa.  Mehring, Walter (1995)

itzultzailea: Eduardo Gil Bera

jatorrizkoaren titulua: Bühnenausstattung

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

non argitaratua: armiarma.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

kanpo oharrak:

Ezabatuak (Pamiela, 1995) liburuan argitaratua

        testua on-line

Tchitchalea eta uñhurria.  La Fontaine, Jean de (1939)

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

non argitaratua: Euzko Enda - 6

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Tea Merzugan.  Badiella, Jordi (2017)

itzultzailea: Aintzane Galardi

jatorrizkoaren titulua: El te a Merzuga

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004

non argitaratua: armiarma.eus

        testua on-line

Teilatuen paradisuan.  Pavese, Cesare (1986)

itzultzailea: Itxaro Borda

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

non argitaratua: Maiatz, 11

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

        testua on-line

Teknologiaren zeregina ikaslearengan ardaztutako ikaskuntzan eta ikaslearengan ardaztutako irakaskuntza/ikaskuntzaren garapena.  Little, D. G. (2000)

itzultzailea: Ane Goenaga

testu mota: Hizkuntza eta literatura

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: Hizpide

        testua on-line

Telesaila.  Veiga, Elías (2012)

itzultzailea: Karlos del Olmo

jatorrizkoaren titulua: Teleserie

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): asturiera, bable

non argitaratua: Senez, 43

        testua on-line

Tellagorri.  Baroja, Pio (1957)

itzultzailea: Nemesio Etxaniz

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: Euzko Gogoa

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

Teologia I.  Galeano, Eduardo (1995)

itzultzailea: Gerardo Markuleta

jatorrizkoaren titulua: Teología I

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: armiarma.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Uruguai

kanpo oharrak:

Istorio hiperlaburrak liburuan (Erein, 1995) argitaratua

        testua on-line

Teologia II.  Galeano, Eduardo (1995)

itzultzailea: Gerardo Markuleta

jatorrizkoaren titulua: Teología II

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: armiarma.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Uruguai

kanpo oharrak:

Istorio hiperlaburrak liburuan (Erein, 1995) argitaratua.

        testua on-line

Terapia.  Davis, Lydia (2023)

itzultzailea: Leire Lakasta; June Lete Larrañaga; Oiher Urrutia

jatorrizkoaren titulua: Therapy

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: armiarma.eus

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

        testua on-line

TERCER SALMO DE ARTASO.  Bitoriano Gandiaga (2004)

itzultzailea: Koldo Izagirre

jatorrizkoaren titulua: ARTASOKO HIRUGARREN SALMUA

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1974

non argitaratua: basquepoetry.eus

        testua on-line

Terebintoa.  Verdaguer, Jacint (1923)

itzultzailea: Polikarpo Iraizoz

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

non argitaratua: Zeruko Argia - 50

        testua on-line

Teresa, poverina mia.  Atxaga, Bernardo ()

itzultzailea: Margaret Jull Costa

jatorrizkoaren titulua: Teresa, poverina mia

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

Testu sorta.  Pindaro (2003)

itzultzailea: Migel Angel Unanua

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): latina

non argitaratua: Hegats, 33

        testua on-line

Testu sorta.  Safo (2003)

itzultzailea: Migel Angel Unanua

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

non argitaratua: Hegats, 33

        testua on-line

Testuaren ifrentzua.  Valencia, Sayak (2015)

itzultzailea: Danele Sarriugarte Mochales

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: Hitzen Uberan

        testua on-line

The Alder Mound [sample].  Lertxundi, Anjel (2023)

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Haltzaren muinoa

testu mota: Haur eta gazte literatura

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

non argitaratua: BasqueBooks.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

The blacksmith slave.  Sarrionandia, Joseba (2012)

jatorrizkoaren titulua: Esklabu errementaria

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Wikiwand

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

The Derailment .  Linazasoro, Karlos (2004)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Bagoi bat ordokian

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

The Fall of Icarus.  Sarrionandia, Joseba (2017)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Ikaroren erorketa

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Words Without Borders

        testua on-line

The Kingdom of Heaven.  Borda, Itxaro ()

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Zeruetako erresuma

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

The Last House [sample].  Urretabizkaia, Arantxa (2023)

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Azken etxea

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

non argitaratua: BasqueBooks.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

The Last Preformance [sample].  Lertxundi, Anjel (2023)

itzultzailea: Aritz Branton de Langlois

jatorrizkoaren titulua: Gilles de Rais

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

non argitaratua: BasqueBooks.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

The Mirror.  Jaio, Karmele (2016)

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Best European Fiction 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

kanpo oharrak: Bi ipuin (“The Mirror” eta “The Scream”) Best European Fiction antologian. Argitaletxea: Dalkey Archive Press

The oak of Guernika.  Wordsworth, William (1950)

itzultzailea: Karmelo Etxegarai

jatorrizkoaren titulua: The oak of Guernika

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: Gernika, 11

        testua on-line

The Pale Skin of Dreams [sample].  Lozano, Joseba (2023)

itzultzailea: Aritz Branton de Langlois

jatorrizkoaren titulua: Larrutik ordaindua

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

non argitaratua: BasqueBooks.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

The Pig [sample].  Zubizarreta, Patxi (2023)

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Zerria

testu mota: Haur eta gazte literatura

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

non argitaratua: BasqueBooks.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

The Red Notebook.  Urretabizkaia, Arantxa (2008)

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Koaderno gorria

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

The Scream.  Jaio, Karmele (2016)

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Best European Fiction 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

kanpo oharrak: Bi ipuin (“The Mirror” eta “The Scream”) Best European Fiction antologian. Argitaletxea: Dalkey Archive Press

The Sentimental Atlas.  Zubizarreta, Patxi ()

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Atlas sentimentala

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

The Sofa ; Nothing to be done ; Future.  Zaldua, Iban (2014)

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Best European Fiction 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

kanpo oharrak: Hiru ipuin

THE SONG OF BERTERRETCHE.  anonimoa (2004)

itzultzailea: Rodney Gallop

jatorrizkoaren titulua: BERETERRETXEREN KANTOREA

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 14??

non argitaratua: basquepoetry.eus

        testua on-line

The Strange Fruit.  Meeropol, Abel (1986)

itzultzailea: Joserra Utretx

jatorrizkoaren titulua: Strange Fruit

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1937

non argitaratua: Susa, 18

        testua on-line

The stranger song.  Cohen, Leonard (1980)

jatorrizkoaren titulua: The Stranger Song

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: Oh! Euzkadi, 4

        testua on-line

The Stranger [sample].  Lertxundi, Anjel (2023)

itzultzailea: Aritz Branton de Langlois

jatorrizkoaren titulua: Otto Pette

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

non argitaratua: BasqueBooks.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

The Tamarisk and the Fig Tree.  Lasa, Mikel ()

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Tamariza eta pikondoa

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1993

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

The White Warrior.  Urkixo, Joanes ()

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Gerlari zuria

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

Three short stories : Alone ; The Treasure Chest ; The Ancient Mariner.  Sarrionandia, Joseba (2011)

itzultzailea: Linda White

jatorrizkoaren titulua: Hiru ipuin : Bakardadea ; Tesoroaren Kutxa ; Marinel zaharra

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1983 ; 1992

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

kanpo oharrak:

Hiru kontakizunen laginak

To axion esti / Benedikatua izan bedi.  Elytis, Odisseas (1987)

itzultzailea: Itxaro Borda

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): grekera

non argitaratua: Maiatz, 14

To J.A..  Stevenson, Robert Louis (1984)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: Pamiela-5

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

        testua on-line

To Mr. Leigh Hunt.  Keats, John (1964)

itzultzailea: Jon Beiztegi

jatorrizkoaren titulua: To Mr. Leigh Hunt

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: Olerti, 1-2

        testua on-line

TÖCHTER VON FRUSTRATION UND SCHULDGEFÜHL.  Borda, Itxaro (2004)

itzultzailea: Gabriele Schwab

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): alemana

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1986

non argitaratua: basquepoetry.eus

        testua on-line

Top secret.  Sende, Sechu (2018)

itzultzailea: Txerra Rodriguez

jatorrizkoaren titulua: Top secret

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: argia.eus

        testua on-line

Tractatus.  Goikoetxea, Jule (2016)

jatorrizkoaren titulua: Tractatus

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: DSS2016.EU

kanpo oharrak: Itzulita zegoen.

        testua on-line

Traducción.  Zaldua, Iban (2008)

itzultzailea: Angel Erro

jatorrizkoaren titulua: Itzulpengintza

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Senez, 33

        testua on-line

Traduttore, traditore.  Pacheco, Jose Emilio (2006)

itzultzailea: Luigi Anselmi

jatorrizkoaren titulua: Traduttore, traditore

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: armiarma.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Mexiko

kanpo oharrak:

Bertzerenak liburuan (Pamiela, 2006) liburuan argitaratua.

        testua on-line

Traduzioni.  Zaldua, Iban (2008)

itzultzailea: Roberta Gozzi

jatorrizkoaren titulua: Itzulpengintza

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): italiera

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Senez, 33

        testua on-line

Traizio gorena.  Pacheco, Jose Emilio (2014)

itzultzailea: Mikel Elorza

jatorrizkoaren titulua: Alta traición

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: armiarma.eus

        testua on-line

Traizio larria.  Marin Estrada, Pablo Anton (1994)

itzultzailea: Gerardo Markuleta

jatorrizkoaren titulua: Alta traicion

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): asturiera, bable

non argitaratua: Hegats, 11

        testua on-line

Tramite arazoak.  Calders, Pere (1985)

itzultzailea: Mitxel Sarasketa; Joseba Sarrionandia

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

non argitaratua: armiarma.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

kanpo oharrak:

Hamairu ate liburuan (Elkar, 1985) argitaratua.

        testua on-line

Trebušna slinavka.  Telleria, Patxo (2014)

itzultzailea: Marjeta Drobnic

jatorrizkoaren titulua: Pankreas

testu mota: Antzerkia

xede hizkuntza(k): esloveniera

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

non argitaratua: Sodobna drama v Španiji

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

kanpo oharrak: Bost idazleren antologia baten zatia. Izenburua: Sodobna drama v Španiji [Espaniako antzerki garaikidea] Argitaletxea: Študentska založba

Trena.  Calders, Pere (1985)

itzultzailea: Mitxel Sarasketa; Joseba Sarrionandia

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

non argitaratua: armiarma.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

kanpo oharrak:

Hamairu ate liburuan (Elkar, 1985) argitaratua.

        testua on-line

Trena.  Carducci, Giosuè (2016)

itzultzailea: Maite Urzaa

jatorrizkoaren titulua: l’Inno a Satana

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1865

non argitaratua: berbaratza.wordpress.com

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

Trencaments.  Muñoz, Jokin (2006)

itzultzailea: Daniel Luján

jatorrizkoaren titulua: Hausturak

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Senez, 29

        testua on-line

TRENQUEM LA CADENA.  Gabriel Aresti (2004)

itzultzailea: Toni Strubell

jatorrizkoaren titulua: APUR DEZAGUN KATEA

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1963

non argitaratua: basquepoetry.eus

        testua on-line

Trikuarena = The tale of the hedgehog = El Erizo.  Atxaga, Bernardo (2016)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Trikuarena

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Transpoesie.eu

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

kanpo oharrak: Itzulpenak: EN Amaia Gabantxo

        testua on-line

Triptikoa.  Aristimunho, Fabio (2006)

itzultzailea: Estebe Ormazabal

jatorrizkoaren titulua: Triptico

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

non argitaratua: Maiatz, 43

Triptikoa Luciana Rosa-rentzat (2006)

itzultzailea: Estebe Ormazabal

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: Maiatz, 43

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

Tristanen Piztiategia.  Desnos, Robert (2015)

itzultzailea: Koldo Izagirre

jatorrizkoaren titulua: La Ménagerie de Tristan

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1939

non argitaratua: armiarma.eus

        testua on-line

Tristes topiques.  Izagirre, Koldo (2000)

itzultzailea: Gabriele Schwab

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: La question basque

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

kanpo oharrak:

Liburuaren apailatzaileak: Jakes Abeberry, Denis Laborde

Tristurazko madrigala.  Baudelaire, Charles (1957)

itzultzailea: Gabriel Aresti

jatorrizkoaren titulua: Les Fleurs du mal

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1857

non argitaratua: Egan

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

Troiako Emakumeak.  Euripides (1983)

itzultzailea: Iñaki Begiristain

jatorrizkoaren titulua: Τρωάδες

testu mota: Antzerkia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): grekera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: -415

non argitaratua: Antzerti, 61

jatorrizkoaren herrialdea: Grezia

kanpo oharrak: Jatorrizkoaren egokipena: Luis Iturri

        testua on-line

Trois contes.  Sarrionandia, Joseba (2011)

itzultzailea: Fermin Arkotxa

jatorrizkoaren titulua: Hiru ipuin

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1983/1992

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

Trosky for Me Was.  Uribe, Kirmen (2021)

itzultzailea: Elizabeth Macklin

jatorrizkoaren titulua: Troski niretzat zen

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

non argitaratua: The Paris Review ; 236

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

kanpo oharrak: «17 segundo» liburuko poema.

        testua on-line

Trukearen parabola.  Arreola, Juan Jose (2018)

itzultzailea: Koldo Izagirre

jatorrizkoaren titulua: Parábola del trueque

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1952

non argitaratua: armiarma.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Mexiko

        testua on-line

Ttitta, purra!.  Prévert, Jacques (1990)

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

non argitaratua: Herria

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

Tu non sai le colline.  Pavese, Cesare (1980)

itzultzailea: Txema Larrea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

non argitaratua: Xaguxarra-1

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

        testua on-line

Tule'ko Erregea.  Goethe, Johann Wolfgang von (1934)

itzultzailea: Polikarpo Iraizoz

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

non argitaratua: Yakintza - 11

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

        testua on-line

Tutuen metafisika.  Nothomb, Amelie (2014)

itzultzailea: Garazi Arrula

jatorrizkoaren titulua: Métaphysique des tubes

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

non argitaratua: Elearazi

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

        testua on-line

Two short stories .  Iturbe, Arantxa (2007)

itzultzailea: Amaia Gabantxo

jatorrizkoaren titulua: Bi ipuin

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1992

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

Txakurkeriak.  Schweblin, Samanta (2015)

itzultzailea: Xabi Aizpurua

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: Elearazi

        testua on-line

Txalupak jaberik ez.  Casona, Alejandro (1996)

itzultzailea: Maria Dolores Agirre

jatorrizkoaren titulua: La barca sin pescador

testu mota: Antzerkia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1945

non argitaratua: Itzulpen Antologia I - EIZIE

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

        testua on-line

Txanpaka lore.  Tagore, Rabindranath (1954)

itzultzailea: Lagun

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): bengalera

non argitaratua: Egan, 1

jatorrizkoaren herrialdea: India

        testua on-line

Txapelgorritxo.  Mistral, Gabriela (1959)

itzultzailea: Santiago Onaindia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: Olerti

        testua on-line

Txernobylgo ahotsak.  Svetlana Aleksiévich (2016)

itzultzailea: Miel Angel Elustondo

jatorrizkoaren titulua: Чернобыльская молитва

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): errusiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1997

non argitaratua: 31eskutik.eus

        testua on-line

Txillida.  Ardisana, Pablo (2012)

itzultzailea: Karlos del Olmo

jatorrizkoaren titulua: Chillida

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): asturiera, bable

non argitaratua: Senez, 43

        testua on-line

Tximeleta ariñari lora apalak dirautso.  Hugo, Victor (1933)

itzultzailea: Iokin Zaitegi

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

non argitaratua: Euzkadi - 6511

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Txinako iparraldeko maitalea.  Duras, Marguerite (2013)

itzultzailea: Garazi Arrula

jatorrizkoaren titulua: L’amant de la Chine du Nord

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1991

non argitaratua: Elearazi

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

Txinako txatalak.  Coll, Pep (2005)

itzultzailea: Gerardo Markuleta

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

non argitaratua: Lux Mundi

Txindurriak.  Maeterlinck, Maurice (1933)

itzultzailea: Xabier Lizardi

jatorrizkoaren titulua: La Vie des fourmis

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1930

non argitaratua: Jakintza

        testua on-line

Txirikorda (zatia).  Colombani, Laetitia (2020)

itzultzailea: Naiara Beracierto

jatorrizkoaren titulua: La Tresse

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

non argitaratua: armiarma.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

Txitra.  Tagore, Rabindranath (1962)

itzultzailea: Balendin Aurre-Apraiz

jatorrizkoaren titulua: Chitrangada

testu mota: Antzerkia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): bengalera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1892

non argitaratua: Egan, 1/3

jatorrizkoaren herrialdea: India

        testua on-line

Txori elbarria legez.  Hierro, Jose (1990)

itzultzailea: Jokin Otaegi

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: Ihintza - 19

Txori galduak zoaze.  Tagore, Rabindranath (1969)

itzultzailea: Balendin Aurre-Apraiz

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): bengalera

non argitaratua: Egan, 4/6

jatorrizkoaren herrialdea: India

        testua on-line

Txoriak ahoan.  Schweblin, Samanta (2014)

itzultzailea: Elixabet San Sebastian

jatorrizkoaren titulua: Pájaros en la boca

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

non argitaratua: berbaratza.wordpress.com

Txorien eriotza.  Coppee, Francois (1960)

itzultzailea: Juan Angel Etxebarria

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

non argitaratua: Olerti

        testua on-line

Txorien jatorria ; Buztanikara eta ortzantza.  Estepa, Luis ; Pedrosa, Jose Manuel (2021)

itzultzailea: Iñaki Bastarrika

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

non argitaratua: argia.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

kanpo oharrak: Ruandako erbesteko mito eta ipuinak. Jatorrizkoa: 'Mitos y cuentos del exilio de Ruanda'

        testua on-line

Txurruka lez aapaldiak.  Hernandez, Jose (1988)

itzultzailea: Txomin Iakakortexarena

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: Euskerazaintza - 4

        testua on-line

Tximino atzaparra.  Jacobs, W.W. (2020)

itzultzailea: Ana Isabel Morales

jatorrizkoaren titulua: The Monkey's Paw

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1902

non argitaratua: Xerezaderen Artxiboa

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

kanpo oharrak:

Testua Booktegin argitaratua 2020an.

        audioa on-line