NOR da NOR
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R
S T U V W X Y Z
Bilaketa orokorra
itzulpenaren titulua
jatorrizkoaren titulua
egilea
itzultzailea
argitaletxea
testu mota
jatorrizkoaren hizkuntza
xede hizkuntza
jatorrizkoaren argitalpen data
-tik -ra
itzulpenaren argitalpen data
-tik -ra
 
Bilaketa eremuak hutsik lagaz gero, datu-basean dagoen informazio guztia eskainiko da.
Bestela, ezarritako irizpideen araberako emaitza eskainiko da.
Bilaketa orokorra
itzulpenaren titulua
jatorrizkoaren titulua
egilea
itzultzailea
argitaletxea
testu mota
jatorrizkoaren hizkuntza
xede hizkuntza
jatorrizkoaren argitalpen data
-tik -ra
itzulpenaren argitalpen data
-tik -ra
 
Bilaketa eremuak hutsik lagaz gero, datu-basean dagoen informazio guztia eskainiko da.
Bestela, ezarritako irizpideen araberako emaitza eskainiko da.
emaitza: 290
    tituluaren lehen letra: u
(emaitza RTF formatuan edo TXT formatuan)
 
1

itzulpenaren titulua: Übâbâkuwâk

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Sâlih Ilmânî

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Obabakoak

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Dar Altaliaa Al-Jadidah

argitaratze lekua: Damasko

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): arabiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

2

itzulpenaren titulua: Uda batez Kurdistanen

egilea: Türkeri, Zekine

itzultzailea: Eneko Gartzia; Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Un verano kurdo

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

3

itzulpenaren titulua: Uda gau bateko ametsa

egilea: Shakespeare, William

itzultzailea: Bingen Ametzaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

oharrak: Elizabete Manterolak eta Xabier Irujok apailaturiko edizioa

jatorrizkoaren titulua: A Midsummer Night's Dream

testu mota: Antzerkia

argitaletxea: EIZIE

bilduma: Itzultzaile Aitzindariak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1596

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

        testua on-line

4

itzulpenaren titulua: Uda-gau bateko ametsa

egilea: Shakespeare, William

itzultzailea: Juan Garzia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak: Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik. 2017an, Booktegin argitaratua.

jatorrizkoaren titulua: A Midsummer Night's Dream

testu mota: Antzerkia

argitaletxea: EIZIE

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1596

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

        testua on-line

5

itzulpenaren titulua: Uda-gau bateko ametsa

egilea: Shakespeare, William

itzultzailea: Juan Garzia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak:

Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik. Lehen argitalpena: 2014, EIZIE

jatorrizkoaren titulua: Midsummer Night's Dream

testu mota: Antzerkia

argitaletxea: Booktegi

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1596

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

        testua on-line

6

itzulpenaren titulua: Udaberri alua

egilea: Modiano, Patrick

itzultzailea: Pello Lizarralde

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren titulua: Chien de printemps

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

bilduma: Literatura

argitaratze lekua: Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Francis Jansen inventarium Ander Irizar / Diario de Noticias, 2009-05-20
Francis Jansen inventarium Ander Irizar / EIZIE, 2009-03-13
Xumetasunaren ederra Beñat Sarasola / Berria, 2009-01-25
7

itzulpenaren titulua: Udaberri kantoi-hautsia

egilea: Benedetti, Mario

itzultzailea: Aiora Jaka

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Primavera con una esquina rota

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein ; Igela

bilduma: Literatura Unibertsala; 175

argitaratze lekua: Donostia ; Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1982

jatorrizkoaren herrialdea: Uruguai

Kritikak
Humanoa bezain politikoa Joannes Jauregi / Berria, 2018-11-11
8

itzulpenaren titulua: Ugaz-Ama ; Pachiko Cherren

egilea: Trueba, Antonio

itzultzailea: Antero Apaolaza; Nikasio Larrea

itzulpenaren argitaratze urtea: 1917

oharrak: [lehenengo ipuinaren itzultzailea] Larrea'tar N., [bigarren ipuinaren itzultailea] Antero Apaolaza.

jatorrizkoaren titulua: La madrastra ; El Judas de la casa

testu mota: Narratiba

argitaletxea: [Martin eta Mena]

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1863

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

9

itzulpenaren titulua: Uhaldean

egilea: Xenakis, Françoise

itzultzailea: Jose Luis Alvarez Santacristina

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren titulua: Elle lui dirait dans l'île

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Txalaparta

bilduma: Amaiur

argitaratze lekua: Tafalla (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1987

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Ezereza Itziar Belaunde / Euskaldunon Egunkaria, 1993-11-07
10

itzulpenaren titulua: Uhartearen mugetan = Aux confins de l'île

egilea: Borda, Itxaro

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Testua euskaraz eta frantsesez

jatorrizkoaren titulua: Uhartearen mugetan

testu mota: Poesia

argitaletxea: Maiatz

argitaratze lekua: Baiona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

11

itzulpenaren titulua: Uholdea

egilea: McDowell, Michael

itzultzailea: Usoa Wyssenbach

itzulpenaren argitaratze urtea: 2025

jatorrizkoaren titulua: Blackwater I : The Flood

testu mota: Literatura

argitaletxea: Alai

bilduma: Blackwater; 1

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1983

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

12

itzulpenaren titulua: Uholdearen zain

egilea: Redondo, Dolores

itzultzailea: Danele Sarriugarte Mochales

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren titulua: Esperando el diluvio

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein

bilduma: Uzta gorria, 31

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

13

itzulpenaren titulua: Ulenspiegelen elezaharra

egilea: Coster, Charles de

itzultzailea: Koldo Izagirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

oharrak: 2016an berrargitaratua(eLiburutegia).Titulu osoa: Ulenspiegelen elezaharra edo Ulenspiegel-en eta Lamme Goedzak-en ibili eta gertaldi alai, garai eta goresgarriak Flandria herrian eta inon askotan (La Légende et les aventures héroiques, joyeuses eta glorieuses d'Ulenspiegel et Lamme Goedzak au pays de Flandre et ailleurs)

jatorrizkoaren titulua: La Légende et les Aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d'Ulenspiegel

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania ; Elkar

bilduma: Literatura Unibertsala; 135

argitaratze lekua: Irun ; Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1867

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

Kritikak
Zer eta nola Aritz Galarraga / Gara, 2008-08-02
Heroi nazional bat, zoragarriro asmatua Bixente Serrano Izko / Berria, 2008-05-04
Ulenspiegelen elezaharra Mikel Garmendia / eizie.org, 2008-04-08
14

itzulpenaren titulua: Ulenspiegelen elezaharra

egilea: Coster, Charles de

itzultzailea: Koldo Izagirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Lehen argitalpena: 2007 (Literatura Unibertsala bilduma, Alberdania / Elkar) Titulu osoa: Ulenspiegelen elezaharra edo Ulenspiegel-en eta Lamme Goedzak-en ibili eta gertaldi alai, garai eta goresgarriak Flandria herrian eta inon askotan (La Légende et les aventures héroiques, joyeuses eta glorieuses d'Ulenspiegel et Lamme Goedzak au pays de Flandre et ailleurs)

jatorrizkoaren titulua: La Légende et les Aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d'Ulenspiegel

testu mota: Narratiba

argitaletxea: eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1867

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

        testua on-line

15

itzulpenaren titulua: Ulises

egilea: James Joyce

itzultzailea: Xabier Olarra

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

oharrak:

2022an berrargitaralpen eguneratua, Igela argitaletxean

jatorrizkoaren titulua: Ulysses

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

argitaratze lekua: Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1922

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Maisu-lana Anjel Lertxundi / Berria, 2016-05-17
Ithakara bidean Edorta Jimenez / Deia, 2016-03-12
16

itzulpenaren titulua: Ulises

egilea: James Joyce

itzultzailea: Xabier Olarra

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Berrargitalpen eguneratua. Lehen argitalpena, 2015ean, Igela argitaletxean.

jatorrizkoaren titulua: Ulysses

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

argitaratze lekua: Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1922

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Ehun urte behin-behinekoak Jose Luis Padron / Bilbao, 2022-04
17

itzulpenaren titulua: Última función

egilea: Lertxundi, Anjel

itzultzailea: Jorge Gimenez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren titulua: Gilles de Rais

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Astiro; 50

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

18

itzulpenaren titulua: Ultimes déchets

egilea: Borda, Itxaro

itzultzailea: Itxaro Borda

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

oharrak:

Pareko testua euskaraz eta frantsesez

Euskarazko testua Booktegin berrargitaratua, Zaborretan azkeneak izenburuarekin (2019).

jatorrizkoaren titulua: Ultimes déchets

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Maiatz

argitaratze lekua: Baiona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

19

itzulpenaren titulua: Ultramorea

egilea: Huston, Nancy

itzultzailea: Jon Muñoz

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Infrarouge

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Ostiral Saila

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Arima errebeldeak Asun Agiriano / Gara, 2012-10-07
Heldu bilakatzea Javier Rojo / El Correo, 2012-07-07
20

itzulpenaren titulua: Ultrasounds : Basque Women Writers on Motherhood [Antologia]

egilea: Arkotxa, Aurelia ; Apaolaza, Uxue ; Gonzalez Esnal, Maite ; Rodriguez, Eider ; Meabe, Miren Agur ; Urkiza, Ana ; Iturbe, Arantxa ; Osoro, Jasone ; Kamio, Garazi ; Rozas, Ixiar ; Urretabizkaia, Arantxa ; Bilbao, Begoña ; Elorrieta, Irati ; Alberdi, Uxue ; Jaio, Karmele ; Jimenez, Irati ; Agirre, Katixa

itzultzailea: Nere Lete; Elizabeth Macklin; Linda White

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak:

Hautaketa eta edizioa: Gema Lasarte. Itzultzailea: Nere Lete. Ixiar Rozasen A Draft narrazioaren itzulpena: Linda White eta Elizabeth Macklin. Aurkibidea

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque Literature Series; 9

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

21

itzulpenaren titulua: Ume galduaren historia

egilea: Ferrante, Elena

itzultzailea: Fernando Rey

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak: "Adiskide paregabea" tetralogiaren laugarrena

jatorrizkoaren titulua: Storia della bambina perduta

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

bilduma: Mintaka

argitaratze lekua: Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

22

itzulpenaren titulua: Ume terribleak

egilea: Cocteau, Jean

itzultzailea: Jose Antonio Sarasola Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: Les enfants terribles

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Literatura Unibertsala; 15

argitaratze lekua: Euba

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1929

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

23

itzulpenaren titulua: Umearen eskubideak

egilea: Spiegeleer, Chantal de [etal]

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren titulua: Los derechos del niño

testu mota: Komikia

argitaletxea: Ikusager

bilduma: Kondairako irudiak

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

24

itzulpenaren titulua: Umeen gurutzada

egilea: Schwob, Marcel

itzultzailea: Xabier Boveda

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: La Croisade des enfants

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Labayru

bilduma: Idatz & Mintz, 64-separata

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1896

        testua on-line

25

itzulpenaren titulua: Un año en el faro

egilea: Meabe, Miren Agur

itzultzailea: Miren Agur Meabe

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren titulua: Urtebete itsasargian

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Lóguez

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

26

itzulpenaren titulua: Un cheveu sur la langue: nouvelles

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: André Gabastou

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren titulua: Método para escribir un cuento a velapluma; Lección sobre el avestruz; Este cuento es un problema; Dos letters; Cuento sorprendente en forma de alfabeto; Cielos; Versión monstruosa de un cuento de Hemingway; Descripción y ligero movimiento final

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Le Serpent à Plumes

argitaratze lekua: Paris

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

27

itzulpenaren titulua: Un cor massa gran : i altres relats

egilea: Rodriguez, Eider

itzultzailea: Pau Joan Hernàndez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren titulua: Bihotz handiegia

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Edicions del Periscopi

bilduma: Antípoda; 38

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

28

itzulpenaren titulua: Un corazón demasiado grande y otros relatos

egilea: Rodriguez, Eider

itzultzailea: Lander Garro; Eider Rodriguez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

2004 eta 2012 bitarteko data daramaten narrazio-antologia bat erantsia.

jatorrizkoaren titulua: Bihotz handiegia

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Random House

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

29

itzulpenaren titulua: Un espía anomenat Sara

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Carme Geronès; Carles Urritz

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren titulua: Sara izeneko gizona

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Cruïlla

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

30

itzulpenaren titulua: Un espía chamado Sara

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Valentín Arias

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren titulua: Sara izeneko gizona

testu mota: Narratiba

argitaletxea: SM

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): galegoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

31

itzulpenaren titulua: Un espía llamado Sara

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Bernardo Atxaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren titulua: Sara izeneko gizona

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Acento

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

32

itzulpenaren titulua: Un espion nommé Sara

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: André Gabastou

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Sara izeneko gizona

testu mota: Narratiba

argitaletxea: La Joie de Lire

argitaratze lekua: Genéve

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

33

itzulpenaren titulua: Un final para Nora

egilea: Lertxundi, Anjel

itzultzailea: Jorge Gimenez

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren titulua: Azkenaz beste

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alfaguara

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

34

itzulpenaren titulua: Un grill a l'autopista

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Marta Hernández

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren titulua: Kilker bat autopistan

testu mota: Saiakera

argitaletxea: Folch & Folch

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

35

itzulpenaren titulua: Un grillo en la autopista

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Marta Hernández

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren titulua: Kilker bat autopistan

testu mota: Saiakera

argitaletxea: Folch & Folch

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

36

itzulpenaren titulua: Un montón de gatos

egilea: Rodriguez, Eider

itzultzailea: Zigor Garro; Eider Rodriguez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Katu jendea

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Caballo de Troya

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

37

itzulpenaren titulua: Un occhio di vetro

egilea: Meabe, Miren Agur

itzultzailea: Roberta Gozzi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: Kristalezko begi bat

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Libe

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): italiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

38

itzulpenaren titulua: Un ojo de cristal

egilea: Meabe, Miren Agur

itzultzailea: Miren Agur Meabe

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Kristalezko begi bat

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Pamiela

bilduma: Biblioteca Letras Vascas

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

39

itzulpenaren titulua: Un surfista en busca del paraíso

egilea: Urdinaga, Iñigo

itzultzailea: Iñigo Urdinaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Egilea: Iñigo Fernández Ostolaza, Iñigo Urdinaga ezizenez. Autoedizioa. Edizio lagun: Joxerra Garzia.

jatorrizkoaren titulua: Surflaria eta paradisua

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Salbera

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

40

itzulpenaren titulua: Un traductor à Paris i altres relats [Antologia]

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Pau Joan Hernàndez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: La Magrana

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

41

itzulpenaren titulua: Un tram a S.P.

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Lara Cuti

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: SPrako tranbia

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Gran Via

bilduma: m30

argitaratze lekua: Milano

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): italiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

42

itzulpenaren titulua: Un trambia a SP

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Pau Joan Hernàndez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: SPrako tranbia

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Proa

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

43

itzulpenaren titulua: Un tranvia cara a SP

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Ramón Loureiro

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: SPrako tranbia

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Galaxia

argitaratze lekua: Vigo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): galegoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

44

itzulpenaren titulua: Un tranvía en SP

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Unai Elorriaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren titulua: SPrako tranbia

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alfaguara

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

45

itzulpenaren titulua: Un tranvía en SP

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Unai Elorriaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: SPrako tranbia

testu mota: Literatura

argitaletxea: Círculo de Lectores

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

46

itzulpenaren titulua: Un tranvía en SP

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Unai Elorriaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren titulua: SPrako tranbia

testu mota: Literatura

argitaletxea: Penguin Random House

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

47

itzulpenaren titulua: Un tranvía en SP

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Unai Elorriaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: SPrako tranbia

testu mota: Literatura

argitaletxea: Suma de letras

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

48

itzulpenaren titulua: Un ull de vidre

egilea: Meabe, Miren Agur

itzultzailea: Jon Elordi; Laia Noguera

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Kristalezko begi bat

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Pol·len ; Pamiela

argitaratze lekua: Bartzelona ; Arre (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

49

itzulpenaren titulua: Un uomo in codice

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Leonardo Deho

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Sara izeneko gizona

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Adriano Salani

argitaratze lekua: Milano

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): italiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

50

itzulpenaren titulua: Una naranja en la basura

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak: Ilustrazioak: Mintxo Cemillán

jatorrizkoaren titulua: Laranja bat zaborretan

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Abra

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

51

itzulpenaren titulua: Una tierra más allá

egilea: Irigoien Aranberri, Joan Mari

itzultzailea: Jorge González

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren titulua: Lur bat haratago

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Abra

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

52

itzulpenaren titulua: Unamuno : Gizona eta arrazoia

egilea: Crespo, Borja

itzultzailea: Iurgi Arginzoniz

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Irudiak: Alex Orbe

jatorrizkoaren titulua: Unamuno : El hombre y la razón

testu mota: Komikia

argitaletxea: El gallo de oro

bilduma: Miguel de Unamuno

argitaratze lekua: [Bilbo]

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

53

itzulpenaren titulua: Unamuno Rizal-i begira

egilea: Unamuno, Miguel de

itzultzailea: Patxi Apalategi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1986

testu mota: Saiakera

argitaletxea: La Primitiva Casa Baroja

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

54

itzulpenaren titulua: Untzi kartzela

egilea: Bourgeon, François

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

oharrak: itzultzailea: [Arrosagarai, Ladix?] Les Passagers du vent saileko 2.

jatorrizkoaren titulua: Le Ponton

testu mota: Komikia

argitaletxea: Antxeta

bilduma: Haizearen bidaiariak

argitaratze lekua: Baiona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1980

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

55

itzulpenaren titulua: Ur-marka : Veneziari buruzko saiakera

egilea: Brodsky, Joseph

itzultzailea: Rikardo Arregi Diaz de Heredia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Hitzatzea: Angel Erro

jatorrizkoaren titulua: Watermark

testu mota: Saiakera

argitaletxea: Katakrak

argitaratze lekua: Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

Kritikak
Urari so Irati Majuelo / Berria, 2022-06-05
56

itzulpenaren titulua: Urak dakarrena

egilea: Martínez de Lezea, Toti

itzultzailea: Josu Zabaleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Mareas

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Nobela historikoa

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

57

itzulpenaren titulua: Uraren bezpera

egilea: Andrade, Eugenio de

itzultzailea: Maite Gonzalez

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: Véspera de água

testu mota: Poesia

argitaletxea: Pamiela

bilduma: Sirena. Poesia

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): portugesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1973

jatorrizkoaren herrialdea: Portugal

        testua on-line

58

itzulpenaren titulua: Uraren forma

egilea: Camilleri, Andrea

itzultzailea: Ander Irizar

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: La forma dell'acqua

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

bilduma: Enigma

argitaratze lekua: Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

59

itzulpenaren titulua: Urbieta kaleko borroka

egilea: Pi, J.J.

itzultzailea: Bull Biain

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

oharrak: Bigarern bertsioa bat dago: Potxo argitalzuloak egina Oñati / Eskoriatzan, 2010.

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Komikia

argitaletxea: Felix Likiniano Kultur Elkartea

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

60

itzulpenaren titulua: Uribe Kosta, Mungialdea : ipuinak-cuentos

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testuak euskaraz eta gaztelaniaz

Hautaketa eta edizioa : Aner Gondra

testu mota: Literatura

argitaletxea: Bizkaiko Foru Aldundia

bilduma: Bizkaiko kondairak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

61

itzulpenaren titulua: Urkamendira bideko erreportaia

egilea: Fucik, Julius

itzultzailea: Elena Ituarte

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren titulua: Reportáž psaná na oprátce

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Txalaparta

bilduma: Literatura

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): txekiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1947

jatorrizkoaren herrialdea: Txekia

Kritikak
Urkamendira bideko erreportaia Dabid Zuazalde / Argia, 1988-07-30
Urkamendirako bidea Edorta Jimenez / Susa, 0000-00
62

itzulpenaren titulua: Urpean murgildu

egilea: Txukovskaia, Lidia

itzultzailea: Josu Zabaleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren titulua: Спуск под воду

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Katakrak

argitaratze lekua: Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): errusiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1972

Kritikak
Intimitate konpartituak Nagore Fernandez / Berria, 2021-10-03
63

itzulpenaren titulua: Urrezko gizona

egilea: Darío, Rubén

itzultzailea: Xabier Galarreta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren titulua: El hombre de oro

argitaletxea: Hiria

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1897

        testua on-line

64

itzulpenaren titulua: Urrezko maskaradun erregea

egilea: Schwob, Marcel

itzultzailea: Pedro Diez de Ulzurrun

itzulpenaren argitaratze urtea: 1986

jatorrizkoaren titulua: Le Roi a masque d'or

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Pamiela

bilduma: Argizaiola

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1892

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

Kritikak
Urrezko maskaradun erregea Iñaki Camino / Argia, 1986-07-20
65

itzulpenaren titulua: Urrezko oilarra = El gallo de oro

egilea: Rulfo, Juan

itzultzailea: P. Onaindia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Badu, gainera, bere atari eta orrialde propioekin, testu eta behekoz gain gaztelaniaz

jatorrizkoaren titulua: El gallo de oro

testu mota: Narratiba

argitaletxea: El gallo de oro

bilduma: Gallo verde, 7

argitaratze lekua: [Bilbo]

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1980

jatorrizkoaren herrialdea: Mexiko

Kritikak
Juan Rulforen libururik ezezagunetariko bat Aitor Francos / Bilbao, 2018-06
66

itzulpenaren titulua: Urrutira bidalia

egilea: Bai, Li

itzultzailea: Albert Galbany; Pello Otxoteko

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

testu mota: Poesia

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Poesia

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): txinera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Txina

Kritikak
Urrutitik ekarria Inma Errea / Eizie.org, 2005-09-16
Li Bai gogoan zeruertzean Iñigo Roque / Gara, 2005-07-23
Bakardadean gautza Karlos del Olmo / Berria, 2005-07-05
Hunkialdia Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 2005-06-17
67

itzulpenaren titulua: Urte ilunak

egilea: Mandela, Nelson

itzultzailea: Ekaitz Sirvent

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: «Long Walk to Freedom» autobiografiako atal bat

jatorrizkoaren titulua: Robben Island: The Dark Years

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Ataramiñe

bilduma: Literatura Koadernoak

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

        testua on-line

68

itzulpenaren titulua: Urtebetetze festa = Birthday Party [Antologia]

egilea: Rodriguez, Eider

itzultzailea: Aritz Branton de Langlois; Sarah Jane Turtle

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Argitalpen digital elebiduna. Ez dago paperezko ediziorik. Ipuinak: The Third Present ; Capitalism ; Birthday Party. Ipuin bilduma hauetan argitaratu ziren euskarazkoak lehenengoz, hurrenez hurren: 'Haragia' (2007), 'Katu jendea' (2010) eta 'Bihotz handiegia' (2017).

jatorrizkoaren titulua: Hirugarren oparia ; Kapitalismoa ; Urtebetetze festa

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Booktegi

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.n.

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

69

itzulpenaren titulua: Urtubiko dama

egilea: Baroja, Pio

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: La dama de Urtubi

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Hiria

bilduma: Irakurzale

argitaratze lekua: Alegia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1916

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

70

itzulpenaren titulua: Urtubiko dama eta beste zenbait istorio

egilea: Baroja, Pio

itzultzailea: Mikel Aramendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1985

jatorrizkoaren titulua: La dama de Urtubi

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Txertoa

bilduma: Larrun

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1916

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

71

itzulpenaren titulua: Utzi bearko

egilea: Mir, Juan

itzultzailea: Gregorio Mujika

itzulpenaren argitaratze urtea: 1919

testu mota: Antzerkia

argitaletxea: [Martin eta Mena]

bilduma: Izarra. antzerki salla = colección de comedias

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

        testua on-line

72

itzulpenaren titulua: Uzta gorria

egilea: Hammett, Dashiell

itzultzailea: Xabier Olarra

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren titulua: Red Harvest

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

bilduma: Beltza

argitaratze lekua: Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1929

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

Kritikak
Nobela beltza, hamargarrenez Miel Anjel Elustondo / Euskaldunon Egunkaria, 1997-02-01
Jenero beltzaren maisu-lana Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 1996-12-21
Detektibearen lana Javier Rojo / El Correo, 1996-12-05
73

itzulpenaren titulua: Uztaritzeko kotilunak

egilea: Castorene, Xabi

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2025

oharrak:

Testua euskaraz eta frantsesez

testu mota: Literatura

argitaletxea: Maiatz

argitaratze lekua: Baiona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2025

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

1

itzulpenaren titulua: Uala maitasuna

egilea: Betto, Frei

itzultzailea: Bego Montorio

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Txalaparta

bilduma: Axuri beltza

argitaratze lekua: Tafalla

jatorrizkoaren hizkuntza(k): portugesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Brasil

2

itzulpenaren titulua: Uda

egilea: Solé Vendrell, Carme

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: El verano

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

3

itzulpenaren titulua: Uda alferkeria gozoan

egilea: Cid, Almudena

itzultzailea: Mitxel Murua

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Irudigilea : Montse Martín

 

jatorrizkoaren titulua: Verano en blanco

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Olympia; 7

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

4

itzulpenaren titulua: Udaberria

egilea: Balzola, Asun

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: La primavera

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Auskalo

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

5

itzulpenaren titulua: Udaberria

egilea: Jiménez, Maribel

itzultzailea: Xabier Azkue

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak:

Ilustratzailea: Marga Gayá

jatorrizkoaren titulua: La primavera

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Minis

bilduma: Minis

argitaratze lekua: Mallabia (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

6

itzulpenaren titulua: Udako arratsalde bero batean

egilea: Leonard, Marcia

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Aukeratu zeure lehen abentura | Globo berdea

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

7

itzulpenaren titulua: Udako haize basa

egilea: Carpelan, Bo

itzultzailea: Juan Kruz Igerabide

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

oharrak:

Irene Bordoy-ren marrazkiak

jatorrizkoaren titulua: Bägen

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): suediera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1968

jatorrizkoaren herrialdea: Suedia

8

itzulpenaren titulua: Udako zooa

egilea: Córdova, Isabel

itzultzailea: Igone Etxebarria

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

oharrak:

Irudigilea: Marina Seoane

jatorrizkoaren titulua: El zoo de verano

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edebé-giltza

bilduma: Tukan; 15

argitaratze lekua: Bilbo ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

9

itzulpenaren titulua: Udaldia asteroidean

egilea: López Gallego, Manuel

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren titulua: Verano en el asteroide

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Ameslari; 33

argitaratze lekua: Durango

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

Kritikak
Izpiritu librea Imanol Mercero / Berria, 2024-11-10
10

itzulpenaren titulua: Udarako rocka

egilea: Aritzeta, Margarida

itzultzailea: Edorta Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren titulua: Un rock d'estiu

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Epotxak eta erraldoiak | Sail gorria

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

11

itzulpenaren titulua: Udazken denbora

egilea: Pasamar, Concha

itzultzailea: Itziar Diez de Ultzurrun

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren titulua: Tiempo de otoño

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Bookolia

bilduma: Ilustrados

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

12

itzulpenaren titulua: Udazkenaren kolorea

egilea: Noguera, Cruz

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: El color del otoño

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ellacuria Fundazioa

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

13

itzulpenaren titulua: Uderzo : bere lagunek marraztua

egilea: Uderzo, Albert

itzultzailea: Koldo Biguri

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren titulua: Uderzo croqué par ses amis

testu mota: Komikia

argitaletxea: Infomart

argitaratze lekua: Legutio (Araba)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

14

itzulpenaren titulua: Ugerrak erasoan berriro

egilea: García-Rojo, Patricia

itzultzailea: Bakun itzulpen zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Irudiak: Alejandro Villén

jatorrizkoaren titulua: Los mugres atacan de nuevo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: SM-Ikasmina

bilduma: Ugerrak; 1 Baporea . Sail zuria

argitaratze lekua: Barakaldo (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

15

itzulpenaren titulua: Uharte beltza

egilea: Hergé

itzultzailea: Joxemari Azurmendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1986

jatorrizkoaren titulua: L'Île Noire

testu mota: Komikia

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tintinen abenturak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1938

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

16

itzulpenaren titulua: Uharte beltza

egilea: Hergé

itzultzailea: Inazio Mujika Iraola

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren titulua: L'île noire

testu mota: Komikia

argitaletxea: Trilita

bilduma: Tintinen abenturak

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

17

itzulpenaren titulua: Uhau, zoin argia den ene ama!

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Jean Louis Davant; Gexan Lantziri

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Caray, ¡qué lista es mi madre!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Zaldi hegalduna | Trostan

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

18

itzulpenaren titulua: Ukimena

egilea: Suhr, Mandy

itzultzailea: Jose Antonio Sarasola Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren titulua: Touch

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Zentzumenak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

19

itzulpenaren titulua: Ulises

egilea: Homero

itzultzailea: Juan Kruz Igerabide

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Odýsseia

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Gure Klasikoak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): grekera

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Grezia

Kritikak
Ulises zuhurraren pairamenak Manu López / Deia, 2001-12-01
Zahar eleberrituak Javier Rojo / El Correo, 2000-12-06
20

itzulpenaren titulua: Ume ergelak

egilea: Matute, Ana María

itzultzailea: Koldo Biguri

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak:

José María Muñozen marrazkiak 

jatorrizkoaren titulua: Los niños tontos

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Epotxak eta erraldoiak | Sail laranja

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

21

itzulpenaren titulua: Ume hura eta agure hura

egilea: Hernández, Avelino

itzultzailea: Koldo Izagirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

oharrak:

Irudigilea: Federico Delicado

jatorrizkoaren titulua: Aquel niño y aquel viejo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Kalandraka

bilduma: Amets egiteko liburuak

argitaratze lekua: Pontevedra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

22

itzulpenaren titulua: Ume ikusezin harrigarria

egilea: Requena Maza, Ana

itzultzailea: Jose Antonio Sarasola Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

Marrazkilaria, David Guiaro

jatorrizkoaren titulua: El increible niño invisible

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Paper txoriak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

23

itzulpenaren titulua: Ume txintxoak ez diren umeendako ipuinak

egilea: Prévert, Jacques

itzultzailea: Koldo Izagirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Txalaparta

bilduma: Axuri beltza

argitaratze lekua: Tafalla

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

24

itzulpenaren titulua: Umeen biblia

egilea: Ecker, Jakob

itzultzailea: Jaime Kerexeta

itzulpenaren argitaratze urtea: 1969

jatorrizkoaren titulua: Die kleine Bibel

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Verbo Divino

argitaratze lekua: Lizarra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

25

itzulpenaren titulua: Umeentzako ipuinak = Cuentos infantiles

egilea: Gragera Delgado, Paco

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Badu, gainera, bere atari eta orrialde propioekin, beste testu bera behekoz gain gaztelaniaz

jatorrizkoaren titulua: Cuentos infantiles

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: s.n.

argitaratze lekua: Leioa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

26

itzulpenaren titulua: Umorezko ipuintxo bat gauero

egilea: Bonmatí, Ricard

itzultzailea: Maria Colera Intxausti

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Marrazkiak, Òscar Sarramia ... 

jatorrizkoaren titulua: Rondalles per abans de dormir

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Aizkorri

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

27

itzulpenaren titulua: Un ase a l'hipòdrom ; Jimmy Potxolo

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Antoni de la Torre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: Asto bat hypodromoan ; Jimmy Potxolo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Bromera

argitaratze lekua: Alzira (Valentzia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1984 ; 1984

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

28

itzulpenaren titulua: Un burro en el hipódromo

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea:

jatorrizkoaren titulua: Asto bat hypodromoan

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Laboratorio Educativo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

29

itzulpenaren titulua: Un cane davvero speciale

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Michele Piumini

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Banbuloren istorio banbulotarrak lehen urratsak

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Feltrinelli

argitaratze lekua: Milano

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): italiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

30

itzulpenaren titulua: Un cocodril sota el llit

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Pau Joan Hernàndez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren titulua: Krokodiloa ohe azpian

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Cruílla

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

31

itzulpenaren titulua: Un cocodril sota el llit

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Xavier Solsona

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak: Ilustrazioak: Marta Moreno

jatorrizkoaren titulua: Krokodiloa ohe azpian

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: La Galera

bilduma: Narrativa singular

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

32

itzulpenaren titulua: Un cocodrilo bajo la cama

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Mariasun Landa

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren titulua: Krokodiloa ohe azpian

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: SM

bilduma: Barco de Vapor

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

33

itzulpenaren titulua: Un cocodrilo bajo la cama

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Mariasun Landa

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak: Ilustrazioak: Marta Moreno

jatorrizkoaren titulua: Krokodiloa ohe azpian

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: La Galera

bilduma: Narrativa singular

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

34

itzulpenaren titulua: Un cocodrilo debaixo da cama

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Mariasun Landa; Carme Torres

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren titulua: Krokodiloa ohe azpian

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Galaxia

argitaratze lekua: Vigo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): galegoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

35

itzulpenaren titulua: Un elefant amb cor d'ocell

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Pau Joan Hernàndez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren titulua: Elefante txori-bihotza

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Barcanova

bilduma: Sopa de llibres

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

36

itzulpenaren titulua: Un mundo nuevo = Mundu berri bat

egilea: Portilla Ezkerra, Imanol

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

 

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Egilea(k) editore

argitaratze lekua: Zarautz (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

37

itzulpenaren titulua: Un ocell sobre la banya d'un bou

egilea: Ormazabal, Joxantonio

itzultzailea: Blanca Cassany

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Txoria zezenaren adar gainean

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Bromera

argitaratze lekua: Alzira (Valentzia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

38

itzulpenaren titulua: Un pájaro sobre el cuerno de un toro

egilea: Ormazabal, Joxantonio

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Txoria zezenaren adar gainean

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: La Galera

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

39

itzulpenaren titulua: Un paxaro sobro o cuerno d'un toro

egilea: Ormazabal, Joxantonio

itzultzailea: Carlos Diest

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Txoria zezenaren adar gainean

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Xordica

argitaratze lekua: Villanueva de Galligo (Zaragoza)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): aragoiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

40

itzulpenaren titulua: Un páxaru en cuernu d'un toru

egilea: Ormazabal, Joxantonio

itzultzailea: Pablo Antón Marín Estrada

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Txoria zezenaren adar gainean

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Llibros del Pexe

argitaratze lekua: Gijón

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): asturiera, bable

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

41

itzulpenaren titulua: Un violín para Maribelcha

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Itziar Ortuondo

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren titulua: Biolin bat Maribeltxarentzat

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edebé

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

42

itzulpenaren titulua: Una bicicleta en huelga

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Mariasun Landa

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren titulua: Kleta bizikleta

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Grijalbo-Mondadori

bilduma: El Arca de Junior

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

43

itzulpenaren titulua: Una bicicleta en vaga

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Pau Joan Hernàndez

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren titulua: Kleta bizikleta

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Grijalbo-Mondadori

bilduma: El Arca de Junior

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

44

itzulpenaren titulua: Una estàtua i dos artistes

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Maria Viu

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: Estatua bat eta artista bi

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Bromera

argitaratze lekua: Alzira (Valentzia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

45

itzulpenaren titulua: Una estàtua i dos artistes

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Maria Viu

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren titulua: Estatua bat eta artista bi

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Círculo de Lectores

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

46

itzulpenaren titulua: Una estatua y dos artistas

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Patxi Zubizarreta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: Estatua bat eta artista bi

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Algar

argitaratze lekua: Alzira (Valentzia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

47

itzulpenaren titulua: Una estrella en la sopa

egilea: Meabe, Miren Agur

itzultzailea: Miren Agur Meabe

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren titulua: Izar bat zopan

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edebé

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

48

itzulpenaren titulua: Una formiga original

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Amaia Crespo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren titulua: Inurri bitxia

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Círculo de Lectores

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

49

itzulpenaren titulua: Una hormiga original

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Mariasun Landa

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren titulua: Inurri bitxia

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Algar

argitaratze lekua: Alzira (Valentzia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

50

itzulpenaren titulua: Una volta la mon

egilea: Sarrionandia, Joseba

itzultzailea: Pau Joan Hernàndez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Irudiak: Ares

jatorrizkoaren titulua: Munduari bira eman zion ontzia

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Kalandraka

argitaratze lekua: Pontevedra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

51

itzulpenaren titulua: Una vuelta al mundo

egilea: Sarrionandia, Joseba

itzultzailea: Joseba Sarrionandia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Irudiak: Ares

jatorrizkoaren titulua: Munduari bira eman zion ontzia

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Pamiela ; Kalandraka

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) ; Pontevedra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

52

itzulpenaren titulua: Unerik onena

egilea: Isern, Susanna

itzultzailea: Harkaitz Goikoetxea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: El momento perfecto

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: La fragatina

bilduma: Lo Mullarero

argitaratze lekua: Fraga (Huesca)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

53

itzulpenaren titulua: Unha estatua e dous artistas

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Ignacio Chao

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: Estatua bat eta artista bi

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Xerais

argitaratze lekua: Vigo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): galegoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

54

itzulpenaren titulua: Unha formiga orixinal

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Ignacio Chao

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren titulua: Inurri bitxia

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Xerais

argitaratze lekua: Vigo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): galegoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

55

itzulpenaren titulua: Unha volta ao mundo

egilea: Sarrionandia, Joseba

itzultzailea: Isaac Xubín

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Irudiak: Ares

jatorrizkoaren titulua: Munduari bira eman zion ontzia

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Kalandraka

argitaratze lekua: Pontevedra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): galegoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

56

itzulpenaren titulua: Unibertsoa

egilea: Kolaczek, Marie

itzultzailea: Angel Erro

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak:

Irudigileak: Olivier Latyk eta Philippe Mignon

jatorrizkoaren titulua: L'espace

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: SM

bilduma: Nire mundua

argitaratze lekua: Arrigorriaga (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

57

itzulpenaren titulua: Untxe Grisa eta zenbakiak

egilea: Baker, Alan

itzultzailea: Xabier Kintana

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Fher

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

58

itzulpenaren titulua: Untxe Marroia eta formak

egilea: Baker, Alan

itzultzailea: Xabier Kintana

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Fher

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

59

itzulpenaren titulua: Untxe Zuri-Beltza eta letrak

egilea: Baker, Alan

itzultzailea: Xabier Kintana

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Fher

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

60

itzulpenaren titulua: Untxe Zuria eta koloreak

egilea: Baker, Alan

itzultzailea: Xabier Kintana

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Fher

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

61

itzulpenaren titulua: Untxi kaskarinak txalupan

egilea: Ardagh, Philip

itzultzailea: Imanol Salegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Irudigilea: Ben Mantle

jatorrizkoaren titulua: Bunnies in a boat

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

62

itzulpenaren titulua: Untxi magikoen matxinada

egilea: Dorfman, Ariel

itzultzailea: Jose Astorkia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkiak, Aitor Larrañaga "Peli" 

jatorrizkoaren titulua: La rebelión de los conejos mágicos

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Txalaparta

bilduma: Axuri beltza

argitaratze lekua: Tafalla

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

63

itzulpenaren titulua: Untxi muntxien ipuina

egilea: Potter, Beatrix

itzultzailea: Idoia Gillenea; Garbiñe Legorburu

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Peio untxiaren ipuinak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

64

itzulpenaren titulua: Untxi txiki zuria aitatxorekin

egilea: Floury, Marie-France

itzultzailea: Jose Antonio Sarasola Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

oharrak:

Irudigilea: Fabienne Boisnard

jatorrizkoaren titulua: Petit lapin blanc veut sa maman

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Untxi txiki zuria

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

65

itzulpenaren titulua: Untxi txiki zuria gaixorik

egilea: Floury, Marie-France

itzultzailea: Jose Antonio Sarasola Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

oharrak:

Irudigilea: Fabienne Boisnard

jatorrizkoaren titulua: Petit lapin blanc est malade

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Untxi txiki zuria

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

66

itzulpenaren titulua: Untxi txiki zuria galduta

egilea: Floury, Marie-France

itzultzailea: Jose Antonio Sarasola Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

oharrak:

Irudigilea: Fabienne Boisnard

 

jatorrizkoaren titulua: Petit lapin blanc se perd

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Untxi txiki zuria

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

67

itzulpenaren titulua: Untxi txiki zuria urtebetetze egunean

egilea: Floury, Marie-France

itzultzailea: Jose Antonio Sarasola Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

oharrak:

Irudigilea: Fabienne Boisnard

jatorrizkoaren titulua: Petit lapin blanc fête son anniversaire

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Untxi txiki zuria

argitaratze lekua: Euba

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

68

itzulpenaren titulua: Untxi-belarriak

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren titulua: Orejas de conejo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; La Galera

bilduma: Txalupa

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

69

itzulpenaren titulua: Untxia eta bere arreba

egilea: Leonard, Marcia

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1986

jatorrizkoaren titulua: Little Rabbit's Baby Sister

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Aukeratu zeure lehen abentura | Globo berdea

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren herrialdea: Kanada

70

itzulpenaren titulua: Untxiak jolasean

egilea: Collins, John

itzultzailea: Patxi Elizegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

oharrak:

Marrazkiak, John Collins

jatorrizkoaren titulua: Playtime bunnies

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Leihotik begira

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

71

itzulpenaren titulua: Untxiaren alegia

egilea: Benton, Lynne

itzultzailea: Ihintza Elsenaar

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: The rabbit's tale

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Lehen irakurleak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

72

itzulpenaren titulua: Untxiaren hegada

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Anjel Lertxundi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Leiho

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

73

itzulpenaren titulua: Untxiktxoak

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: Irudiak: Rigol, Francesc

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Paseoan

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

74

itzulpenaren titulua: Untxikumeak

egilea: Rigol, Francesc

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 200?

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Jostari txikiak

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

75

itzulpenaren titulua: Untxiño galduta? Bai zera!

egilea: Bond, John

itzultzailea: Imanol Salegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Minirabbit not lost

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Haurrentzako albumak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

76

itzulpenaren titulua: Untxiño laguntzaile aparta

egilea: Bond, John

itzultzailea: Imanol Salegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak: Bakun itzulpen zerbitzua

jatorrizkoaren titulua: MiniRabbit Must Help

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Haurrentzako albumak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

77

itzulpenaren titulua: Untxiren eranskailuak

egilea: Noriega, F.

itzultzailea: Antxiñe Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Eranskailuen bilduma

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

78

itzulpenaren titulua: Untxiren ohitura txarrak

egilea: Gough, Julian

itzultzailea: Edu Zelaieta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak: Marrazkiak: Jim Field

jatorrizkoaren titulua: Rabbit's Bad Habits

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Hartz eta Untxi

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

79

itzulpenaren titulua: Untxiren udaberria

egilea: Sacks, Janet

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

oharrak:

Irudigilea: Luana Rinaldo

jatorrizkoaren titulua: Bunny's Spring Day

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

80

itzulpenaren titulua: Untxitxo saltariak

egilea: Bampton, Bob

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 199?

oharrak:

Irudigilea: Bob Bampton

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Animali familiak

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

81

itzulpenaren titulua: Untxitxo txuria

egilea: Ballesteros, Xosé

itzultzailea: Koldo Izagirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

oharrak:

Herrikoia

Oscar Villan-ek marraztua

jatorrizkoaren titulua: O coelliño branco

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Pamiela ; Kalandraka

bilduma: Tamaina handia ; Amets egiteko liburuak

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) ; Pontevedra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): galegoa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren herrialdea: Galizia

82

itzulpenaren titulua: Untxitxoa

egilea: Rescek, Sanja

itzultzailea: Antton Irusta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

 

 

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Amets gozoak

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

83

itzulpenaren titulua: Untxitxoak elurretan

egilea: Sacks, Janet

itzultzailea: Olaia Salegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

oharrak:

Irudigilea: Luana Rinaldo

jatorrizkoaren titulua: Bunny in the Snow

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

84

itzulpenaren titulua: Untxitxoak eskolara doaz

egilea: Matthews, Leslie

itzultzailea: Bakun itzulpen zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

oharrak:

Marrazkiak, Lisa McCue

 

jatorrizkoaren titulua: Bunnies go to school

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Hara, hara... zer dago leihatilatxoen azpian?

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

85

itzulpenaren titulua: Untxitxoak, udazkena eta hostoak

egilea: Sacks, Janet

itzultzailea: Olaia Salegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

oharrak:

Irudigilea: Luana Rinaldo

 

jatorrizkoaren titulua: Bunny's Autumn Leaves

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

86

itzulpenaren titulua: Untxitxoren lagunak

egilea: Chessa, Francesca

itzultzailea: Aiora Jaka

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

87

itzulpenaren titulua: Up

egilea: Marsoli, Lisa Ann

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

oharrak:

Disney-Pixar

Irudigileak: Caroline Egan ... [et al.]

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Aizkorri

bilduma: Klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

88

itzulpenaren titulua: Up

egilea: Marsoli, Lisa Ann

itzultzailea: Xabier Telletxea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren titulua: Up

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Aizkorri

bilduma: Disney Klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

89

itzulpenaren titulua: Ur : Knjiga o dežju

egilea: Igerabide, Juan Kruz

itzultzailea: Bárbara Pregelj; Peter Svetina

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Irudiak: Elena Odriozola

jatorrizkoaren titulua: Ur. Euriaren liburua

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Malinc

argitaratze lekua: Medvode (Eslovenia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): esloveniera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

90

itzulpenaren titulua: Ur : La gota que no quería caer

egilea: Igerabide, Juan Kruz

itzultzailea: Juan Kruz Igerabide

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Ur. Erori nahi ez zuen euri tanta

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Cénlit

argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

91

itzulpenaren titulua: Ur gezako marinelak

egilea: Valognes, Aurélie

itzultzailea: Imanol Salegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Irudigilea : François Ravard

jatorrizkoaren titulua: Clovis & Oups. Marins d'eau douce

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Luka eta Utx; 2

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

92

itzulpenaren titulua: Ur ttantta bat naiz

egilea: Pacheco, Miguel Ángel ; García Sánchez, José Luis

itzultzailea: Jose Antonio Agirre ; José Enrique Lecea

itzulpenaren argitaratze urtea: 1977

oharrak:

Marrazkiak Asun Balzola

jatorrizkoaren titulua: Soy una gota

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ediciones Vascas

bilduma: Nire lehen liburuak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1974

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

93

itzulpenaren titulua: Ur: Kaplja, ki ni hotela pasti

egilea: Igerabide, Juan Kruz

itzultzailea: Bárbara Pregelj; Peter Svetina

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Irudiak: Elena Odriozola

jatorrizkoaren titulua: Ur. Erori nahi ez zuen euri tanta

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Malinc

argitaratze lekua: Medvode (Eslovenia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): esloveniera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

94

itzulpenaren titulua: Ur: libro de lluvia

egilea: Igerabide, Juan Kruz

itzultzailea: Juan Kruz Igerabide

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Ur: euriaren liburua

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Cénlit

argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

95

itzulpenaren titulua: Ura

egilea: Solé Vendrell, Carme

itzultzailea: Jone Aldamiz-Etxebarria; Kepa Tapia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren titulua: El agua

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Parramón

bilduma: Lau elementuak

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

96

itzulpenaren titulua: Ura gustuko ez zuen krokodiloa

egilea: Merino, Gemma

itzultzailea: Mónica Crespo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren titulua: The Crocodile Who Didn't Like Water

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Picarona

argitaratze lekua: Rubí (Bartzelona)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

97

itzulpenaren titulua: Urakan neskatila eta belaki mutikoa

egilea: Brenman, Ilan

itzultzailea: Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Marrazkiak, Lucía Serrano

jatorrizkoaren titulua: A menina furacao e o menino esponja

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Algar

argitaratze lekua: Alzira (Valentzia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): portugesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Brasil

98

itzulpenaren titulua: Uratxima kementsua

egilea: Bodin, Nathalie

itzultzailea: Koldo Biguri

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren titulua: Ourachima le brave 

testu mota: Komikia

argitaletxea: Saure

argitaratze lekua: Legutio (Araba)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

99

itzulpenaren titulua: Urdaburutarrak

egilea: Browne, Anthony

itzultzailea: Koldo Izagirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren titulua: Piggybook

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Pamiela ; Kalandraka

bilduma: Tamaina handia ; Amets egiteko liburuak

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) ; Pontevedra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

100

itzulpenaren titulua: Urdin txiki eta hori txiki

egilea: Lionni, Leo

itzultzailea: Manu López Gaseni

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren titulua: Little blue and little yellow

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Pamiela

argitaratze lekua: Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1959

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

101

itzulpenaren titulua: Urdin Txiki eta Hori Txiki : Pippo eta Ann eta beste ume guztientzako istorioa

egilea: Lionni, Leo

itzultzailea: Manu López Gaseni

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: Little blue and little yellow

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Pamiela ; Kalandraka

bilduma: Tamaina handia ; Amets egiteko liburuak

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) ; Pontevedra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

Kritikak
Sinple bezain adierazkor Imanol Mercero / Berria, 2013-04-14
102

itzulpenaren titulua: Uretako animaliei eta marrazoei buruz jakin beharko zenituzkeen 101 gauza

egilea: Domínguez, Niko

itzultzailea: Iraitz Urkulo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

oharrak:

Irudigileak: F. Valiente, Lidia Di Blasi

jatorrizkoaren titulua: 101 Cosas que deberías saber sobre los animales acuáticos y tiburones

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

103

itzulpenaren titulua: Uretako munstroak

egilea: Bat Pat

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: Fifa e strafifa a loch ness!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Bat Pat

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

104

itzulpenaren titulua: Urgaineratu eta hondoratu

egilea: Gordon, Maria

itzultzailea: Ibaizabal taldea

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak:

Marrazkiak, Mike Gordon

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Float and sink

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Zientzia xumea

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

105

itzulpenaren titulua: Urgaineratu eta hondoratu

egilea: Gordon, Maria

itzultzailea: Antxiñe Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak:

Marrazkiak, Mike Gordon

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Float and sink

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Zientzia xumea

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

106

itzulpenaren titulua: Urkizu

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: André Gabastou

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren titulua: Bambulo III. Ternuako penak

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: La Joie de Lire

argitaratze lekua: Geneva

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

107

itzulpenaren titulua: Urlainoa poltsikoetan

egilea: Alibés i Riera, Maria Dolors

itzultzailea: Juan Mari Iraolagoitia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

oharrak:

Bizkaieraz: IKA-Ibaizabal. Batuaz: Elkar

Marrazkiak, Pau Estrada 

jatorrizkoaren titulua: Boira a les butxaques

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: IKA-Ibaizabal

bilduma: Sirena

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

108

itzulpenaren titulua: Urpean

egilea: Schlüter, Andreas

itzultzailea: Idoia Arruti

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Bost izarrak; 4

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

109

itzulpenaren titulua: Urpeko bidaia handia

egilea: Brunellière, Lucie

itzultzailea: Miren Agur Meabe

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: La grande plongée

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Album ilustratuak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

110

itzulpenaren titulua: Urre koloreko baien misterioa

egilea: Fernández Sifres, David

itzultzailea: Xabier Olaso

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Marrazkiak, Claudia Ranucci

jatorrizkoaren titulua: El misterio de las bayas doradas

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Bapo Jauna. Paper txoriak | Sail gorria; 3

argitaratze lekua: Amorebiata-Etxano

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

111

itzulpenaren titulua: Urre-zomorroa

egilea: Poe, Edgar Allan

itzultzailea: Jesus Mari Olaizola "Txiliku"

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: The gold bug

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Branka; 2

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

112

itzulpenaren titulua: Urregorrizko kutxa = The little golden box

egilea: Egaña, Andoni

itzultzailea: Diana Draper

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

oharrak: Irudiak: Eider Eibar. Edizio elebiduna

jatorrizkoaren titulua: Urregorrizko kutxa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Baigorri , Gara

bilduma: Euskal Ipuinen Bilduma 2 ; 4

argitaratze lekua: s.l.

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

113

itzulpenaren titulua: Urretxindorra

egilea: Perez, Sébastien

itzultzailea: Jose Antonio Sarasola Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Rossignol

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Amorebieta-Etxano (Bizkaia)

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

Kritikak
Poeta? Kantaria? Bertsolaria? Imanol Mercero / Berria, 2012-05-20
114

itzulpenaren titulua: Urrezko arraultzedun oiloa

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1977

oharrak: Esoporen testuaren egokitzapena

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Maves

bilduma: Lis

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

115

itzulpenaren titulua: Urrezko hagindun karramarroa

egilea: Hergé

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal; Imanol Tapia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren titulua: Le Crabe aux pinces d'or,

testu mota: Komikia

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tintinen abenturak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1941

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

116

itzulpenaren titulua: Urrezko ibaiaren erregea edo Anaia beltzak

egilea: Ruskin, John

itzultzailea: Asun Garikano

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

oharrak:

Marrazkiak, Manuel Ortega

jatorrizkoaren titulua: The king of the golden river or, the Black brothers

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Auskalo bumeran; 11

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1851

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

117

itzulpenaren titulua: Urrezko igitaia

egilea: Goscinny, René

itzultzailea: Joxemari Azurmendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

oharrak:

Irudigilea: Albert Uderzo

jatorrizkoaren titulua: La serpe d'or

testu mota: Komikia

argitaletxea: Elkar ; Grijalbo-Dargaud ; Junior

bilduma: Asterixen abentura bat

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1962

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

118

itzulpenaren titulua: Urrezko igitaia

egilea: Goscinny, René

itzultzailea: Usua Lasa

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

oharrak:

Irudigilea: Albert Uderzo

jatorrizkoaren titulua: Le serpe d'or

testu mota: Komikia

argitaletxea: Salvat ; Bruño

bilduma: Asterixen bilduma handia

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1962

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

119

itzulpenaren titulua: Urrezko igitaia

egilea: Goscinny, René

itzultzailea: Maddalen Arzallus

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Marrazkiak Albert Uderzo 

jatorrizkoaren titulua: Le serpe d'or

testu mota: Komikia

argitaletxea: Salvat

bilduma: Asterixen abentura bat; 2

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1962

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

120

itzulpenaren titulua: Urrezko kakalardoa ; Morgue kaleko hilketak

egilea: Poe, Edgar Allan

itzultzailea: Koro Navarro

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak: sarrera eta oharrak, Javier Fornieles ; jarduerak, Josep Santamaría, Pedro Alonso ; irudiak, Tino Gatagán

jatorrizkoaren titulua: The Gold-Bug ; The Murders in the Rue Morgue

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Vicens Vives

bilduma: Literatura-eskola

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1843 ; 1841

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

121

itzulpenaren titulua: Urrezko tikiaren bila

egilea: Perez, Sébastien

itzultzailea: Amets Santxez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Marrazkiak, Benjamin Lacombe

jatorrizkoaren titulua: Charlock à la recherce du Tikki d'or

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Xeherlock detektibea; 5

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

122

itzulpenaren titulua: Urriztiko txitoa

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Ikusi-makusi

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

123

itzulpenaren titulua: Urrunean, Menkaura

egilea: O'Callaghan i Duch, Elena

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Ameslari; 14

argitaratze lekua: s.l.

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

124

itzulpenaren titulua: Urrutiko mendebaleko mugak. Bat

egilea: Salgari, Emilio

itzultzailea: Gillermo Etxeberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

jatorrizkoaren titulua: Sulle frontiere del Far-West

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Tximista

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1908

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

125

itzulpenaren titulua: Urrutiko mendebaleko mugak. Bi

egilea: Salgari, Emilio

itzultzailea: Gillermo Etxeberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

jatorrizkoaren titulua: Sulle frontiere del Far-West

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Tximista

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1908

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

126

itzulpenaren titulua: Urtaroak

egilea: Kawamura, Yayo

itzultzailea: Ane Sedano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren titulua: Pepe und Milli jahreszeiten

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ikasmina

bilduma: Pepe & Mila

argitaratze lekua: Barakaldo (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

127

itzulpenaren titulua: Urtaroak

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

oharrak: marrazkiak Javier Sánchez

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Margotu eta erantsi

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

128

itzulpenaren titulua: Urtaroak ezagutzen

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Leire Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: Ik en de seizoenen

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Kometa

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): nederlandera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

129

itzulpenaren titulua: Urtaroen erritmoan dantzan!

egilea: Bielinsky, Claudia

itzultzailea: Ane López

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: C'est la ronde des saisons

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Aurkitu

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

130

itzulpenaren titulua: Urte askoan!

egilea: Vázquez-Vigo, Carmen

itzultzailea: Pello Esnal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

oharrak:

Marrazkiak, M. Fe González

jatorrizkoaren titulua: ¡Cumpleaños feliz!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Bruño

bilduma: Ziaboga

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

131

itzulpenaren titulua: Urte osoko ardura

egilea: Lionni, Leo

itzultzailea: Manu López Gaseni

itzulpenaren argitaratze urtea: 2025

jatorrizkoaren titulua: A busy year

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Pamiela ; Kalandraka

bilduma: Amets egiteko liburuak

argitaratze lekua: Iruñea ; Pontevedra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

132

itzulpenaren titulua: Urtebete saguen familian

egilea: Jost, Alain

itzultzailea: Aztiri itzulpen zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkiak, Carlos Busquets

jatorrizkoaren titulua: Une annee dans la famille souris

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

133

itzulpenaren titulua: Urtebetetze jaia

egilea: Girbés, J.C.

itzultzailea: Inazio Mujika Iraola

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

irudigilea: Silvia Ortega

jatorrizkoaren titulua: La festa d'anniversari

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Alberdania

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

134

itzulpenaren titulua: Urtebetetze-festa Salburuan

egilea: Rueda, Elisa

itzultzailea: Pako Eizagirre; Ania Fernández de Gamboa

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak:

Marrazkiak, Vicente Perales

jatorrizkoaren titulua: Cumpleaños en Salburua

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Caype

argitaratze lekua: [Gasteiz?]

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

135

itzulpenaren titulua: Urtebetetzea

egilea: Granero, Nono

itzultzailea: Amaia Apalauza

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren titulua: Cumpleaños

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: A fin de cuentos

bilduma: Kaltza, Ttantto, Brinko eta Txas; 1

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

136

itzulpenaren titulua: Urtebetetzea

egilea: Leonard, Marcia

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1986

oharrak:

 Marrazkiak, Carol Newsom 

jatorrizkoaren titulua: Little Pig's Birthday

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Aukeratu zeure lehen abentura | Globo berdea

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren herrialdea: Kanada

137

itzulpenaren titulua: Urtebetetzea ospatzen du

egilea: Muncaster, Harriet

itzultzailea: Mari Eli Ituarte

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren titulua: Isadora Moon has a Birthday

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Mezulari

bilduma: Isadora Moon; 3

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

138

itzulpenaren titulua: Urtebetetzeko oparia

egilea: Abeyà, Elisabet

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Dortokaren liburuak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

139

itzulpenaren titulua: Urteko hilabeteak

egilea: Sabaté i Rodié, Teresa

itzultzailea: Itziar Olaberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren titulua: Els mesos de l'any

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Folklore saila

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

140

itzulpenaren titulua: Urtemuga-opari bat

egilea: Martínez de Lezea, Toti

itzultzailea: Rosetta Testu Zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Marrazkiak, Jose Ángel Lopetegi

jatorrizkoaren titulua: Un regalo de cumpleaños

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Bazen behin ... ipuinak kontatzeko

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

141

itzulpenaren titulua: Urtxintxa

egilea: Royston, Angela

itzultzailea: Xabier Kintana

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

oharrak:

Irudigilea: Maurice Pledger

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Fher

bilduma: Animalien bizitza

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

142

itzulpenaren titulua: Urtxok ez zuen neska izan nahi

egilea: Calleja, Seve

itzultzailea: Rosetta testu zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

oharrak:

Irudigilea: Fernando Llorente 

 

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Maleta magikoa

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

143

itzulpenaren titulua: Usaimena

egilea: Suhr, Mandy

itzultzailea: Jabi Artaraz

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

oharrak: Bizkaieraz

jatorrizkoaren titulua: Smell

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Zentzumenak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

144

itzulpenaren titulua: Usaimena

egilea: Suhr, Mandy

itzultzailea: Jose Antonio Sarasola Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren titulua: Smell

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Zentzumenak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

145

itzulpenaren titulua: Uso herrena

egilea: Lluch, Enric

itzultzailea: Rosetta testu zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

Irudigilea: Jorge del Corral 

jatorrizkoaren titulua: El colom coix

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Letra handia

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

146

itzulpenaren titulua: Usoa : Dziewczynka, która przyleciała

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Katarzyna Mirgos; Barbara Stawicka-Pirecka

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Irudiak: Elena Odriozola

jatorrizkoaren titulua: Usoa, hegan etorritako neskatoa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Widnokrąg

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): poloniera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

147

itzulpenaren titulua: Usoa venis fluge ; Sola kaj Senvosta

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Usoa hegan etorritako neskatoa ; Bakarrik eta Buztangabe

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erroteta ; Haranaga

bilduma: Lunlumo

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): esperantoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999 ; 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

148

itzulpenaren titulua: Usoa, llegaste por el aire

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Itziar Ortuondo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

oharrak:

Irudiak: Elena Odriozola

 

jatorrizkoaren titulua: Usoa, hegan etorritako neskatoa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edelvives

argitaratze lekua: Zaragoza

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

149

itzulpenaren titulua: Usoa, prišla si kot ptica = Usoa, llegaste por el aire

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Itziar Ortuondo; Bárbara Pregelj

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak: Testua gaztelaniaz eta eslovenieraz. Gaztelaniazkoa, "Usoa, llegaste por el aire", Itziar Ortuondoren itzulpena da.

jatorrizkoaren titulua: Usoa, hegan etorritako neskatoa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Malinc

argitaratze lekua: Medvode (Eslovenia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): esloveniera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

150

itzulpenaren titulua: Ustegabeko bidaia

egilea: Estankona, Jon

itzultzailea: Miren Irigoien

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren titulua: Viaje inesperado

testu mota: Komikia

argitaletxea: Eusko Jaurlaritza

bilduma: Alai eta Kukoren gorabeherak 

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

151

itzulpenaren titulua: Ustekabea etxaldean

egilea: Maestro, Pepe

itzultzailea: Patxi Zubizarreta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Irudigilea: Mercè López

jatorrizkoaren titulua: Sorpresa en la granja

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Bioletaren sekretutegia; 2

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

152

itzulpenaren titulua: Ustekabeko bira

egilea: Cid, Almudena

itzultzailea: Mitxel Murua

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Irudiak: Montse Martín

jatorrizkoaren titulua: Un giro inesperado

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Olympia; 5

argitaratze lekua: Irun

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

153

itzulpenaren titulua: Ustekabeko elkarretaratzea

egilea: Devin, Élise

itzultzailea: Antton Harignordoquy

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren titulua: La rencontre inattendue

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Waouche

argitaratze lekua: Urruña

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

154

itzulpenaren titulua: Ustekabeko erasoa!

egilea: Stevenson, Steve

itzultzailea: Mari Eli Ituarte

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak:

Irudiak: Stefano Turconi

jatorrizkoaren titulua: Assalto a sorpresa!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Pirata eskola

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

155

itzulpenaren titulua: Ustekabeko festa

egilea: Hutchins, Pat

itzultzailea: Manu López Gaseni

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: A surprise party

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Pamiela ; Kalandraka

bilduma: Tamaina handia ; Amets egiteko liburuak

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) ; Pontevedra

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

156

itzulpenaren titulua: Ustez aitona

egilea: Bordons, Paloma

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

oharrak:

Irudigilea: Francesc Rovira 

jatorrizkoaren titulua: Mi abuelo el Presunto

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edebé-Giltza

bilduma: Tukan

argitaratze lekua: Bilbo ; Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

Kritikak
Usteen ustelak harrapatuta Inma Errea / Diario de Noticias de Navarra, 2006-10-25
157

itzulpenaren titulua: Utikan hemendik, gaztakirtena!

egilea: Stilton, Geronimo

itzultzailea: Koldo Biguri

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

Irudigilea: Larry Keys

jatorrizkoaren titulua: Giù le zampe, faccia di fontina!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Destino

bilduma: Geronimo Stilton; 9 | Umorea eta abentura

argitaratze lekua: Bartzelona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

158

itzulpenaren titulua: Utinghami, lainotako errege

egilea: Canela, Mercè

itzultzailea: Arantxa Sarriegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

jatorrizkoaren titulua: Utinghami, el rei de la boira

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Itzul

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1979

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

159

itzulpenaren titulua: Utz nazak bakarrik, Joe

egilea: Ionescu, Ángela C.

itzultzailea: Iñaki Goitia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

oharrak:

Marrazkilaria, Alicia Cañas Cortázar 

jatorrizkoaren titulua: Déjame solo, Joe

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Bruño

bilduma: Ziaboga

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): errumaniera

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

160

itzulpenaren titulua: Utzak mutur hori

egilea: Pernaudet, Christophe

itzultzailea: Nahia Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Arrête de bouder

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

argitaratze lekua: Baiona

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

161

itzulpenaren titulua: Utzi bakean!

egilea: El Hematocrítico

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren titulua: Max Burbuja. Dejadme en paz

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Mezulari

bilduma: Max Burbuila; 1

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

162

itzulpenaren titulua: Utzi bakean, Ernegua!

egilea: Gaudrat, Marie-Agnès

itzultzailea: Miren Agur Meabe

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren titulua: Fiche-moi la paix, Ronchonnade!

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Olaialaia: zoriona, bere lana! Nire lehen emozioak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

163

itzulpenaren titulua: Utzi droga hori, kopon!

egilea: Kekulé, Dagmar

itzultzailea: Jon Zabaleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkiak, Jon Zabaleta

jatorrizkoaren titulua: Das Blaue vom Himmel

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Auskalo; 23

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

164

itzulpenaren titulua: Utzi jolasten!

egilea: Díaz, Checa

itzultzailea: Aiora Jaka

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren titulua: Please share!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Untxitxo eta umetxoen liburua

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren herrialdea: Australia

165

itzulpenaren titulua: Uxío

egilea: Romero, Martín

itzultzailea: Bego Montorio

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren titulua: Uxío

testu mota: Komikia

argitaletxea: Astiberri

bilduma: Txikiberri

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): galegoa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Galizia

Kritikak
Dibertigarria eta surrealista Imanol Mercero / Berria, 2020-09-27
166

itzulpenaren titulua: Uxío eta lagunak

egilea: Romero, Martín

itzultzailea: Bego Montorio

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Irudiak eta gidoia: Martín Romero.

jatorrizkoaren titulua: Uxío y amigos

testu mota: Komikia

argitaletxea: Astiberri

bilduma: Txikiberri

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

167

itzulpenaren titulua: Uzta

egilea: Martinez i Vendrell, Maria

itzultzailea: Antxiñe Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren titulua: La collita

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Inurri jakintsua

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

1

itzulpenaren titulua: Uda batez Kurdistanen : erresistentzia istorioak, Estatu Islamikoaren, okupazioaren eta erbesteratzeen aurka

egilea: Türkeri, Zekine

itzultzailea: Eneko Gartzia; Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Un verano kurdo: historias de resistencia al ISIS, a la ocupación y al exilio

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Elkar

bilduma: Lekuko; 26

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren herrialdea: Kurdistan

        testua on-line

2

itzulpenaren titulua: Udaberri isila

egilea: Carson, Rachel L.

itzultzailea: Lourdes Rada

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta. Berrikuslea: Elhuyar.

jatorrizkoaren titulua: Silent Spring

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: XX. mendeko ondarea

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

        testua on-line

3

itzulpenaren titulua: Udal gida (2016) = Guía local (2016)

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Pareko testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: HAEE-IVAP

argitaratze lekua: Oñati

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

4

itzulpenaren titulua: Udal politika 2019-2023 eta Euskadiko Toki Erakundeen Legeari buruzko garapena = Política Municipal 2019-2023 y el desarrollo de la Ley de Instituciones Locales de Euskadi

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: EUDEL

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

5

itzulpenaren titulua: Udalaren gizarte zerbitzuak : haurrak, familiak eta emakumeak

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Portugaleteko Udala

argitaratze lekua: Portugalete (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

6

itzulpenaren titulua: Udalaren Haur Eskolen Sarearen Hezkuntza-Proiektua = Proyecto Educativo de la Red de Escuelas Infantiles Municiapes

itzultzailea: Aztiri Itzulpen Zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

jatorrizkoaren titulua: Proyecto Educativo de la Red de Escuelas Infantiles Municiapes

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Gasteizko Udala

bilduma: Udal gaiak bilduma

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

7

itzulpenaren titulua: Udalatx : ura eta atxa : mendi baten hitzak geroari

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Besaide Mendizale Taldea

argitaratze lekua: Arrasate (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

8

itzulpenaren titulua: Ugalkortasunaren eta haren determinatzaile soziodemografikoen bilkaera EAEn = Evolución de la fecundidad y sus determinantes sociodemográficos en Euskadi

egilea: Barbuscia, Anna ; Rutigliano, Roberta ; González-Rábago, Yolanda ; Martín Roncero, Unai

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Pareko testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Eusko Jaurlaritza

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

        testua on-line

9

itzulpenaren titulua: Ulertzea, bizitzaren bila : emakume gazteen bahiketa eta bortxaketa, 1979-1980 = Comprender para buscar : secuestro y violación de mujeres jóvenes, 1979-1980

egilea: Argituz

itzultzailea: Bakun ; Errenteriako Udala

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Errenteriako Berdintasunerako Kontseilua

argitaratze lekua: Errenteria (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

10

itzulpenaren titulua: Ume jakinguratsuen esperimentu-liburua : 4-8 urtekoentzako sormenezko 100 ariketa praktiko baino gehiago

egilea: Citro, Asia

itzultzailea: Maddi Aranguren; Ane Goenaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: The Curious Kid's Science Book

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: Elhuyar

bilduma: Zz; 6

argitaratze lekua: Usurbil (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

11

itzulpenaren titulua: Un final para ETA

egilea: Imanol Murua

itzultzailea: Uxue Apaolaza

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: Ekarri armak

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Elkar

bilduma: Aterpea

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

12

itzulpenaren titulua: Un lugar para la solidaridad = Eskuzabaltasunerako tokia

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

 

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

13

itzulpenaren titulua: Un paseo, pasio bat : [erakusketa]

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Koordinazioa : Almudena Fernández Arrola

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Basauriko Udala

argitaratze lekua: Basauri (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

14

itzulpenaren titulua: Un peuple ancien qui aime l'avant-garde : Euskadi Basque Country

egilea: Uribe, Kirmen

itzultzailea: Joana Pochelu

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Abangoardia maite duen antzinako herria : Euskadi Basque Country

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Eusko Jaurlaritza

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

15

itzulpenaren titulua: Un pueblo ancestral que ama la vanguardia : Euskadi Basque Country

egilea: Uribe, Kirmen

itzultzailea: Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Abangoardia maite duen antzinako herria : Euskadi Basque Country

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Eusko Jaurlaritza

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

16

itzulpenaren titulua: Un siglo de compromiso con el Puerto de Bilbao = Mende bateko kompromisoa Bilboko Portuarekin = 100 years of commitment to the Port of Bilbao

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Pareko testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: ACBE, Asociación de Consignatarios de Buques y Estibadores del Puerto de Bilbao

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

17

itzulpenaren titulua: Una docena de peces retorcidos y brillantes : Eloy Pueyo [erakusketa]

egilea: Pueyo, Eloy

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Koordinazioa : Almudena Fernández Arrola

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Basauriko Kultur Etxea

argitaratze lekua: Basauri (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

18

itzulpenaren titulua: Una voz para Erauso : [exposición] : epílogo para un tiempo trans = A voice for Erauso : epilogue for a trans time = Ahots bat Erausorentzat : trans garai baterako epilogoa : Helena Cabello-Ana Carceller

egilea: Cabello, Helena ; Preciado, Paul B. ; Carceller, Ana ; Vargas Cervantes, Susana

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

Komisarioa : Paul B. Preciado

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Azkuna Zentroa

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

19

itzulpenaren titulua: UNE-EN ISO 14001:1996 araua ulertzeko gidaliburua, enpresa eraikitzaileentzakoa = Guía interpretativa de la norma UNE-EN ISO 14001:1996 para empresas constructoras

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: AENOR

argitaratze lekua: Madril

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

20

itzulpenaren titulua: Unibasq Jarduera memoria 2011 = Memoria de actividades 2011 Unibasq

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

Ataria eta testua behekoz gora euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: UNIBASQ

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

21

itzulpenaren titulua: Unibertsitate graduak : berrikuntzarako aukerak eta bideak = Los grados universitarios : posibilidades y caminos de innovación

egilea: María Jesús Elejalde

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak:

Testua gaztelaniaz eta euskaraz

|

Argitaratzaileak : María Jesús Elejalde, Juan Antonio Pereira

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

22

itzulpenaren titulua: Unibertsitate-Sarbidea kudeatzeko arloaren ebaluazioa = Evaluación del área de gestión de acceso a la Universidad

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Badu, gainera, bere atari eta or. propioekin testu bera behekoz gain gaztelaniaz

Bazorde burua: Pablo Rodríguez Rojo

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

23

itzulpenaren titulua: Unibertsitateko 2. arte erakusketa internazionala = 2a Muestra internacional de arte universitario

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Enkartur ; EHU

argitaratze lekua: Balmaseda ; Bilbo (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

24

itzulpenaren titulua: Unibertsoa sakabanatzen ari da

egilea: Eddington, Arthur S.

itzultzailea: Jon Azkargorta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta.

jatorrizkoaren titulua: Stellar Movements and the Structure of the Universe

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: XX. mendeko ondarea

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1914

25

itzulpenaren titulua: Unibertsoaren hasierako hiru minutuak: (unibertsoari buruzko ikuspegi modernoa)

egilea: Weinberg, Steven

itzultzailea: Iñaki Azkune

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren titulua: The First Three Minutes: A Modern View of the Origin of the Universe

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: Gaiak

bilduma: Pentsamendu Garaikidea

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1977

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

26

itzulpenaren titulua: Unibertsoa : lur launetik kuasareetaraino

egilea: Asimov, Isaac

itzultzailea: Joan Ignazio Abrisketa; Inaki Irazabalbeitia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren titulua: The Universe: From Flat Earth to Quasar

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: Elhuyar

bilduma: Islada

argitaratze lekua: Usurbil (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1966

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

27

itzulpenaren titulua: Univers Maeght

egilea: Chillida, Ignacio ; Maeght, Isabelle ; Igerabide, Juan Kruz

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Testua gaztelaniaz, euskaraz, frantsesez eta ingelesez

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Chillida Leku Museoa ; La Fábrica

argitaratze lekua: Hernani (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

28

itzulpenaren titulua: Uno es más actuado de lo que, en realidad, actúa por sí mismo : colección Modus Vivendi : [exposición] = [erakusketa] : Estrella Gómara eta Fernando Garate

egilea: Aláez, Ana Laura ; Badiola, Txomin

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Erakusketak hogeitamar lan inguru biltzen ditu, Estrella Gómararen eta Fernando Garateren Modus Vivendi bildumakoak.

Argazkiak : Unai San Martín, Ignacio Bereciartu

Komisariotza : José Ramón Amondarain

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Fernando Garate Churruca

argitaratze lekua: s.l.

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

29

itzulpenaren titulua: Untzaga plazaren bilakabidea = Evolución de la Plaza de Unzaga : 1896-2010

egilea: Martín Lapeyra, Javier

itzultzailea: Eibarko udal itzulpen zerbitzua

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Testu paraleloa euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Eibarko Udala

bilduma: Ego Ibarra Batzordea; 45

argitaratze lekua: Eibar (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

30

itzulpenaren titulua: UPV/EHU-ren adierazle-sistema gizarteari kontuak emateko = Sistema de indicadores de la UPV/EHU para la rendición de cuentas a la sociedad

egilea: IKEI research & consultancy SA

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Ikerketaren zuzendaritza, Pilar Elorrieta

 

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: s.l.

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

31

itzulpenaren titulua: UPV/EHUko plan estrategikoa 2007-2011

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: [Bilbo?]

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

32

itzulpenaren titulua: Ur ertzeko hiri bat, Hondarribia : hirigune historikoa ingurua eta itsasoaren artean = Hondarribia, una ciudad frente al mar : el centro histórico entre la periferia y el mar = A city facing the sea : the historic centre between the periphery and the sea

egilea: Xabier Unzurrunzaga

itzultzailea: Imanol Unzurrunzaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: Leioa (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

33

itzulpenaren titulua: Ur eta lur : erakusketa = exposición : Enrike Zubia

egilea: Zubia Elordui, Enrike

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Getxoko Kultur Etxea

argitaratze lekua: Getxo (Bizkaia)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

34

itzulpenaren titulua: Ura begi-bistan : [Erakusketa]

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Paper is beauty

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

35

itzulpenaren titulua: Ura joanda presia... : pintura : José Antonio Azpilikueta

egilea: Silván, Ignacio

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

36

itzulpenaren titulua: Ura materia gisa = El agua como materia

egilea: Montesinos Llinares, Lidia

itzultzailea: Imanol Mujika

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testuak euskaraz eta gaztelaniaz

jatorrizkoaren titulua: Hidrologikak 2016

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Cristina Enea Fundazioa

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

37

itzulpenaren titulua: Urbia eta Altzaniako mortuak : arkeologia, historia, mugarriak eta toponimia = Montes altos de Urbia y Altzania : arqueología, historia, mojones y toponimia

egilea: Martínez, Ángel ; et al.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Arkeolan Fundazioa

argitaratze lekua: Irun

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

38

itzulpenaren titulua: Urduliz : Euskal udalerri baten historia Bigarren Errepublikaren garaian = Urduliz : la historia de un municipio vasco durante la Segunda República

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Editorea: Koldo Somokueto Pérez 

 

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Eusko Ikaskuntza

bilduma: Lankidetzan; 64

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

39

itzulpenaren titulua: Urduliz : Euskal udalerri baten historia Gerra Zibilaren garaian = Urduliz : la historia de un municipio vasco durante la Guerra Civil

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Editorea: Koldo Somokueto Pérez 

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Eusko Ikaskuntza

bilduma: Lankidetzan; 65

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

40

itzulpenaren titulua: Uribeko ermitak = Ermitas de Uribe

egilea: Ibarra Zubia, Javier de

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Pareko testua euskaraz eta gaztelaniaz

Sarrera eta argazkiak: Iñaki García Uribe

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Metro Bilbao

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

41

itzulpenaren titulua: Urnieta : 1936-1945 : Giza Eskubideen zapalketa eta errepresioa Gerra Zibilean eta Lehen Frankismoan = Conculcación de los Derechos Humanos y represión durante la Guerra Civil y el Primer Franquismo

egilea: Arizabaleta, Iraitz

itzultzailea: Asier Olazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Pareko testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Aranzadi Zientzia Elkartea

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

42

itzulpenaren titulua: Urrezko abarra I

egilea: Frazer, James George

itzultzailea: Iñaki Iñurrieta

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta. Berrikuslea: Mikel Azurmendi.

jatorrizkoaren titulua: The Golden Bough

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: Pentsamenduaren klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1890

jatorrizkoaren herrialdea: Eskozia

        testua on-line

Kritikak
Mitoaren oinarriaren bila Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 1996-04-05
43

itzulpenaren titulua: Urrezko abarra II

egilea: Frazer, James George

itzultzailea: Iñaki Iñurrieta

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta. Berrikuslea: Mikel Azurmendi.

jatorrizkoaren titulua: The Golden Bough

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: Pentsamenduaren klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1890

jatorrizkoaren herrialdea: Eskozia

        testua on-line

44

itzulpenaren titulua: urritu = decrecer = degrow : [erakusketa] : Bene Bergado

egilea: Bene Bergado ... et al.

itzultzailea: Hitzek

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

Itzulpena: Sue Brownbridge (ingelesa) ; hitzek (euskara)

Argitaratzaileak: Bene Bergado, Juan Luis Moraza, Fernando Pérez, Sonia Marcos, Arantxa Pereda

jatorrizkoaren titulua: decrecer

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Azkuna Zentroa

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

45

itzulpenaren titulua: Urtarrila-Ekaina = Enero-Junio 2020 : Teatro Principal Antzokia Vitoria-Gasteiz

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Testua gaztelaniaz eta euskaraz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Gasteizko Udala

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

46

itzulpenaren titulua: Uskararen eleak : euskararen biziraupena erronkariarren eguneroko hizkeran = Las palabras del uskara : pervivencia del euskera en el habla cotidiana del Valle de Roncal

egilea: Aznarez Alkat, Josune

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Hizkuntza eta literatura

argitaletxea: Pamiela

bilduma: Saio eta testigantza; 229

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

47

itzulpenaren titulua: Usmafin inspektorearen inkestak : 2. zikloa : Irakurtzea eta idaztea, 2. zikloa

egilea: Souchard, Christian

itzultzailea: Maialen Bidegain; Luixa Giltzu; Pantxo Mitxelena

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren titulua: Les enquêtes de l'inspecteur Lafouine

testu mota: Hizkuntza eta literatura

argitaletxea: Ikas

argitaratze lekua: Ustaritze

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

48

itzulpenaren titulua: Utilitarismoa

egilea: Mill, John Stuart

itzultzailea: Belen Pikabea; Idoia Santamaria

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Itzulpena Elhuyar

Argitaralpena, Esteban Antxustegi Igartua

jatorrizkoaren titulua: Utilitarianism

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: EHU

bilduma: Limes; 27

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1863

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

49

itzulpenaren titulua: Utopia

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

Leyre Goikoetxea Martínezen komisariotza-lana

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Artium

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): zehaztu gabe

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

50

itzulpenaren titulua: Utopia

egilea: Moro, Tomas

itzultzailea: Piarres Xarriton

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta. Berrikuslea: Paulo Iztueta.

jatorrizkoaren titulua: Utopia

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: Pentsamenduaren klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): latina

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1516

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

        testua on-line

 
1

itzulpenaren titulua: Uala maitasuna

egilea: Betto, Frei

itzultzailea: Bego Montorio

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Txalaparta

bilduma: Axuri beltza

argitaratze lekua: Tafalla

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Brasil

2

itzulpenaren titulua: Übâbâkuwâk

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Sâlih Ilmânî

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Obabakoak

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Dar Altaliaa Al-Jadidah

argitaratze lekua: Damasko

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): arabiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

3

itzulpenaren titulua: Uda

egilea: Solé Vendrell, Carme

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: El verano

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

4

itzulpenaren titulua: Uda alferkeria gozoan

egilea: Cid, Almudena

itzultzailea: Mitxel Murua

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Irudigilea : Montse Martín

 

jatorrizkoaren titulua: Verano en blanco

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Olympia; 7

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

5

itzulpenaren titulua: Uda batez Kurdistanen

egilea: Türkeri, Zekine

itzultzailea: Eneko Gartzia; Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Un verano kurdo

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

6

itzulpenaren titulua: Uda batez Kurdistanen : erresistentzia istorioak, Estatu Islamikoaren, okupazioaren eta erbesteratzeen aurka

egilea: Türkeri, Zekine

itzultzailea: Eneko Gartzia; Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Un verano kurdo: historias de resistencia al ISIS, a la ocupación y al exilio

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Elkar

bilduma: Lekuko; 26

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren herrialdea: Kurdistan

        testua on-line

7

itzulpenaren titulua: Uda gau bateko ametsa

egilea: Shakespeare, William

itzultzailea: Bingen Ametzaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

oharrak: Elizabete Manterolak eta Xabier Irujok apailaturiko edizioa

jatorrizkoaren titulua: A Midsummer Night's Dream

testu mota: Antzerkia

argitaletxea: EIZIE

bilduma: Itzultzaile Aitzindariak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1596

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

        testua on-line

8

itzulpenaren titulua: Uda-gau bateko ametsa

egilea: Shakespeare, William

itzultzailea: Juan Garzia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak: Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik. 2017an, Booktegin argitaratua.

jatorrizkoaren titulua: A Midsummer Night's Dream

testu mota: Antzerkia

argitaletxea: EIZIE

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1596

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

        testua on-line

9

itzulpenaren titulua: Uda-gau bateko ametsa

egilea: Shakespeare, William

itzultzailea: Juan Garzia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak:

Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik. Lehen argitalpena: 2014, EIZIE

jatorrizkoaren titulua: Midsummer Night's Dream

testu mota: Antzerkia

argitaletxea: Booktegi

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1596

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

        testua on-line

10

itzulpenaren titulua: Udaberri alua

egilea: Modiano, Patrick

itzultzailea: Pello Lizarralde

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren titulua: Chien de printemps

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

bilduma: Literatura

argitaratze lekua: Iruñea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Francis Jansen inventarium Ander Irizar / Diario de Noticias, 2009-05-20
Francis Jansen inventarium Ander Irizar / EIZIE, 2009-03-13
Xumetasunaren ederra Beñat Sarasola / Berria, 2009-01-25
11

itzulpenaren titulua: Udaberri isila

egilea: Carson, Rachel L.

itzultzailea: Lourdes Rada

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta. Berrikuslea: Elhuyar.

jatorrizkoaren titulua: Silent Spring

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: XX. mendeko ondarea

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

        testua on-line

12

itzulpenaren titulua: Udaberri kantoi-hautsia

egilea: Benedetti, Mario

itzultzailea: Aiora Jaka

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Primavera con una esquina rota

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein ; Igela

bilduma: Literatura Unibertsala; 175

argitaratze lekua: Donostia ; Iruñea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1982

jatorrizkoaren herrialdea: Uruguai

Kritikak
Humanoa bezain politikoa Joannes Jauregi / Berria, 2018-11-11
13

itzulpenaren titulua: Udaberria

egilea: Balzola, Asun

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: La primavera

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Auskalo

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

14

itzulpenaren titulua: Udaberria

egilea: Jiménez, Maribel

itzultzailea: Xabier Azkue

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak:

Ilustratzailea: Marga Gayá

jatorrizkoaren titulua: La primavera

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Minis

bilduma: Minis

argitaratze lekua: Mallabia (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

15

itzulpenaren titulua: Udako arratsalde bero batean

egilea: Leonard, Marcia

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Aukeratu zeure lehen abentura | Globo berdea

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

16

itzulpenaren titulua: Udako haize basa

egilea: Carpelan, Bo

itzultzailea: Juan Kruz Igerabide

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

oharrak:

Irene Bordoy-ren marrazkiak

jatorrizkoaren titulua: Bägen

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1968

jatorrizkoaren herrialdea: Suedia

17

itzulpenaren titulua: Udako zooa

egilea: Córdova, Isabel

itzultzailea: Igone Etxebarria

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

oharrak:

Irudigilea: Marina Seoane

jatorrizkoaren titulua: El zoo de verano

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edebé-giltza

bilduma: Tukan; 15

argitaratze lekua: Bilbo ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

18

itzulpenaren titulua: Udal gida (2016) = Guía local (2016)

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Pareko testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: HAEE-IVAP

argitaratze lekua: Oñati

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

19

itzulpenaren titulua: Udal politika 2019-2023 eta Euskadiko Toki Erakundeen Legeari buruzko garapena = Política Municipal 2019-2023 y el desarrollo de la Ley de Instituciones Locales de Euskadi

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: EUDEL

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

20

itzulpenaren titulua: Udalaren gizarte zerbitzuak : haurrak, familiak eta emakumeak

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Portugaleteko Udala

argitaratze lekua: Portugalete (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

21

itzulpenaren titulua: Udalaren Haur Eskolen Sarearen Hezkuntza-Proiektua = Proyecto Educativo de la Red de Escuelas Infantiles Municiapes

itzultzailea: Aztiri Itzulpen Zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

jatorrizkoaren titulua: Proyecto Educativo de la Red de Escuelas Infantiles Municiapes

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Gasteizko Udala

bilduma: Udal gaiak bilduma

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

22

itzulpenaren titulua: Udalatx : ura eta atxa : mendi baten hitzak geroari

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Besaide Mendizale Taldea

argitaratze lekua: Arrasate (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

23

itzulpenaren titulua: Udaldia asteroidean

egilea: López Gallego, Manuel

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren titulua: Verano en el asteroide

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Ameslari; 33

argitaratze lekua: Durango

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

Kritikak
Izpiritu librea Imanol Mercero / Berria, 2024-11-10
24

itzulpenaren titulua: Udarako rocka

egilea: Aritzeta, Margarida

itzultzailea: Edorta Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren titulua: Un rock d'estiu

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Epotxak eta erraldoiak | Sail gorria

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

25

itzulpenaren titulua: Udazken denbora

egilea: Pasamar, Concha

itzultzailea: Itziar Diez de Ultzurrun

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren titulua: Tiempo de otoño

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Bookolia

bilduma: Ilustrados

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

26

itzulpenaren titulua: Udazkenaren kolorea

egilea: Noguera, Cruz

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: El color del otoño

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ellacuria Fundazioa

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

27

itzulpenaren titulua: Uderzo : bere lagunek marraztua

egilea: Uderzo, Albert

itzultzailea: Koldo Biguri

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren titulua: Uderzo croqué par ses amis

testu mota: Komikia

argitaletxea: Infomart

argitaratze lekua: Legutio (Araba)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

28

itzulpenaren titulua: Ugalkortasunaren eta haren determinatzaile soziodemografikoen bilkaera EAEn = Evolución de la fecundidad y sus determinantes sociodemográficos en Euskadi

egilea: Barbuscia, Anna ; Rutigliano, Roberta ; González-Rábago, Yolanda ; Martín Roncero, Unai

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Pareko testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Eusko Jaurlaritza

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

        testua on-line

29

itzulpenaren titulua: Ugaz-Ama ; Pachiko Cherren

egilea: Trueba, Antonio

itzultzailea: Antero Apaolaza; Nikasio Larrea

itzulpenaren argitaratze urtea: 1917

oharrak: [lehenengo ipuinaren itzultzailea] Larrea'tar N., [bigarren ipuinaren itzultailea] Antero Apaolaza.

jatorrizkoaren titulua: La madrastra ; El Judas de la casa

testu mota: Narratiba

argitaletxea: [Martin eta Mena]

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1863

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

30

itzulpenaren titulua: Ugerrak erasoan berriro

egilea: García-Rojo, Patricia

itzultzailea: Bakun itzulpen zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Irudiak: Alejandro Villén

jatorrizkoaren titulua: Los mugres atacan de nuevo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: SM-Ikasmina

bilduma: Ugerrak; 1 Baporea . Sail zuria

argitaratze lekua: Barakaldo (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

31

itzulpenaren titulua: Uhaldean

egilea: Xenakis, Françoise

itzultzailea: Jose Luis Alvarez Santacristina

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren titulua: Elle lui dirait dans l'île

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Txalaparta

bilduma: Amaiur

argitaratze lekua: Tafalla (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1987

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Ezereza Itziar Belaunde / Euskaldunon Egunkaria, 1993-11-07
32

itzulpenaren titulua: Uharte beltza

egilea: Hergé

itzultzailea: Joxemari Azurmendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1986

jatorrizkoaren titulua: L'Île Noire

testu mota: Komikia

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tintinen abenturak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1938

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

33

itzulpenaren titulua: Uharte beltza

egilea: Hergé

itzultzailea: Inazio Mujika Iraola

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren titulua: L'île noire

testu mota: Komikia

argitaletxea: Trilita

bilduma: Tintinen abenturak

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

34

itzulpenaren titulua: Uhartearen mugetan = Aux confins de l'île

egilea: Borda, Itxaro

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Testua euskaraz eta frantsesez

jatorrizkoaren titulua: Uhartearen mugetan

testu mota: Poesia

argitaletxea: Maiatz

argitaratze lekua: Baiona

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

35

itzulpenaren titulua: Uhau, zoin argia den ene ama!

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Jean Louis Davant; Gexan Lantziri

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Caray, ¡qué lista es mi madre!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Zaldi hegalduna | Trostan

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

36

itzulpenaren titulua: Uholdea

egilea: McDowell, Michael

itzultzailea: Usoa Wyssenbach

itzulpenaren argitaratze urtea: 2025

jatorrizkoaren titulua: Blackwater I : The Flood

testu mota: Literatura

argitaletxea: Alai

bilduma: Blackwater; 1

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1983

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

37

itzulpenaren titulua: Uholdearen zain

egilea: Redondo, Dolores

itzultzailea: Danele Sarriugarte Mochales

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren titulua: Esperando el diluvio

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein

bilduma: Uzta gorria, 31

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

38

itzulpenaren titulua: Ukimena

egilea: Suhr, Mandy

itzultzailea: Jose Antonio Sarasola Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren titulua: Touch

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Zentzumenak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

39

itzulpenaren titulua: Ulenspiegelen elezaharra

egilea: Coster, Charles de

itzultzailea: Koldo Izagirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

oharrak: 2016an berrargitaratua(eLiburutegia).Titulu osoa: Ulenspiegelen elezaharra edo Ulenspiegel-en eta Lamme Goedzak-en ibili eta gertaldi alai, garai eta goresgarriak Flandria herrian eta inon askotan (La Légende et les aventures héroiques, joyeuses eta glorieuses d'Ulenspiegel et Lamme Goedzak au pays de Flandre et ailleurs)

jatorrizkoaren titulua: La Légende et les Aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d'Ulenspiegel

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania ; Elkar

bilduma: Literatura Unibertsala; 135

argitaratze lekua: Irun ; Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1867

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

Kritikak
Zer eta nola Aritz Galarraga / Gara, 2008-08-02
Heroi nazional bat, zoragarriro asmatua Bixente Serrano Izko / Berria, 2008-05-04
Ulenspiegelen elezaharra Mikel Garmendia / eizie.org, 2008-04-08
40

itzulpenaren titulua: Ulenspiegelen elezaharra

egilea: Coster, Charles de

itzultzailea: Koldo Izagirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Lehen argitalpena: 2007 (Literatura Unibertsala bilduma, Alberdania / Elkar) Titulu osoa: Ulenspiegelen elezaharra edo Ulenspiegel-en eta Lamme Goedzak-en ibili eta gertaldi alai, garai eta goresgarriak Flandria herrian eta inon askotan (La Légende et les aventures héroiques, joyeuses eta glorieuses d'Ulenspiegel et Lamme Goedzak au pays de Flandre et ailleurs)

jatorrizkoaren titulua: La Légende et les Aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d'Ulenspiegel

testu mota: Narratiba

argitaletxea: eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1867

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

        testua on-line

41

itzulpenaren titulua: Ulertzea, bizitzaren bila : emakume gazteen bahiketa eta bortxaketa, 1979-1980 = Comprender para buscar : secuestro y violación de mujeres jóvenes, 1979-1980

egilea: Argituz

itzultzailea: Bakun ; Errenteriako Udala

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Errenteriako Berdintasunerako Kontseilua

argitaratze lekua: Errenteria (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

42

itzulpenaren titulua: Ulises

egilea: Homero

itzultzailea: Juan Kruz Igerabide

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Odýsseia

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Gure Klasikoak

argitaratze lekua: Donostia

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Grezia

Kritikak
Ulises zuhurraren pairamenak Manu López / Deia, 2001-12-01
Zahar eleberrituak Javier Rojo / El Correo, 2000-12-06
43

itzulpenaren titulua: Ulises

egilea: James Joyce

itzultzailea: Xabier Olarra

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

oharrak:

2022an berrargitaralpen eguneratua, Igela argitaletxean

jatorrizkoaren titulua: Ulysses

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

argitaratze lekua: Iruñea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1922

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Maisu-lana Anjel Lertxundi / Berria, 2016-05-17
Ithakara bidean Edorta Jimenez / Deia, 2016-03-12
44

itzulpenaren titulua: Ulises

egilea: James Joyce

itzultzailea: Xabier Olarra

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Berrargitalpen eguneratua. Lehen argitalpena, 2015ean, Igela argitaletxean.

jatorrizkoaren titulua: Ulysses

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

argitaratze lekua: Iruñea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1922

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Ehun urte behin-behinekoak Jose Luis Padron / Bilbao, 2022-04
45

itzulpenaren titulua: Última función

egilea: Lertxundi, Anjel

itzultzailea: Jorge Gimenez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren titulua: Gilles de Rais

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Astiro; 50

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

46

itzulpenaren titulua: Ultimes déchets

egilea: Borda, Itxaro

itzultzailea: Itxaro Borda

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

oharrak:

Pareko testua euskaraz eta frantsesez

Euskarazko testua Booktegin berrargitaratua, Zaborretan azkeneak izenburuarekin (2019).

jatorrizkoaren titulua: Ultimes déchets

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Maiatz

argitaratze lekua: Baiona

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

47

itzulpenaren titulua: Ultramorea

egilea: Huston, Nancy

itzultzailea: Jon Muñoz

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Infrarouge

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Ostiral Saila

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Arima errebeldeak Asun Agiriano / Gara, 2012-10-07
Heldu bilakatzea Javier Rojo / El Correo, 2012-07-07
48

itzulpenaren titulua: Ultrasounds : Basque Women Writers on Motherhood [Antologia]

egilea: Arkotxa, Aurelia ; Apaolaza, Uxue ; Gonzalez Esnal, Maite ; Rodriguez, Eider ; Meabe, Miren Agur ; Urkiza, Ana ; Iturbe, Arantxa ; Osoro, Jasone ; Kamio, Garazi ; Rozas, Ixiar ; Urretabizkaia, Arantxa ; Bilbao, Begoña ; Elorrieta, Irati ; Alberdi, Uxue ; Jaio, Karmele ; Jimenez, Irati ; Agirre, Katixa

itzultzailea: Nere Lete; Elizabeth Macklin; Linda White

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak:

Hautaketa eta edizioa: Gema Lasarte. Itzultzailea: Nere Lete. Ixiar Rozasen A Draft narrazioaren itzulpena: Linda White eta Elizabeth Macklin. Aurkibidea

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies

bilduma: Basque Literature Series; 9

argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB)

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

49

itzulpenaren titulua: Ume ergelak

egilea: Matute, Ana María

itzultzailea: Koldo Biguri

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak:

José María Muñozen marrazkiak 

jatorrizkoaren titulua: Los niños tontos

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Epotxak eta erraldoiak | Sail laranja

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

50

itzulpenaren titulua: Ume galduaren historia

egilea: Ferrante, Elena

itzultzailea: Fernando Rey

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak: "Adiskide paregabea" tetralogiaren laugarrena

jatorrizkoaren titulua: Storia della bambina perduta

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

bilduma: Mintaka

argitaratze lekua: Iruñea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

51

itzulpenaren titulua: Ume hura eta agure hura

egilea: Hernández, Avelino

itzultzailea: Koldo Izagirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

oharrak:

Irudigilea: Federico Delicado

jatorrizkoaren titulua: Aquel niño y aquel viejo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Kalandraka

bilduma: Amets egiteko liburuak

argitaratze lekua: Pontevedra

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

52

itzulpenaren titulua: Ume ikusezin harrigarria

egilea: Requena Maza, Ana

itzultzailea: Jose Antonio Sarasola Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

Marrazkilaria, David Guiaro

jatorrizkoaren titulua: El increible niño invisible

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Paper txoriak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

53

itzulpenaren titulua: Ume jakinguratsuen esperimentu-liburua : 4-8 urtekoentzako sormenezko 100 ariketa praktiko baino gehiago

egilea: Citro, Asia

itzultzailea: Maddi Aranguren; Ane Goenaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: The Curious Kid's Science Book

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: Elhuyar

bilduma: Zz; 6

argitaratze lekua: Usurbil (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

54

itzulpenaren titulua: Ume terribleak

egilea: Cocteau, Jean

itzultzailea: Jose Antonio Sarasola Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: Les enfants terribles

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Literatura Unibertsala; 15

argitaratze lekua: Euba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1929

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

55

itzulpenaren titulua: Ume txintxoak ez diren umeendako ipuinak

egilea: Prévert, Jacques

itzultzailea: Koldo Izagirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Txalaparta

bilduma: Axuri beltza

argitaratze lekua: Tafalla

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

56

itzulpenaren titulua: Umearen eskubideak

egilea: Spiegeleer, Chantal de [etal]

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren titulua: Los derechos del niño

testu mota: Komikia

argitaletxea: Ikusager

bilduma: Kondairako irudiak

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

57

itzulpenaren titulua: Umeen biblia

egilea: Ecker, Jakob

itzultzailea: Jaime Kerexeta

itzulpenaren argitaratze urtea: 1969

jatorrizkoaren titulua: Die kleine Bibel

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Verbo Divino

argitaratze lekua: Lizarra

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

58

itzulpenaren titulua: Umeen gurutzada

egilea: Schwob, Marcel

itzultzailea: Xabier Boveda

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: La Croisade des enfants

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Labayru

bilduma: Idatz & Mintz, 64-separata

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1896

        testua on-line

59

itzulpenaren titulua: Umeentzako ipuinak = Cuentos infantiles

egilea: Gragera Delgado, Paco

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Badu, gainera, bere atari eta orrialde propioekin, beste testu bera behekoz gain gaztelaniaz

jatorrizkoaren titulua: Cuentos infantiles

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: s.n.

argitaratze lekua: Leioa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

60

itzulpenaren titulua: Umorezko ipuintxo bat gauero

egilea: Bonmatí, Ricard

itzultzailea: Maria Colera Intxausti

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Marrazkiak, Òscar Sarramia ... 

jatorrizkoaren titulua: Rondalles per abans de dormir

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Aizkorri

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

61

itzulpenaren titulua: Un año en el faro

egilea: Meabe, Miren Agur

itzultzailea: Miren Agur Meabe

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren titulua: Urtebete itsasargian

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Lóguez

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

62

itzulpenaren titulua: Un ase a l'hipòdrom ; Jimmy Potxolo

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Antoni de la Torre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: Asto bat hypodromoan ; Jimmy Potxolo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Bromera

argitaratze lekua: Alzira (Valentzia)

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1984 ; 1984

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

63

itzulpenaren titulua: Un burro en el hipódromo

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea:

jatorrizkoaren titulua: Asto bat hypodromoan

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Laboratorio Educativo

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

64

itzulpenaren titulua: Un cane davvero speciale

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Michele Piumini

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Banbuloren istorio banbulotarrak lehen urratsak

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Feltrinelli

argitaratze lekua: Milano

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): italiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

65

itzulpenaren titulua: Un cheveu sur la langue: nouvelles

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: André Gabastou

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren titulua: Método para escribir un cuento a velapluma; Lección sobre el avestruz; Este cuento es un problema; Dos letters; Cuento sorprendente en forma de alfabeto; Cielos; Versión monstruosa de un cuento de Hemingway; Descripción y ligero movimiento final

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Le Serpent à Plumes

argitaratze lekua: Paris

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

66

itzulpenaren titulua: Un cocodril sota el llit

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Pau Joan Hernàndez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren titulua: Krokodiloa ohe azpian

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Cruílla

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

67

itzulpenaren titulua: Un cocodril sota el llit

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Xavier Solsona

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak: Ilustrazioak: Marta Moreno

jatorrizkoaren titulua: Krokodiloa ohe azpian

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: La Galera

bilduma: Narrativa singular

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

68

itzulpenaren titulua: Un cocodrilo bajo la cama

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Mariasun Landa

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren titulua: Krokodiloa ohe azpian

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: SM

bilduma: Barco de Vapor

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

69

itzulpenaren titulua: Un cocodrilo bajo la cama

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Mariasun Landa

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak: Ilustrazioak: Marta Moreno

jatorrizkoaren titulua: Krokodiloa ohe azpian

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: La Galera

bilduma: Narrativa singular

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

70

itzulpenaren titulua: Un cocodrilo debaixo da cama

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Mariasun Landa; Carme Torres

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren titulua: Krokodiloa ohe azpian

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Galaxia

argitaratze lekua: Vigo

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): galegoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

71

itzulpenaren titulua: Un cor massa gran : i altres relats

egilea: Rodriguez, Eider

itzultzailea: Pau Joan Hernàndez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren titulua: Bihotz handiegia

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Edicions del Periscopi

bilduma: Antípoda; 38

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

72

itzulpenaren titulua: Un corazón demasiado grande y otros relatos

egilea: Rodriguez, Eider

itzultzailea: Lander Garro; Eider Rodriguez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

2004 eta 2012 bitarteko data daramaten narrazio-antologia bat erantsia.

jatorrizkoaren titulua: Bihotz handiegia

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Random House

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

73

itzulpenaren titulua: Un elefant amb cor d'ocell

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Pau Joan Hernàndez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren titulua: Elefante txori-bihotza

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Barcanova

bilduma: Sopa de llibres

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

74

itzulpenaren titulua: Un espía anomenat Sara

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Carme Geronès; Carles Urritz

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

jatorrizkoaren titulua: Sara izeneko gizona

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Cruïlla

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

75

itzulpenaren titulua: Un espía chamado Sara

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Valentín Arias

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren titulua: Sara izeneko gizona

testu mota: Narratiba

argitaletxea: SM

argitaratze lekua: Madril

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): galegoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

76

itzulpenaren titulua: Un espía llamado Sara

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Bernardo Atxaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren titulua: Sara izeneko gizona

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Acento

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

77

itzulpenaren titulua: Un espion nommé Sara

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: André Gabastou

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Sara izeneko gizona

testu mota: Narratiba

argitaletxea: La Joie de Lire

argitaratze lekua: Genéve

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

78

itzulpenaren titulua: Un final para ETA

egilea: Imanol Murua

itzultzailea: Uxue Apaolaza

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: Ekarri armak

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Elkar

bilduma: Aterpea

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

79

itzulpenaren titulua: Un final para Nora

egilea: Lertxundi, Anjel

itzultzailea: Jorge Gimenez

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren titulua: Azkenaz beste

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alfaguara

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

80

itzulpenaren titulua: Un grill a l'autopista

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Marta Hernández

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren titulua: Kilker bat autopistan

testu mota: Saiakera

argitaletxea: Folch & Folch

argitaratze lekua: Bartzelona

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

81

itzulpenaren titulua: Un grillo en la autopista

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Marta Hernández

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren titulua: Kilker bat autopistan

testu mota: Saiakera

argitaletxea: Folch & Folch

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

82

itzulpenaren titulua: Un lugar para la solidaridad = Eskuzabaltasunerako tokia

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

 

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

83

itzulpenaren titulua: Un montón de gatos

egilea: Rodriguez, Eider

itzultzailea: Zigor Garro; Eider Rodriguez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Katu jendea

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Caballo de Troya

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

84

itzulpenaren titulua: Un mundo nuevo = Mundu berri bat

egilea: Portilla Ezkerra, Imanol

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

 

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Egilea(k) editore

argitaratze lekua: Zarautz (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

85

itzulpenaren titulua: Un occhio di vetro

egilea: Meabe, Miren Agur

itzultzailea: Roberta Gozzi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren titulua: Kristalezko begi bat

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Libe

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): italiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

86

itzulpenaren titulua: Un ocell sobre la banya d'un bou

egilea: Ormazabal, Joxantonio

itzultzailea: Blanca Cassany

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Txoria zezenaren adar gainean

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Bromera

argitaratze lekua: Alzira (Valentzia)

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

87

itzulpenaren titulua: Un ojo de cristal

egilea: Meabe, Miren Agur

itzultzailea: Miren Agur Meabe

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Kristalezko begi bat

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Pamiela

bilduma: Biblioteca Letras Vascas

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

88

itzulpenaren titulua: Un pájaro sobre el cuerno de un toro

egilea: Ormazabal, Joxantonio

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Txoria zezenaren adar gainean

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: La Galera

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

89

itzulpenaren titulua: Un paseo, pasio bat : [erakusketa]

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Koordinazioa : Almudena Fernández Arrola

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Basauriko Udala

argitaratze lekua: Basauri (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

90

itzulpenaren titulua: Un paxaro sobro o cuerno d'un toro

egilea: Ormazabal, Joxantonio

itzultzailea: Carlos Diest

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Txoria zezenaren adar gainean

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Xordica

argitaratze lekua: Villanueva de Galligo (Zaragoza)

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): aragoiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

91

itzulpenaren titulua: Un páxaru en cuernu d'un toru

egilea: Ormazabal, Joxantonio

itzultzailea: Pablo Antón Marín Estrada

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Txoria zezenaren adar gainean

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Llibros del Pexe

argitaratze lekua: Gijón

xede hizkuntza(k): asturiera, bable

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

92

itzulpenaren titulua: Un peuple ancien qui aime l'avant-garde : Euskadi Basque Country

egilea: Uribe, Kirmen

itzultzailea: Joana Pochelu

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Abangoardia maite duen antzinako herria : Euskadi Basque Country

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Eusko Jaurlaritza

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

93

itzulpenaren titulua: Un pueblo ancestral que ama la vanguardia : Euskadi Basque Country

egilea: Uribe, Kirmen

itzultzailea: Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Abangoardia maite duen antzinako herria : Euskadi Basque Country

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Eusko Jaurlaritza

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

94

itzulpenaren titulua: Un siglo de compromiso con el Puerto de Bilbao = Mende bateko kompromisoa Bilboko Portuarekin = 100 years of commitment to the Port of Bilbao

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Pareko testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: ACBE, Asociación de Consignatarios de Buques y Estibadores del Puerto de Bilbao

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

95

itzulpenaren titulua: Un surfista en busca del paraíso

egilea: Urdinaga, Iñigo

itzultzailea: Iñigo Urdinaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Egilea: Iñigo Fernández Ostolaza, Iñigo Urdinaga ezizenez. Autoedizioa. Edizio lagun: Joxerra Garzia.

jatorrizkoaren titulua: Surflaria eta paradisua

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Salbera

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

96

itzulpenaren titulua: Un traductor à Paris i altres relats [Antologia]

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Pau Joan Hernàndez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: La Magrana

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

97

itzulpenaren titulua: Un tram a S.P.

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Lara Cuti

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren titulua: SPrako tranbia

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Gran Via

bilduma: m30

argitaratze lekua: Milano

xede hizkuntza(k): italiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

98

itzulpenaren titulua: Un trambia a SP

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Pau Joan Hernàndez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: SPrako tranbia

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Proa

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

99

itzulpenaren titulua: Un tranvia cara a SP

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Ramón Loureiro

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: SPrako tranbia

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Galaxia

argitaratze lekua: Vigo

xede hizkuntza(k): galegoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

100

itzulpenaren titulua: Un tranvía en SP

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Unai Elorriaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren titulua: SPrako tranbia

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alfaguara

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

101

itzulpenaren titulua: Un tranvía en SP

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Unai Elorriaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren titulua: SPrako tranbia

testu mota: Literatura

argitaletxea: Círculo de Lectores

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

102

itzulpenaren titulua: Un tranvía en SP

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Unai Elorriaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren titulua: SPrako tranbia

testu mota: Literatura

argitaletxea: Penguin Random House

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

103

itzulpenaren titulua: Un tranvía en SP

egilea: Elorriaga, Unai

itzultzailea: Unai Elorriaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: SPrako tranbia

testu mota: Literatura

argitaletxea: Suma de letras

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

104

itzulpenaren titulua: Un ull de vidre

egilea: Meabe, Miren Agur

itzultzailea: Jon Elordi; Laia Noguera

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren titulua: Kristalezko begi bat

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Pol·len ; Pamiela

argitaratze lekua: Bartzelona ; Arre (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

105

itzulpenaren titulua: Un uomo in codice

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: Leonardo Deho

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren titulua: Sara izeneko gizona

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Adriano Salani

argitaratze lekua: Milano

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): italiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

106

itzulpenaren titulua: Un violín para Maribelcha

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Itziar Ortuondo

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren titulua: Biolin bat Maribeltxarentzat

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edebé

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

107

itzulpenaren titulua: Una bicicleta en huelga

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Mariasun Landa

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren titulua: Kleta bizikleta

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Grijalbo-Mondadori

bilduma: El Arca de Junior

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

108

itzulpenaren titulua: Una bicicleta en vaga

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Pau Joan Hernàndez

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

jatorrizkoaren titulua: Kleta bizikleta

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Grijalbo-Mondadori

bilduma: El Arca de Junior

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

109

itzulpenaren titulua: Una docena de peces retorcidos y brillantes : Eloy Pueyo [erakusketa]

egilea: Pueyo, Eloy

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Koordinazioa : Almudena Fernández Arrola

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Basauriko Kultur Etxea

argitaratze lekua: Basauri (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

110

itzulpenaren titulua: Una estàtua i dos artistes

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Maria Viu

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: Estatua bat eta artista bi

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Bromera

argitaratze lekua: Alzira (Valentzia)

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

111

itzulpenaren titulua: Una estàtua i dos artistes

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Maria Viu

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren titulua: Estatua bat eta artista bi

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Círculo de Lectores

argitaratze lekua: Bartzelona

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

112

itzulpenaren titulua: Una estatua y dos artistas

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Patxi Zubizarreta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: Estatua bat eta artista bi

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Algar

argitaratze lekua: Alzira (Valentzia)

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

113

itzulpenaren titulua: Una estrella en la sopa

egilea: Meabe, Miren Agur

itzultzailea: Miren Agur Meabe

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren titulua: Izar bat zopan

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edebé

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

114

itzulpenaren titulua: Una formiga original

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Amaia Crespo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren titulua: Inurri bitxia

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Círculo de Lectores

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

115

itzulpenaren titulua: Una hormiga original

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Mariasun Landa

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren titulua: Inurri bitxia

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Algar

argitaratze lekua: Alzira (Valentzia)

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

116

itzulpenaren titulua: Una naranja en la basura

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak: Ilustrazioak: Mintxo Cemillán

jatorrizkoaren titulua: Laranja bat zaborretan

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Abra

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

117

itzulpenaren titulua: Una tierra más allá

egilea: Irigoien Aranberri, Joan Mari

itzultzailea: Jorge González

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren titulua: Lur bat haratago

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Abra

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

118

itzulpenaren titulua: Una volta la mon

egilea: Sarrionandia, Joseba

itzultzailea: Pau Joan Hernàndez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Irudiak: Ares

jatorrizkoaren titulua: Munduari bira eman zion ontzia

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Kalandraka

argitaratze lekua: Pontevedra

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

119

itzulpenaren titulua: Una voz para Erauso : [exposición] : epílogo para un tiempo trans = A voice for Erauso : epilogue for a trans time = Ahots bat Erausorentzat : trans garai baterako epilogoa : Helena Cabello-Ana Carceller

egilea: Cabello, Helena ; Preciado, Paul B. ; Carceller, Ana ; Vargas Cervantes, Susana

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

Komisarioa : Paul B. Preciado

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Azkuna Zentroa

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

120

itzulpenaren titulua: Una vuelta al mundo

egilea: Sarrionandia, Joseba

itzultzailea: Joseba Sarrionandia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Irudiak: Ares

jatorrizkoaren titulua: Munduari bira eman zion ontzia

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Pamiela ; Kalandraka

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) ; Pontevedra

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

121

itzulpenaren titulua: Unamuno : Gizona eta arrazoia

egilea: Crespo, Borja

itzultzailea: Iurgi Arginzoniz

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Irudiak: Alex Orbe

jatorrizkoaren titulua: Unamuno : El hombre y la razón

testu mota: Komikia

argitaletxea: El gallo de oro

bilduma: Miguel de Unamuno

argitaratze lekua: [Bilbo]

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

122

itzulpenaren titulua: Unamuno Rizal-i begira

egilea: Unamuno, Miguel de

itzultzailea: Patxi Apalategi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1986

testu mota: Saiakera

argitaletxea: La Primitiva Casa Baroja

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

123

itzulpenaren titulua: UNE-EN ISO 14001:1996 araua ulertzeko gidaliburua, enpresa eraikitzaileentzakoa = Guía interpretativa de la norma UNE-EN ISO 14001:1996 para empresas constructoras

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: AENOR

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

124

itzulpenaren titulua: Unerik onena

egilea: Isern, Susanna

itzultzailea: Harkaitz Goikoetxea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: El momento perfecto

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: La fragatina

bilduma: Lo Mullarero

argitaratze lekua: Fraga (Huesca)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

125

itzulpenaren titulua: Unha estatua e dous artistas

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Ignacio Chao

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren titulua: Estatua bat eta artista bi

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Xerais

argitaratze lekua: Vigo

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): galegoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2005

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

126

itzulpenaren titulua: Unha formiga orixinal

egilea: Landa, Mariasun

itzultzailea: Ignacio Chao

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren titulua: Inurri bitxia

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Xerais

argitaratze lekua: Vigo

xede hizkuntza(k): galegoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

127

itzulpenaren titulua: Unha volta ao mundo

egilea: Sarrionandia, Joseba

itzultzailea: Isaac Xubín

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Irudiak: Ares

jatorrizkoaren titulua: Munduari bira eman zion ontzia

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Kalandraka

argitaratze lekua: Pontevedra

xede hizkuntza(k): galegoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

128

itzulpenaren titulua: Unibasq Jarduera memoria 2011 = Memoria de actividades 2011 Unibasq

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

Ataria eta testua behekoz gora euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: UNIBASQ

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

129

itzulpenaren titulua: Unibertsitate graduak : berrikuntzarako aukerak eta bideak = Los grados universitarios : posibilidades y caminos de innovación

egilea: María Jesús Elejalde

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak:

Testua gaztelaniaz eta euskaraz

|

Argitaratzaileak : María Jesús Elejalde, Juan Antonio Pereira

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

130

itzulpenaren titulua: Unibertsitate-Sarbidea kudeatzeko arloaren ebaluazioa = Evaluación del área de gestión de acceso a la Universidad

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Badu, gainera, bere atari eta or. propioekin testu bera behekoz gain gaztelaniaz

Bazorde burua: Pablo Rodríguez Rojo

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

131

itzulpenaren titulua: Unibertsitateko 2. arte erakusketa internazionala = 2a Muestra internacional de arte universitario

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Enkartur ; EHU

argitaratze lekua: Balmaseda ; Bilbo (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

132

itzulpenaren titulua: Unibertsoa

egilea: Kolaczek, Marie

itzultzailea: Angel Erro

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak:

Irudigileak: Olivier Latyk eta Philippe Mignon

jatorrizkoaren titulua: L'espace

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: SM

bilduma: Nire mundua

argitaratze lekua: Arrigorriaga (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

133

itzulpenaren titulua: Unibertsoa sakabanatzen ari da

egilea: Eddington, Arthur S.

itzultzailea: Jon Azkargorta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta.

jatorrizkoaren titulua: Stellar Movements and the Structure of the Universe

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: XX. mendeko ondarea

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1914

134

itzulpenaren titulua: Unibertsoaren hasierako hiru minutuak: (unibertsoari buruzko ikuspegi modernoa)

egilea: Weinberg, Steven

itzultzailea: Iñaki Azkune

itzulpenaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren titulua: The First Three Minutes: A Modern View of the Origin of the Universe

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: Gaiak

bilduma: Pentsamendu Garaikidea

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1977

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

135

itzulpenaren titulua: Unibertsoa : lur launetik kuasareetaraino

egilea: Asimov, Isaac

itzultzailea: Joan Ignazio Abrisketa; Inaki Irazabalbeitia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren titulua: The Universe: From Flat Earth to Quasar

testu mota: Zientziak eta teknologia

argitaletxea: Elhuyar

bilduma: Islada

argitaratze lekua: Usurbil (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1966

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

136

itzulpenaren titulua: Univers Maeght

egilea: Chillida, Ignacio ; Maeght, Isabelle ; Igerabide, Juan Kruz

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Testua gaztelaniaz, euskaraz, frantsesez eta ingelesez

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Chillida Leku Museoa ; La Fábrica

argitaratze lekua: Hernani (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

137

itzulpenaren titulua: Uno es más actuado de lo que, en realidad, actúa por sí mismo : colección Modus Vivendi : [exposición] = [erakusketa] : Estrella Gómara eta Fernando Garate

egilea: Aláez, Ana Laura ; Badiola, Txomin

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Erakusketak hogeitamar lan inguru biltzen ditu, Estrella Gómararen eta Fernando Garateren Modus Vivendi bildumakoak.

Argazkiak : Unai San Martín, Ignacio Bereciartu

Komisariotza : José Ramón Amondarain

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Fernando Garate Churruca

argitaratze lekua: s.l.

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

138

itzulpenaren titulua: Untxe Grisa eta zenbakiak

egilea: Baker, Alan

itzultzailea: Xabier Kintana

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Fher

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

139

itzulpenaren titulua: Untxe Marroia eta formak

egilea: Baker, Alan

itzultzailea: Xabier Kintana

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Fher

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

140

itzulpenaren titulua: Untxe Zuri-Beltza eta letrak

egilea: Baker, Alan

itzultzailea: Xabier Kintana

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Fher

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

141

itzulpenaren titulua: Untxe Zuria eta koloreak

egilea: Baker, Alan

itzultzailea: Xabier Kintana

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Fher

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

142

itzulpenaren titulua: Untxi kaskarinak txalupan

egilea: Ardagh, Philip

itzultzailea: Imanol Salegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Irudigilea: Ben Mantle

jatorrizkoaren titulua: Bunnies in a boat

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

143

itzulpenaren titulua: Untxi magikoen matxinada

egilea: Dorfman, Ariel

itzultzailea: Jose Astorkia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkiak, Aitor Larrañaga "Peli" 

jatorrizkoaren titulua: La rebelión de los conejos mágicos

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Txalaparta

bilduma: Axuri beltza

argitaratze lekua: Tafalla

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

144

itzulpenaren titulua: Untxi muntxien ipuina

egilea: Potter, Beatrix

itzultzailea: Idoia Gillenea; Garbiñe Legorburu

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Peio untxiaren ipuinak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

145

itzulpenaren titulua: Untxi txiki zuria aitatxorekin

egilea: Floury, Marie-France

itzultzailea: Jose Antonio Sarasola Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

oharrak:

Irudigilea: Fabienne Boisnard

jatorrizkoaren titulua: Petit lapin blanc veut sa maman

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Untxi txiki zuria

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

146

itzulpenaren titulua: Untxi txiki zuria gaixorik

egilea: Floury, Marie-France

itzultzailea: Jose Antonio Sarasola Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

oharrak:

Irudigilea: Fabienne Boisnard

jatorrizkoaren titulua: Petit lapin blanc est malade

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Untxi txiki zuria

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

147

itzulpenaren titulua: Untxi txiki zuria galduta

egilea: Floury, Marie-France

itzultzailea: Jose Antonio Sarasola Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

oharrak:

Irudigilea: Fabienne Boisnard

 

jatorrizkoaren titulua: Petit lapin blanc se perd

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Untxi txiki zuria

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

148

itzulpenaren titulua: Untxi txiki zuria urtebetetze egunean

egilea: Floury, Marie-France

itzultzailea: Jose Antonio Sarasola Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

oharrak:

Irudigilea: Fabienne Boisnard

jatorrizkoaren titulua: Petit lapin blanc fête son anniversaire

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Untxi txiki zuria

argitaratze lekua: Euba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

149

itzulpenaren titulua: Untxi-belarriak

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren titulua: Orejas de conejo

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar ; La Galera

bilduma: Txalupa

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

150

itzulpenaren titulua: Untxia eta bere arreba

egilea: Leonard, Marcia

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1986

jatorrizkoaren titulua: Little Rabbit's Baby Sister

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Aukeratu zeure lehen abentura | Globo berdea

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren herrialdea: Kanada

151

itzulpenaren titulua: Untxiak jolasean

egilea: Collins, John

itzultzailea: Patxi Elizegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

oharrak:

Marrazkiak, John Collins

jatorrizkoaren titulua: Playtime bunnies

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Leihotik begira

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

152

itzulpenaren titulua: Untxiaren alegia

egilea: Benton, Lynne

itzultzailea: Ihintza Elsenaar

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: The rabbit's tale

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Lehen irakurleak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

153

itzulpenaren titulua: Untxiaren hegada

egilea: Alcántara, Ricardo

itzultzailea: Anjel Lertxundi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Leiho

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

154

itzulpenaren titulua: Untxiktxoak

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: Irudiak: Rigol, Francesc

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Paseoan

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

155

itzulpenaren titulua: Untxikumeak

egilea: Rigol, Francesc

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 200?

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Jostari txikiak

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

156

itzulpenaren titulua: Untxiño galduta? Bai zera!

egilea: Bond, John

itzultzailea: Imanol Salegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Minirabbit not lost

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Haurrentzako albumak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

157

itzulpenaren titulua: Untxiño laguntzaile aparta

egilea: Bond, John

itzultzailea: Imanol Salegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak: Bakun itzulpen zerbitzua

jatorrizkoaren titulua: MiniRabbit Must Help

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Haurrentzako albumak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

158

itzulpenaren titulua: Untxiren eranskailuak

egilea: Noriega, F.

itzultzailea: Antxiñe Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Eranskailuen bilduma

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

159

itzulpenaren titulua: Untxiren ohitura txarrak

egilea: Gough, Julian

itzultzailea: Edu Zelaieta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak: Marrazkiak: Jim Field

jatorrizkoaren titulua: Rabbit's Bad Habits

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Hartz eta Untxi

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

160

itzulpenaren titulua: Untxiren udaberria

egilea: Sacks, Janet

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

oharrak:

Irudigilea: Luana Rinaldo

jatorrizkoaren titulua: Bunny's Spring Day

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

161

itzulpenaren titulua: Untxitxo saltariak

egilea: Bampton, Bob

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 199?

oharrak:

Irudigilea: Bob Bampton

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Animali familiak

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

162

itzulpenaren titulua: Untxitxo txuria

egilea: Ballesteros, Xosé

itzultzailea: Koldo Izagirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

oharrak:

Herrikoia

Oscar Villan-ek marraztua

jatorrizkoaren titulua: O coelliño branco

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Pamiela ; Kalandraka

bilduma: Tamaina handia ; Amets egiteko liburuak

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) ; Pontevedra

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren herrialdea: Galizia

163

itzulpenaren titulua: Untxitxoa

egilea: Rescek, Sanja

itzultzailea: Antton Irusta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

 

 

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Susaeta

bilduma: Amets gozoak

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

164

itzulpenaren titulua: Untxitxoak elurretan

egilea: Sacks, Janet

itzultzailea: Olaia Salegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

oharrak:

Irudigilea: Luana Rinaldo

jatorrizkoaren titulua: Bunny in the Snow

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

165

itzulpenaren titulua: Untxitxoak eskolara doaz

egilea: Matthews, Leslie

itzultzailea: Bakun itzulpen zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

oharrak:

Marrazkiak, Lisa McCue

 

jatorrizkoaren titulua: Bunnies go to school

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Hara, hara... zer dago leihatilatxoen azpian?

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

166

itzulpenaren titulua: Untxitxoak, udazkena eta hostoak

egilea: Sacks, Janet

itzultzailea: Olaia Salegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

oharrak:

Irudigilea: Luana Rinaldo

 

jatorrizkoaren titulua: Bunny's Autumn Leaves

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

167

itzulpenaren titulua: Untxitxoren lagunak

egilea: Chessa, Francesca

itzultzailea: Aiora Jaka

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

168

itzulpenaren titulua: Untzaga plazaren bilakabidea = Evolución de la Plaza de Unzaga : 1896-2010

egilea: Martín Lapeyra, Javier

itzultzailea: Eibarko udal itzulpen zerbitzua

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Testu paraleloa euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Eibarko Udala

bilduma: Ego Ibarra Batzordea; 45

argitaratze lekua: Eibar (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

169

itzulpenaren titulua: Untzi kartzela

egilea: Bourgeon, François

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

oharrak: itzultzailea: [Arrosagarai, Ladix?] Les Passagers du vent saileko 2.

jatorrizkoaren titulua: Le Ponton

testu mota: Komikia

argitaletxea: Antxeta

bilduma: Haizearen bidaiariak

argitaratze lekua: Baiona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1980

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

170

itzulpenaren titulua: Up

egilea: Marsoli, Lisa Ann

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

oharrak:

Disney-Pixar

Irudigileak: Caroline Egan ... [et al.]

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Aizkorri

bilduma: Klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

171

itzulpenaren titulua: Up

egilea: Marsoli, Lisa Ann

itzultzailea: Xabier Telletxea

itzulpenaren argitaratze urtea: 2009

jatorrizkoaren titulua: Up

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Aizkorri

bilduma: Disney Klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

172

itzulpenaren titulua: UPV/EHU-ren adierazle-sistema gizarteari kontuak emateko = Sistema de indicadores de la UPV/EHU para la rendición de cuentas a la sociedad

egilea: IKEI research & consultancy SA

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Ikerketaren zuzendaritza, Pilar Elorrieta

 

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: s.l.

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

173

itzulpenaren titulua: UPV/EHUko plan estrategikoa 2007-2011

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2007

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: [Bilbo?]

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2007

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

174

itzulpenaren titulua: Ur : Knjiga o dežju

egilea: Igerabide, Juan Kruz

itzultzailea: Bárbara Pregelj; Peter Svetina

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Irudiak: Elena Odriozola

jatorrizkoaren titulua: Ur. Euriaren liburua

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Malinc

argitaratze lekua: Medvode (Eslovenia)

xede hizkuntza(k): esloveniera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

175

itzulpenaren titulua: Ur : La gota que no quería caer

egilea: Igerabide, Juan Kruz

itzultzailea: Juan Kruz Igerabide

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Ur. Erori nahi ez zuen euri tanta

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Cénlit

argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

176

itzulpenaren titulua: Ur ertzeko hiri bat, Hondarribia : hirigune historikoa ingurua eta itsasoaren artean = Hondarribia, una ciudad frente al mar : el centro histórico entre la periferia y el mar = A city facing the sea : the historic centre between the periphery and the sea

egilea: Xabier Unzurrunzaga

itzultzailea: Imanol Unzurrunzaga

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: Leioa (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

177

itzulpenaren titulua: Ur eta lur : erakusketa = exposición : Enrike Zubia

egilea: Zubia Elordui, Enrike

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Getxoko Kultur Etxea

argitaratze lekua: Getxo (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

178

itzulpenaren titulua: Ur gezako marinelak

egilea: Valognes, Aurélie

itzultzailea: Imanol Salegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Irudigilea : François Ravard

jatorrizkoaren titulua: Clovis & Oups. Marins d'eau douce

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Luka eta Utx; 2

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

179

itzulpenaren titulua: Ur ttantta bat naiz

egilea: Pacheco, Miguel Ángel ; García Sánchez, José Luis

itzultzailea: Jose Antonio Agirre ; José Enrique Lecea

itzulpenaren argitaratze urtea: 1977

oharrak:

Marrazkiak Asun Balzola

jatorrizkoaren titulua: Soy una gota

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ediciones Vascas

bilduma: Nire lehen liburuak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1974

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

180

itzulpenaren titulua: Ur-marka : Veneziari buruzko saiakera

egilea: Brodsky, Joseph

itzultzailea: Rikardo Arregi Diaz de Heredia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Hitzatzea: Angel Erro

jatorrizkoaren titulua: Watermark

testu mota: Saiakera

argitaletxea: Katakrak

argitaratze lekua: Iruñea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

Kritikak
Urari so Irati Majuelo / Berria, 2022-06-05
181

itzulpenaren titulua: Ur: Kaplja, ki ni hotela pasti

egilea: Igerabide, Juan Kruz

itzultzailea: Bárbara Pregelj; Peter Svetina

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Irudiak: Elena Odriozola

jatorrizkoaren titulua: Ur. Erori nahi ez zuen euri tanta

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Malinc

argitaratze lekua: Medvode (Eslovenia)

xede hizkuntza(k): esloveniera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

182

itzulpenaren titulua: Ur: libro de lluvia

egilea: Igerabide, Juan Kruz

itzultzailea: Juan Kruz Igerabide

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Ur: euriaren liburua

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Cénlit

argitaratze lekua: Berriozar (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

183

itzulpenaren titulua: Ura

egilea: Solé Vendrell, Carme

itzultzailea: Jone Aldamiz-Etxebarria; Kepa Tapia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren titulua: El agua

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Parramón

bilduma: Lau elementuak

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

184

itzulpenaren titulua: Ura begi-bistan : [Erakusketa]

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Paper is beauty

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

185

itzulpenaren titulua: Ura gustuko ez zuen krokodiloa

egilea: Merino, Gemma

itzultzailea: Mónica Crespo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren titulua: The Crocodile Who Didn't Like Water

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Picarona

argitaratze lekua: Rubí (Bartzelona)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

186

itzulpenaren titulua: Ura joanda presia... : pintura : José Antonio Azpilikueta

egilea: Silván, Ignacio

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2003

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: EHU

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2003

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

187

itzulpenaren titulua: Ura materia gisa = El agua como materia

egilea: Montesinos Llinares, Lidia

itzultzailea: Imanol Mujika

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testuak euskaraz eta gaztelaniaz

jatorrizkoaren titulua: Hidrologikak 2016

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Cristina Enea Fundazioa

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

188

itzulpenaren titulua: Urak dakarrena

egilea: Martínez de Lezea, Toti

itzultzailea: Josu Zabaleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Mareas

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Nobela historikoa

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

189

itzulpenaren titulua: Urakan neskatila eta belaki mutikoa

egilea: Brenman, Ilan

itzultzailea: Gerardo Markuleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Marrazkiak, Lucía Serrano

jatorrizkoaren titulua: A menina furacao e o menino esponja

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Algar

argitaratze lekua: Alzira (Valentzia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2017

jatorrizkoaren herrialdea: Brasil

190

itzulpenaren titulua: Uraren bezpera

egilea: Andrade, Eugenio de

itzultzailea: Maite Gonzalez

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: Véspera de água

testu mota: Poesia

argitaletxea: Pamiela

bilduma: Sirena. Poesia

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1973

jatorrizkoaren herrialdea: Portugal

        testua on-line

191

itzulpenaren titulua: Uraren forma

egilea: Camilleri, Andrea

itzultzailea: Ander Irizar

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: La forma dell'acqua

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

bilduma: Enigma

argitaratze lekua: Iruñea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

192

itzulpenaren titulua: Uratxima kementsua

egilea: Bodin, Nathalie

itzultzailea: Koldo Biguri

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren titulua: Ourachima le brave 

testu mota: Komikia

argitaletxea: Saure

argitaratze lekua: Legutio (Araba)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

193

itzulpenaren titulua: Urbia eta Altzaniako mortuak : arkeologia, historia, mugarriak eta toponimia = Montes altos de Urbia y Altzania : arqueología, historia, mojones y toponimia

egilea: Martínez, Ángel ; et al.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Arkeolan Fundazioa

argitaratze lekua: Irun

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

194

itzulpenaren titulua: Urbieta kaleko borroka

egilea: Pi, J.J.

itzultzailea: Bull Biain

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

oharrak: Bigarern bertsioa bat dago: Potxo argitalzuloak egina Oñati / Eskoriatzan, 2010.

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Komikia

argitaletxea: Felix Likiniano Kultur Elkartea

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

195

itzulpenaren titulua: Urdaburutarrak

egilea: Browne, Anthony

itzultzailea: Koldo Izagirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 2006

jatorrizkoaren titulua: Piggybook

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Pamiela ; Kalandraka

bilduma: Tamaina handia ; Amets egiteko liburuak

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) ; Pontevedra

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

196

itzulpenaren titulua: Urdin txiki eta hori txiki

egilea: Lionni, Leo

itzultzailea: Manu López Gaseni

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren titulua: Little blue and little yellow

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Pamiela

argitaratze lekua: Iruñea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1959

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

197

itzulpenaren titulua: Urdin Txiki eta Hori Txiki : Pippo eta Ann eta beste ume guztientzako istorioa

egilea: Lionni, Leo

itzultzailea: Manu López Gaseni

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: Little blue and little yellow

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Pamiela ; Kalandraka

bilduma: Tamaina handia ; Amets egiteko liburuak

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) ; Pontevedra

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

Kritikak
Sinple bezain adierazkor Imanol Mercero / Berria, 2013-04-14
198

itzulpenaren titulua: Urduliz : Euskal udalerri baten historia Bigarren Errepublikaren garaian = Urduliz : la historia de un municipio vasco durante la Segunda República

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Editorea: Koldo Somokueto Pérez 

 

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Eusko Ikaskuntza

bilduma: Lankidetzan; 64

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

199

itzulpenaren titulua: Urduliz : Euskal udalerri baten historia Gerra Zibilaren garaian = Urduliz : la historia de un municipio vasco durante la Guerra Civil

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Editorea: Koldo Somokueto Pérez 

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Eusko Ikaskuntza

bilduma: Lankidetzan; 65

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

200

itzulpenaren titulua: Uretako animaliei eta marrazoei buruz jakin beharko zenituzkeen 101 gauza

egilea: Domínguez, Niko

itzultzailea: Iraitz Urkulo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2015

oharrak:

Irudigileak: F. Valiente, Lidia Di Blasi

jatorrizkoaren titulua: 101 Cosas que deberías saber sobre los animales acuáticos y tiburones

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Susaeta

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

201

itzulpenaren titulua: Uretako munstroak

egilea: Bat Pat

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren titulua: Fifa e strafifa a loch ness!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Bat Pat

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

202

itzulpenaren titulua: Urgaineratu eta hondoratu

egilea: Gordon, Maria

itzultzailea: Ibaizabal taldea

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak:

Marrazkiak, Mike Gordon

Bizkaieraz. (Batuaz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Float and sink

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Zientzia xumea

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

203

itzulpenaren titulua: Urgaineratu eta hondoratu

egilea: Gordon, Maria

itzultzailea: Antxiñe Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak:

Marrazkiak, Mike Gordon

Batuaz. (Bizkaieraz ere argitaratua)

jatorrizkoaren titulua: Float and sink

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Zientzia xumea

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

204

itzulpenaren titulua: Uribe Kosta, Mungialdea : ipuinak-cuentos

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testuak euskaraz eta gaztelaniaz

Hautaketa eta edizioa : Aner Gondra

testu mota: Literatura

argitaletxea: Bizkaiko Foru Aldundia

bilduma: Bizkaiko kondairak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

205

itzulpenaren titulua: Uribeko ermitak = Ermitas de Uribe

egilea: Ibarra Zubia, Javier de

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

oharrak:

Pareko testua euskaraz eta gaztelaniaz

Sarrera eta argazkiak: Iñaki García Uribe

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Metro Bilbao

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

206

itzulpenaren titulua: Urkamendira bideko erreportaia

egilea: Fucik, Julius

itzultzailea: Elena Ituarte

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren titulua: Reportáž psaná na oprátce

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Txalaparta

bilduma: Literatura

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1947

jatorrizkoaren herrialdea: Txekia

Kritikak
Urkamendira bideko erreportaia Dabid Zuazalde / Argia, 1988-07-30
Urkamendirako bidea Edorta Jimenez / Susa, 0000-00
207

itzulpenaren titulua: Urkizu

egilea: Atxaga, Bernardo

itzultzailea: André Gabastou

itzulpenaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren titulua: Bambulo III. Ternuako penak

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: La Joie de Lire

argitaratze lekua: Geneva

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

208

itzulpenaren titulua: Urlainoa poltsikoetan

egilea: Alibés i Riera, Maria Dolors

itzultzailea: Juan Mari Iraolagoitia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

oharrak:

Bizkaieraz: IKA-Ibaizabal. Batuaz: Elkar

Marrazkiak, Pau Estrada 

jatorrizkoaren titulua: Boira a les butxaques

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: IKA-Ibaizabal

bilduma: Sirena

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1989

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

209

itzulpenaren titulua: Urnieta : 1936-1945 : Giza Eskubideen zapalketa eta errepresioa Gerra Zibilean eta Lehen Frankismoan = Conculcación de los Derechos Humanos y represión durante la Guerra Civil y el Primer Franquismo

egilea: Arizabaleta, Iraitz

itzultzailea: Asier Olazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Pareko testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Geografia eta historia

argitaletxea: Aranzadi Zientzia Elkartea

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

210

itzulpenaren titulua: Urpean

egilea: Schlüter, Andreas

itzultzailea: Idoia Arruti

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Bost izarrak; 4

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

211

itzulpenaren titulua: Urpean murgildu

egilea: Txukovskaia, Lidia

itzultzailea: Josu Zabaleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren titulua: Спуск под воду

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Katakrak

argitaratze lekua: Iruñea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1972

Kritikak
Intimitate konpartituak Nagore Fernandez / Berria, 2021-10-03
212

itzulpenaren titulua: Urpeko bidaia handia

egilea: Brunellière, Lucie

itzultzailea: Miren Agur Meabe

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: La grande plongée

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Album ilustratuak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

213

itzulpenaren titulua: Urre koloreko baien misterioa

egilea: Fernández Sifres, David

itzultzailea: Xabier Olaso

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Marrazkiak, Claudia Ranucci

jatorrizkoaren titulua: El misterio de las bayas doradas

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Bapo Jauna. Paper txoriak | Sail gorria; 3

argitaratze lekua: Amorebiata-Etxano

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

214

itzulpenaren titulua: Urre-zomorroa

egilea: Poe, Edgar Allan

itzultzailea: Jesus Mari Olaizola "Txiliku"

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

jatorrizkoaren titulua: The gold bug

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Branka; 2

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

215

itzulpenaren titulua: Urregorrizko kutxa = The little golden box

egilea: Egaña, Andoni

itzultzailea: Diana Draper

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

oharrak: Irudiak: Eider Eibar. Edizio elebiduna

jatorrizkoaren titulua: Urregorrizko kutxa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Baigorri , Gara

bilduma: Euskal Ipuinen Bilduma 2 ; 4

argitaratze lekua: s.l.

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

216

itzulpenaren titulua: Urretxindorra

egilea: Perez, Sébastien

itzultzailea: Jose Antonio Sarasola Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren titulua: Rossignol

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Amorebieta-Etxano (Bizkaia)

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

Kritikak
Poeta? Kantaria? Bertsolaria? Imanol Mercero / Berria, 2012-05-20
217

itzulpenaren titulua: Urrezko abarra I

egilea: Frazer, James George

itzultzailea: Iñaki Iñurrieta

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta. Berrikuslea: Mikel Azurmendi.

jatorrizkoaren titulua: The Golden Bough

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: Pentsamenduaren klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1890

jatorrizkoaren herrialdea: Eskozia

        testua on-line

Kritikak
Mitoaren oinarriaren bila Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 1996-04-05
218

itzulpenaren titulua: Urrezko abarra II

egilea: Frazer, James George

itzultzailea: Iñaki Iñurrieta

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta. Berrikuslea: Mikel Azurmendi.

jatorrizkoaren titulua: The Golden Bough

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: Pentsamenduaren klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1890

jatorrizkoaren herrialdea: Eskozia

        testua on-line

219

itzulpenaren titulua: Urrezko arraultzedun oiloa

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1977

oharrak: Esoporen testuaren egokitzapena

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Maves

bilduma: Lis

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

220

itzulpenaren titulua: Urrezko gizona

egilea: Darío, Rubén

itzultzailea: Xabier Galarreta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

jatorrizkoaren titulua: El hombre de oro

argitaletxea: Hiria

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1897

        testua on-line

221

itzulpenaren titulua: Urrezko hagindun karramarroa

egilea: Hergé

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal; Imanol Tapia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren titulua: Le Crabe aux pinces d'or,

testu mota: Komikia

argitaletxea: Elkar

bilduma: Tintinen abenturak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1941

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

222

itzulpenaren titulua: Urrezko ibaiaren erregea edo Anaia beltzak

egilea: Ruskin, John

itzultzailea: Asun Garikano

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

oharrak:

Marrazkiak, Manuel Ortega

jatorrizkoaren titulua: The king of the golden river or, the Black brothers

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Auskalo bumeran; 11

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1851

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

223

itzulpenaren titulua: Urrezko igitaia

egilea: Goscinny, René

itzultzailea: Joxemari Azurmendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

oharrak:

Irudigilea: Albert Uderzo

jatorrizkoaren titulua: La serpe d'or

testu mota: Komikia

argitaletxea: Elkar ; Grijalbo-Dargaud ; Junior

bilduma: Asterixen abentura bat

argitaratze lekua: Donostia ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1962

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

224

itzulpenaren titulua: Urrezko igitaia

egilea: Goscinny, René

itzultzailea: Usua Lasa

itzulpenaren argitaratze urtea: 2010

oharrak:

Irudigilea: Albert Uderzo

jatorrizkoaren titulua: Le serpe d'or

testu mota: Komikia

argitaletxea: Salvat ; Bruño

bilduma: Asterixen bilduma handia

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1962

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

225

itzulpenaren titulua: Urrezko igitaia

egilea: Goscinny, René

itzultzailea: Maddalen Arzallus

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Marrazkiak Albert Uderzo 

jatorrizkoaren titulua: Le serpe d'or

testu mota: Komikia

argitaletxea: Salvat

bilduma: Asterixen abentura bat; 2

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1962

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

226

itzulpenaren titulua: Urrezko kakalardoa ; Morgue kaleko hilketak

egilea: Poe, Edgar Allan

itzultzailea: Koro Navarro

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak: sarrera eta oharrak, Javier Fornieles ; jarduerak, Josep Santamaría, Pedro Alonso ; irudiak, Tino Gatagán

jatorrizkoaren titulua: The Gold-Bug ; The Murders in the Rue Morgue

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Vicens Vives

bilduma: Literatura-eskola

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1843 ; 1841

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

227

itzulpenaren titulua: Urrezko maskaradun erregea

egilea: Schwob, Marcel

itzultzailea: Pedro Diez de Ulzurrun

itzulpenaren argitaratze urtea: 1986

jatorrizkoaren titulua: Le Roi a masque d'or

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Pamiela

bilduma: Argizaiola

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1892

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

Kritikak
Urrezko maskaradun erregea Iñaki Camino / Argia, 1986-07-20
228

itzulpenaren titulua: Urrezko oilarra = El gallo de oro

egilea: Rulfo, Juan

itzultzailea: P. Onaindia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

Badu, gainera, bere atari eta orrialde propioekin, testu eta behekoz gain gaztelaniaz

jatorrizkoaren titulua: El gallo de oro

testu mota: Narratiba

argitaletxea: El gallo de oro

bilduma: Gallo verde, 7

argitaratze lekua: [Bilbo]

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1980

jatorrizkoaren herrialdea: Mexiko

Kritikak
Juan Rulforen libururik ezezagunetariko bat Aitor Francos / Bilbao, 2018-06
229

itzulpenaren titulua: Urrezko tikiaren bila

egilea: Perez, Sébastien

itzultzailea: Amets Santxez

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Marrazkiak, Benjamin Lacombe

jatorrizkoaren titulua: Charlock à la recherce du Tikki d'or

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Xeherlock detektibea; 5

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

230

itzulpenaren titulua: urritu = decrecer = degrow : [erakusketa] : Bene Bergado

egilea: Bene Bergado ... et al.

itzultzailea: Hitzek

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

Itzulpena: Sue Brownbridge (ingelesa) ; hitzek (euskara)

Argitaratzaileak: Bene Bergado, Juan Luis Moraza, Fernando Pérez, Sonia Marcos, Arantxa Pereda

jatorrizkoaren titulua: decrecer

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Azkuna Zentroa

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

231

itzulpenaren titulua: Urriztiko txitoa

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Ikusi-makusi

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

232

itzulpenaren titulua: Urrunean, Menkaura

egilea: O'Callaghan i Duch, Elena

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Ameslari; 14

argitaratze lekua: s.l.

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

233

itzulpenaren titulua: Urrutiko mendebaleko mugak. Bat

egilea: Salgari, Emilio

itzultzailea: Gillermo Etxeberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

jatorrizkoaren titulua: Sulle frontiere del Far-West

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Tximista

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1908

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

234

itzulpenaren titulua: Urrutiko mendebaleko mugak. Bi

egilea: Salgari, Emilio

itzultzailea: Gillermo Etxeberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 1980

jatorrizkoaren titulua: Sulle frontiere del Far-West

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Hordago ; Lur

bilduma: Tximista

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1908

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

235

itzulpenaren titulua: Urrutira bidalia

egilea: Bai, Li

itzultzailea: Albert Galbany; Pello Otxoteko

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

testu mota: Poesia

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Poesia

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Txina

Kritikak
Urrutitik ekarria Inma Errea / Eizie.org, 2005-09-16
Li Bai gogoan zeruertzean Iñigo Roque / Gara, 2005-07-23
Bakardadean gautza Karlos del Olmo / Berria, 2005-07-05
Hunkialdia Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 2005-06-17
236

itzulpenaren titulua: Urtaroak

egilea: Kawamura, Yayo

itzultzailea: Ane Sedano

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren titulua: Pepe und Milli jahreszeiten

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ikasmina

bilduma: Pepe & Mila

argitaratze lekua: Barakaldo (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

237

itzulpenaren titulua: Urtaroak

egilea: s.n.

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

oharrak: marrazkiak Javier Sánchez

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Margotu eta erantsi

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

238

itzulpenaren titulua: Urtaroak ezagutzen

egilea: Slegers, Liesbet

itzultzailea: Leire Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: Ik en de seizoenen

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Kometa

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Belgika

239

itzulpenaren titulua: Urtaroen erritmoan dantzan!

egilea: Bielinsky, Claudia

itzultzailea: Ane López

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: C'est la ronde des saisons

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Aurkitu

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

240

itzulpenaren titulua: Urtarrila-Ekaina = Enero-Junio 2020 : Teatro Principal Antzokia Vitoria-Gasteiz

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Testua gaztelaniaz eta euskaraz

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Gasteizko Udala

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

241

itzulpenaren titulua: Urte askoan!

egilea: Vázquez-Vigo, Carmen

itzultzailea: Pello Esnal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

oharrak:

Marrazkiak, M. Fe González

jatorrizkoaren titulua: ¡Cumpleaños feliz!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Bruño

bilduma: Ziaboga

argitaratze lekua: Madril

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1993

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

242

itzulpenaren titulua: Urte ilunak

egilea: Mandela, Nelson

itzultzailea: Ekaitz Sirvent

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak: «Long Walk to Freedom» autobiografiako atal bat

jatorrizkoaren titulua: Robben Island: The Dark Years

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Ataramiñe

bilduma: Literatura Koadernoak

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

        testua on-line

243

itzulpenaren titulua: Urte osoko ardura

egilea: Lionni, Leo

itzultzailea: Manu López Gaseni

itzulpenaren argitaratze urtea: 2025

jatorrizkoaren titulua: A busy year

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Pamiela ; Kalandraka

bilduma: Amets egiteko liburuak

argitaratze lekua: Iruñea ; Pontevedra

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

244

itzulpenaren titulua: Urtebete saguen familian

egilea: Jost, Alain

itzultzailea: Aztiri itzulpen zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkiak, Carlos Busquets

jatorrizkoaren titulua: Une annee dans la famille souris

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

245

itzulpenaren titulua: Urtebetetze festa = Birthday Party [Antologia]

egilea: Rodriguez, Eider

itzultzailea: Aritz Branton de Langlois; Sarah Jane Turtle

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

oharrak:

Argitalpen digital elebiduna. Ez dago paperezko ediziorik. Ipuinak: The Third Present ; Capitalism ; Birthday Party. Ipuin bilduma hauetan argitaratu ziren euskarazkoak lehenengoz, hurrenez hurren: 'Haragia' (2007), 'Katu jendea' (2010) eta 'Bihotz handiegia' (2017).

jatorrizkoaren titulua: Hirugarren oparia ; Kapitalismoa ; Urtebetetze festa

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Booktegi

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.n.

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

246

itzulpenaren titulua: Urtebetetze jaia

egilea: Girbés, J.C.

itzultzailea: Inazio Mujika Iraola

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

irudigilea: Silvia Ortega

jatorrizkoaren titulua: La festa d'anniversari

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Alberdania

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

247

itzulpenaren titulua: Urtebetetze-festa Salburuan

egilea: Rueda, Elisa

itzultzailea: Pako Eizagirre; Ania Fernández de Gamboa

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak:

Marrazkiak, Vicente Perales

jatorrizkoaren titulua: Cumpleaños en Salburua

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Caype

argitaratze lekua: [Gasteiz?]

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

248

itzulpenaren titulua: Urtebetetzea

egilea: Granero, Nono

itzultzailea: Amaia Apalauza

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren titulua: Cumpleaños

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: A fin de cuentos

bilduma: Kaltza, Ttantto, Brinko eta Txas; 1

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

249

itzulpenaren titulua: Urtebetetzea

egilea: Leonard, Marcia

itzultzailea: Joxantonio Ormazabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1986

oharrak:

 Marrazkiak, Carol Newsom 

jatorrizkoaren titulua: Little Pig's Birthday

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Aukeratu zeure lehen abentura | Globo berdea

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren herrialdea: Kanada

250

itzulpenaren titulua: Urtebetetzea ospatzen du

egilea: Muncaster, Harriet

itzultzailea: Mari Eli Ituarte

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren titulua: Isadora Moon has a Birthday

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Mezulari

bilduma: Isadora Moon; 3

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

251

itzulpenaren titulua: Urtebetetzeko oparia

egilea: Abeyà, Elisabet

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Dortokaren liburuak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

252

itzulpenaren titulua: Urteko hilabeteak

egilea: Sabaté i Rodié, Teresa

itzultzailea: Itziar Olaberria

itzulpenaren argitaratze urtea: 1991

jatorrizkoaren titulua: Els mesos de l'any

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Folklore saila

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

253

itzulpenaren titulua: Urtemuga-opari bat

egilea: Martínez de Lezea, Toti

itzultzailea: Rosetta Testu Zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2013

oharrak:

Marrazkiak, Jose Ángel Lopetegi

jatorrizkoaren titulua: Un regalo de cumpleaños

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Bazen behin ... ipuinak kontatzeko

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

254

itzulpenaren titulua: Urtubiko dama

egilea: Baroja, Pio

itzultzailea: Jose Antonio Agirre

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: La dama de Urtubi

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Hiria

bilduma: Irakurzale

argitaratze lekua: Alegia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1916

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

255

itzulpenaren titulua: Urtubiko dama eta beste zenbait istorio

egilea: Baroja, Pio

itzultzailea: Mikel Aramendi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1985

jatorrizkoaren titulua: La dama de Urtubi

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Txertoa

bilduma: Larrun

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1916

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

256

itzulpenaren titulua: Urtxintxa

egilea: Royston, Angela

itzultzailea: Xabier Kintana

itzulpenaren argitaratze urtea: 1989

oharrak:

Irudigilea: Maurice Pledger

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Fher

bilduma: Animalien bizitza

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

257

itzulpenaren titulua: Urtxok ez zuen neska izan nahi

egilea: Calleja, Seve

itzultzailea: Rosetta testu zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2005

oharrak:

Irudigilea: Fernando Llorente 

 

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Maleta magikoa

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

258

itzulpenaren titulua: Usaimena

egilea: Suhr, Mandy

itzultzailea: Jabi Artaraz

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

oharrak: Bizkaieraz

jatorrizkoaren titulua: Smell

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Zentzumenak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

259

itzulpenaren titulua: Usaimena

egilea: Suhr, Mandy

itzultzailea: Jose Antonio Sarasola Arregi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1994

jatorrizkoaren titulua: Smell

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Zentzumenak

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

260

itzulpenaren titulua: Uskararen eleak : euskararen biziraupena erronkariarren eguneroko hizkeran = Las palabras del uskara : pervivencia del euskera en el habla cotidiana del Valle de Roncal

egilea: Aznarez Alkat, Josune

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

oharrak:

Testua euskaraz eta gaztelaniaz

testu mota: Hizkuntza eta literatura

argitaletxea: Pamiela

bilduma: Saio eta testigantza; 229

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa)

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

261

itzulpenaren titulua: Usmafin inspektorearen inkestak : 2. zikloa : Irakurtzea eta idaztea, 2. zikloa

egilea: Souchard, Christian

itzultzailea: Maialen Bidegain; Luixa Giltzu; Pantxo Mitxelena

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren titulua: Les enquêtes de l'inspecteur Lafouine

testu mota: Hizkuntza eta literatura

argitaletxea: Ikas

argitaratze lekua: Ustaritze

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

262

itzulpenaren titulua: Uso herrena

egilea: Lluch, Enric

itzultzailea: Rosetta testu zerbitzuak

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

Irudigilea: Jorge del Corral 

jatorrizkoaren titulua: El colom coix

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Letra handia

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

263

itzulpenaren titulua: Usoa : Dziewczynka, która przyleciała

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Katarzyna Mirgos; Barbara Stawicka-Pirecka

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Irudiak: Elena Odriozola

jatorrizkoaren titulua: Usoa, hegan etorritako neskatoa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Widnokrąg

xede hizkuntza(k): poloniera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

264

itzulpenaren titulua: Usoa venis fluge ; Sola kaj Senvosta

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

jatorrizkoaren titulua: Usoa hegan etorritako neskatoa ; Bakarrik eta Buztangabe

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erroteta ; Haranaga

bilduma: Lunlumo

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): esperantoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999 ; 2002

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

265

itzulpenaren titulua: Usoa, llegaste por el aire

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Itziar Ortuondo

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

oharrak:

Irudiak: Elena Odriozola

 

jatorrizkoaren titulua: Usoa, hegan etorritako neskatoa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edelvives

argitaratze lekua: Zaragoza

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

266

itzulpenaren titulua: Usoa, prišla si kot ptica = Usoa, llegaste por el aire

egilea: Zubizarreta, Patxi

itzultzailea: Itziar Ortuondo; Bárbara Pregelj

itzulpenaren argitaratze urtea: 2012

oharrak: Testua gaztelaniaz eta eslovenieraz. Gaztelaniazkoa, "Usoa, llegaste por el aire", Itziar Ortuondoren itzulpena da.

jatorrizkoaren titulua: Usoa, hegan etorritako neskatoa

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Malinc

argitaratze lekua: Medvode (Eslovenia)

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): esloveniera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

267

itzulpenaren titulua: Ustegabeko bidaia

egilea: Estankona, Jon

itzultzailea: Miren Irigoien

itzulpenaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren titulua: Viaje inesperado

testu mota: Komikia

argitaletxea: Eusko Jaurlaritza

bilduma: Alai eta Kukoren gorabeherak 

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

268

itzulpenaren titulua: Ustekabea etxaldean

egilea: Maestro, Pepe

itzultzailea: Patxi Zubizarreta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Irudigilea: Mercè López

jatorrizkoaren titulua: Sorpresa en la granja

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Bioletaren sekretutegia; 2

argitaratze lekua: Zornotza (Bizkaia)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

269

itzulpenaren titulua: Ustekabeko bira

egilea: Cid, Almudena

itzultzailea: Mitxel Murua

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

oharrak:

Irudiak: Montse Martín

jatorrizkoaren titulua: Un giro inesperado

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Alberdania

bilduma: Olympia; 5

argitaratze lekua: Irun

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

270

itzulpenaren titulua: Ustekabeko elkarretaratzea

egilea: Devin, Élise

itzultzailea: Antton Harignordoquy

itzulpenaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren titulua: La rencontre inattendue

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Waouche

argitaratze lekua: Urruña

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

271

itzulpenaren titulua: Ustekabeko erasoa!

egilea: Stevenson, Steve

itzultzailea: Mari Eli Ituarte

itzulpenaren argitaratze urtea: 2014

oharrak:

Irudiak: Stefano Turconi

jatorrizkoaren titulua: Assalto a sorpresa!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari

bilduma: Pirata eskola

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

272

itzulpenaren titulua: Ustekabeko festa

egilea: Hutchins, Pat

itzultzailea: Manu López Gaseni

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

jatorrizkoaren titulua: A surprise party

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Pamiela ; Kalandraka

bilduma: Tamaina handia ; Amets egiteko liburuak

argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) ; Pontevedra

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

273

itzulpenaren titulua: Ustez aitona

egilea: Bordons, Paloma

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2004

oharrak:

Irudigilea: Francesc Rovira 

jatorrizkoaren titulua: Mi abuelo el Presunto

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Edebé-Giltza

bilduma: Tukan

argitaratze lekua: Bilbo ; Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

Kritikak
Usteen ustelak harrapatuta Inma Errea / Diario de Noticias de Navarra, 2006-10-25
274

itzulpenaren titulua: Utikan hemendik, gaztakirtena!

egilea: Stilton, Geronimo

itzultzailea: Koldo Biguri

itzulpenaren argitaratze urtea: 2011

oharrak:

Irudigilea: Larry Keys

jatorrizkoaren titulua: Giù le zampe, faccia di fontina!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Destino

bilduma: Geronimo Stilton; 9 | Umorea eta abentura

argitaratze lekua: Bartzelona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

275

itzulpenaren titulua: Utilitarismoa

egilea: Mill, John Stuart

itzultzailea: Belen Pikabea; Idoia Santamaria

itzulpenaren argitaratze urtea: 2021

oharrak:

Itzulpena Elhuyar

Argitaralpena, Esteban Antxustegi Igartua

jatorrizkoaren titulua: Utilitarianism

testu mota: Filosofia eta erlijioak

argitaletxea: EHU

bilduma: Limes; 27

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1863

jatorrizkoaren herrialdea: Erresuma Batua

276

itzulpenaren titulua: Utinghami, lainotako errege

egilea: Canela, Mercè

itzultzailea: Arantxa Sarriegi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1981

jatorrizkoaren titulua: Utinghami, el rei de la boira

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

bilduma: Itzul

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1979

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

277

itzulpenaren titulua: Utopia

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Testua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

Leyre Goikoetxea Martínezen komisariotza-lana

testu mota: Arteak eta kirolak

argitaletxea: Artium

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

278

itzulpenaren titulua: Utopia

egilea: Moro, Tomas

itzultzailea: Piarres Xarriton

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

oharrak:

Testu-zuzentzailea: Lorea Arrieta. Berrikuslea: Paulo Iztueta.

jatorrizkoaren titulua: Utopia

testu mota: Gizarte zientziak

argitaletxea: Klasikoak

bilduma: Pentsamenduaren klasikoak

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1516

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

        testua on-line

279

itzulpenaren titulua: Utz nazak bakarrik, Joe

egilea: Ionescu, Ángela C.

itzultzailea: Iñaki Goitia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

oharrak:

Marrazkilaria, Alicia Cañas Cortázar 

jatorrizkoaren titulua: Déjame solo, Joe

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Bruño

bilduma: Ziaboga

argitaratze lekua: Bilbo

zubi hizkuntza(k): gaztelania

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1988

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

280

itzulpenaren titulua: Utzak mutur hori

egilea: Pernaudet, Christophe

itzultzailea: Nahia Zubeldia

itzulpenaren argitaratze urtea: 2018

jatorrizkoaren titulua: Arrête de bouder

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Elkar

argitaratze lekua: Baiona

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

281

itzulpenaren titulua: Utzi bakean!

egilea: El Hematocrítico

itzultzailea: Aitor Arana

itzulpenaren argitaratze urtea: 2024

jatorrizkoaren titulua: Max Burbuja. Dejadme en paz

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Mezulari

bilduma: Max Burbuila; 1

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

282

itzulpenaren titulua: Utzi bakean, Ernegua!

egilea: Gaudrat, Marie-Agnès

itzultzailea: Miren Agur Meabe

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren titulua: Fiche-moi la paix, Ronchonnade!

testu mota: Lehen irakurketak

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Olaialaia: zoriona, bere lana! Nire lehen emozioak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

283

itzulpenaren titulua: Utzi bearko

egilea: Mir, Juan

itzultzailea: Gregorio Mujika

itzulpenaren argitaratze urtea: 1919

testu mota: Antzerkia

argitaletxea: [Martin eta Mena]

bilduma: Izarra. antzerki salla = colección de comedias

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

        testua on-line

284

itzulpenaren titulua: Utzi droga hori, kopon!

egilea: Kekulé, Dagmar

itzultzailea: Jon Zabaleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2001

oharrak:

Marrazkiak, Jon Zabaleta

jatorrizkoaren titulua: Das Blaue vom Himmel

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Erein

bilduma: Auskalo; 23

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren herrialdea: Alemania

285

itzulpenaren titulua: Utzi jolasten!

egilea: Díaz, Checa

itzultzailea: Aiora Jaka

itzulpenaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren titulua: Please share!

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Untxitxo eta umetxoen liburua

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008

jatorrizkoaren herrialdea: Australia

286

itzulpenaren titulua: Uxío

egilea: Romero, Martín

itzultzailea: Bego Montorio

itzulpenaren argitaratze urtea: 2020

jatorrizkoaren titulua: Uxío

testu mota: Komikia

argitaletxea: Astiberri

bilduma: Txikiberri

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Galizia

Kritikak
Dibertigarria eta surrealista Imanol Mercero / Berria, 2020-09-27
287

itzulpenaren titulua: Uxío eta lagunak

egilea: Romero, Martín

itzultzailea: Bego Montorio

itzulpenaren argitaratze urtea: 2023

oharrak:

Irudiak eta gidoia: Martín Romero.

jatorrizkoaren titulua: Uxío y amigos

testu mota: Komikia

argitaletxea: Astiberri

bilduma: Txikiberri

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

288

itzulpenaren titulua: Uzta

egilea: Martinez i Vendrell, Maria

itzultzailea: Antxiñe Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren titulua: La collita

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Ttarttalo

bilduma: Inurri jakintsua

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Katalunia

289

itzulpenaren titulua: Uzta gorria

egilea: Hammett, Dashiell

itzultzailea: Xabier Olarra

itzulpenaren argitaratze urtea: 1996

jatorrizkoaren titulua: Red Harvest

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

bilduma: Beltza

argitaratze lekua: Iruñea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1929

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

Kritikak
Nobela beltza, hamargarrenez Miel Anjel Elustondo / Euskaldunon Egunkaria, 1997-02-01
Jenero beltzaren maisu-lana Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 1996-12-21
Detektibearen lana Javier Rojo / El Correo, 1996-12-05
290

itzulpenaren titulua: Uztaritzeko kotilunak

egilea: Castorene, Xabi

itzultzailea:

itzulpenaren argitaratze urtea: 2025

oharrak:

Testua euskaraz eta frantsesez

testu mota: Literatura

argitaletxea: Maiatz

argitaratze lekua: Baiona

xede hizkuntza(k): zehaztu gabe

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2025

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

emaitza: 83 (emaitza TXT formatuan)

Übersetzen.  Zaldua, Iban (2008)

itzultzailea: Christiane Bendel

jatorrizkoaren titulua: Itzulpengintza

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): alemana

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Senez, 33

        testua on-line

Udabarri.  Jiménez, Juan Ramón (1966)

itzultzailea: Sabin Muniategi

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: Olerti, 1-2

        testua on-line

Udaberri eresia.  Jiménez, Juan Ramón (1962)

itzultzailea: Luis Mari Mujika

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: Olerti, 3-4

        testua on-line

Udaberria da.  Pasternak, Boris (1960)

itzultzailea: Juan San Martin

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): errusiera

non argitaratua: Olerti

        testua on-line

Udaberria etor dadinean.  Pessoa, Fernando (2001)

jatorrizkoaren titulua: Quando Vier a Primavera

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): portugesa

non argitaratua: Senez, 23

        testua on-line

Udaberria etor dadinean....  Pessoa, Fernando (2000)

itzultzailea: Joakin Balentzia

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): portugesa

non argitaratua: Literatura Unibertsala – Batxilergoa

jatorrizkoaren herrialdea: Portugal

Udaberriaren martxa.  Can, Huy (1998)

itzultzailea: Lucien Etxezaharreta

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): vietnamera

non argitaratua: Maiatz, 30

        testua on-line

Udaberriyari.  Selgas, Jose (1884)

itzultzailea: Karmelo Etxegarai

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: Euskal-Erria - 10

        testua on-line

Udagoiena.  Rilke, Rainer Maria (1966)

itzultzailea: Markue

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

non argitaratua: Egan, 1/6

jatorrizkoaren herrialdea: Txekia

        testua on-line

Udako ekaitza.  María Rei Vilas (2021)

itzultzailea: Bego Montorio

jatorrizkoaren titulua: Temporal de verán

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): galegoa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

non argitaratua: Berria

jatorrizkoaren herrialdea: Galizia

kanpo oharrak:

‘Udako narrazioak’ sailean argitaratua. ‘Uda batez Galeuscan’ sailaren jarraipena.

        testua on-line

Udako madrigala.  Garcia Lorca, Federico (1989)

itzultzailea: Anjel Bidaguren

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: Zer - 136

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

Udal usakumea.  Calvino, Italo (1985)

itzultzailea: Talde Bulliziosoa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

non argitaratua: Korrok-8

jatorrizkoaren herrialdea: Italia

        testua on-line

Udazken.  Rilke, Rainer Maria (1961)

itzultzailea: Luis Mari Mujika

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

non argitaratua: Arnas - 6

jatorrizkoaren herrialdea: Txekia

Udazken haize.  Hierro, Jose (1990)

itzultzailea: Jokin Otaegi

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: Ihintza - 18

Udazken hotza.  Bunin, Ivan (2018)

itzultzailea: Koldo Izagirre

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): errusiera

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1944

non argitaratua: armiarma.eus

        testua on-line

Udazken kantua.  Verlaine, Paul (1954)

itzultzailea: Gabriel Aresti

jatorrizkoaren titulua: Chanson d'Automne

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

non argitaratua: Euzko-Gogoa

        testua on-line

Udazkena iritxi da.  Nervo, Amado (1961)

itzultzailea: Luis Mari Mujika

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: Olerti

        testua on-line

Udazkenari.  Keats, John (1968)

itzultzailea: Jon Beiztegi

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: Olerti, 1-2

        testua on-line

Ugazabaren tresnek ez dute sekula eraitsiko ugazabaren etxea.  Lorde, Audre (2014)

itzultzailea: Danele Sarriugarte Mochales

testu mota: Saiakera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: Elearazi

        testua on-line

Uholdea.  Otero, Blas de (1986)

itzultzailea: Jokin Otaegi

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: Ihintza - 7

Ukoreka.  Zabaleta, Patxi ()

jatorrizkoaren titulua: Ukoreka

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

Ukoreka.  Zabaleta, Patxi ()

itzultzailea: Kattalin Totorika

jatorrizkoaren titulua: Ukoreka

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1994

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

Ulalume.  Poe, Edgar Allan (1989)

itzultzailea: Migel Anjel Unanua

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: Hegats, 1

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

        testua on-line

Ulua.  Ginsberg, Allen (2005)

itzultzailea: Harkaitz Cano

jatorrizkoaren titulua: Howl

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1955

non argitaratua: armiarma.eus

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

kanpo oharrak:

Audioa, Xerezaderen Artxiboan.

        testua on-line

Uma-oncitic negarra.  Paz-Andrade, Valentin (1983)

itzultzailea: Gabriel Aresti

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): galegoa

non argitaratua: Egan, 1/6

        testua on-line

Umea.  Hugo, Victor (1959)

itzultzailea: Mikel Zarate

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

non argitaratua: Karmel

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

Umezurtz.  Pascoli, Giovanni (1959)

itzultzailea: Iokin Zaitegi

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): italiera

non argitaratua: Euzko Gogoa

        testua on-line

Un ange passe.  Lizarralde, Pello (2004)

itzultzailea: Joxeba Ossa; Mia Rissanen

jatorrizkoaren titulua: Un ange passe

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): suomiera/finlandiera

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Cuadernos de Tarazona, 4

        testua on-line

Un ange passe.  Lizarralde, Pello (2004)

itzultzailea: Pernille Hansen; Juan Mari Mendizabal

jatorrizkoaren titulua: Un ange passe

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): daniera

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Cuadernos de Tarazona, 4

        testua on-line

Un ange passe.  Lizarralde, Pello (2004)

itzultzailea: Edurne Alegria

jatorrizkoaren titulua: Un ange passe

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Cuadernos de Tarazona, 4

        testua on-line

Un ange passe.  Lizarralde, Pello (2005)

itzultzailea: Ana Urrutia

jatorrizkoaren titulua: Un ange passe. Isilaldietan

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

Un ange passe : Isilaldietan.  Lizarralde, Pello (2004)

itzultzailea: Edurne Alegria

jatorrizkoaren titulua: Un ange passe. Isilaldietan

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

Un baiser dans l'obscurité.  Cillero, Javi ()

itzultzailea: Kattalin Totorika

jatorrizkoaren titulua: Musu bat ilunpetan

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

Un beso en la oscuridad.  Cillero, Javi (2005)

itzultzailea: Karlos Cid Abasolo

jatorrizkoaren titulua: Musu bat ilunpetan

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1999

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

Un cocodrilo bajo la cama.  Landa, Mariasun (2004)

itzultzailea: Mariasun Landa

jatorrizkoaren titulua: Krokodiloa ohe azpian

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

Un crocodile sous le lit.  Landa, Mariasun (2005)

itzultzailea: Edurne Alegria

jatorrizkoaren titulua: Krokodiloa ohe azpian

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

UN DÍA, EN ZUBEROA....  Jon Mirande (2004)

itzultzailea: Koldo Izagirre

jatorrizkoaren titulua: BEHIN BATEZ, ZUBEROAN...

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1951

non argitaratua: basquepoetry.eus

        testua on-line

Un equip.  Uxue Apaolaza (2021)

itzultzailea: Pau Joan Hernàndez

jatorrizkoaren titulua: Ekipo bat

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

non argitaratua: VilaWeb

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

kanpo oharrak:

‘Un estiu a Galeusca’ sailean argitaratua.

        testua on-line

Un equipo.  Uxue Apaolaza (2021)

itzultzailea: Isaac Xubín

jatorrizkoaren titulua: Ekipo bat

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): galegoa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021

non argitaratua: Nós

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

kanpo oharrak:

‘Un verán en Galeuscan’ sailean argitaratua.

        testua on-line

Un país a tu dolor.  Otamendi, Jose Luis ()

itzultzailea: Iñigo Aranbarri

jatorrizkoaren titulua: Lur bat zure minari

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1995

non argitaratua: armiarma.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

kanpo oharrak: Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik

        testua on-line

Un rumor debaixo dos pés.  Antza, Mikel (1991)

itzultzailea: Iñigo Aranbarri; Darío Xohan Cabana

jatorrizkoaren titulua: Zurrumurrua oinetan

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): galegoa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1987

non argitaratua: Sede Central Relatos [3]

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

kanpo oharrak:

Galegozko antologiaren argitaratzailea: Clube Cultural Adiante. Jatorrizko ipuina 'Odolaren usaina' liburukoa da.

        testua on-line

Un vagón en la llanura.  Linazasoro, Karlos (2005)

itzultzailea: Karlos Linazasoro

jatorrizkoaren titulua: Bagoi bat ordokian

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

Un wagon dans la plaine.  Linazasoro, Karlos ()

itzultzailea: Kattalin Totorika

jatorrizkoaren titulua: Bagoi bat ordokian

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

UNA NEVADA EN INVIERNO.  Arnaut Oihenarte (2004)

itzultzailea: Koldo Izagirre

jatorrizkoaren titulua: NEGUAN, ELURTE BATEZ

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1657

non argitaratua: basquepoetry.eus

        testua on-line

Üna ragsisch-serp alva.  Suarez, Castillo (2024)

itzultzailea: Jessica Zuan

jatorrizkoaren titulua: Kala zuri bat

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): erromantxea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Litteratura, 43

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

kanpo oharrak:

Lia Rumantscha erakundearen aldizkarian, elebitan.

Una tierra más allá.  Irigoien, Joan Mari (2002)

itzultzailea: Jorge González ; Joan Mari Irigoien

jatorrizkoaren titulua: Lur bat haratago

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

UNA VIEJA GUITARRA.  Iparragirre, Jose Mari (2004)

itzultzailea: Koldo Izagirre

jatorrizkoaren titulua: GITARRA ZAHARTXO BAT

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 18??

non argitaratua: basquepoetry.eus

        testua on-line

Unai-kantak.  Virgilio Marón, Publio (1954)

itzultzailea: Andima Ibinagabeitia

jatorrizkoaren titulua: Bucolica

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): latina

jatorrizkoaren argitaratze urtea: K.a. 35

non argitaratua: Euzko Gogoa, 9-10

jatorrizkoaren herrialdea: Erroma

        testua on-line

Unai-kantak.  Virgilio Marón, Publio (1954)

itzultzailea: Andima Ibinagabeitia

jatorrizkoaren titulua: Bucolica

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): latina

jatorrizkoaren argitaratze urtea: K.a. 35

non argitaratua: Euzko-Gogoa

jatorrizkoaren herrialdea: Erroma

        testua on-line

Unai-kantak.  Virgilio Marón, Publio (1955)

itzultzailea: Andima Ibinagabeitia

jatorrizkoaren titulua: Bucolica

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): latina

jatorrizkoaren argitaratze urtea: K.a. 35

non argitaratua: Euzko-Gogoa

jatorrizkoaren herrialdea: Erroma

        testua on-line

Unai-kantak.  Virgilio Marón, Publio (1955)

itzultzailea: Andima Ibinagabeitia

jatorrizkoaren titulua: Bucolica

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): latina

jatorrizkoaren argitaratze urtea: K.a. 35

non argitaratua: Euzko-Gogoa

jatorrizkoaren herrialdea: Erroma

        testua on-line

Unai-kantak.  Virgilio Marón, Publio (1955)

itzultzailea: Andima Ibinagabeitia

jatorrizkoaren titulua: Bucolica

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): latina

jatorrizkoaren argitaratze urtea: K.a. 35

non argitaratua: Euzko-Gogoa

jatorrizkoaren herrialdea: Grezia

        testua on-line

Uncle Bin Floren.  Olaizola, Jesus Mari ()

itzultzailea: Kristin Addis

jatorrizkoaren titulua: Osaba Bin Floren

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

UND ES REGNET.  Bitoriano Gandiaga (2004)

itzultzailea: Gabriele Schwab

jatorrizkoaren titulua: T'EURIA

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): alemana

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1961

non argitaratua: basquepoetry.eus

        testua on-line

Une terre plus loin .  Irigoien, Joan Mari ()

itzultzailea: Kattalin Totorika

jatorrizkoaren titulua: Lur bat haratago

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000

non argitaratua: basqueliterature.com

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

Unefguko hogeita hamazazpiak.  Badiella, Jordi (2017)

itzultzailea: Aintzane Galardi

jatorrizkoaren titulua: Els trenta-set d'Unefgu

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): katalana

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2007

non argitaratua: armiarma.eus

        testua on-line

Unlimited [sample].  Chivite, Beatriz (2023)

itzultzailea: Leire Erviti

jatorrizkoaren titulua: Mugi/atu

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019

non argitaratua: BasqueBooks.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

Uno no sabe traducir.  Linazasoro, Karlos (2010)

itzultzailea: Manu López Gaseni

jatorrizkoaren titulua: Itzultzen ez dakien honek

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): gaztelania

jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: Senez, 38

        testua on-line

Untzia.  Lermontov, Mijail Iur'evich (1986)

itzultzailea: Itxaro Borda

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): errusiera

non argitaratua: Maiatz, 12

Upel bethe amontillado.  Poe, Edgar Allan (1963)

itzultzailea: Oskillaso

jatorrizkoaren titulua: The cask of amontillado

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1846

non argitaratua: Egan, 4/6

jatorrizkoaren herrialdea: Ingalaterra

        testua on-line

Upel bethe amontillado.  Poe, Edgar Allan (1998)

itzultzailea: Oskillaso

jatorrizkoaren titulua: The Cask of Amontillado

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: Itzulpen Antologia II - EIZIE

        testua on-line

Ur musika.  Siles, Jaime (1984)

itzultzailea: Jon Iñaki Lasa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: Kandela-10

        testua on-line

Ura, nora zoaz?.  Garcia Lorca, Federico (1961)

itzultzailea: Luis Mari Mujika

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: Arnas - 5

jatorrizkoaren herrialdea: Espainia

Urbion gaiña.  Diego, Gerardo (1985)

itzultzailea: Santiago Onaindia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: Olerti

        testua on-line

Urdea, ahuntça eta cikiroa.  La Fontaine, Jean de (1887)

itzultzailea: Goietxe

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

non argitaratua: Eskualduna - 23. gehigarria

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

Urmael zerutiar.  Liangpei, Zhou (1985)

itzultzailea: Itxaro Borda

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): txinera

non argitaratua: Maiatz, 10

        testua on-line

Urrats hatzak bidean.  Can, Huy (1998)

itzultzailea: Lucien Etxezaharreta

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): vietnamera

non argitaratua: Maiatz, 30

        testua on-line

Urratsa.  Jammine, Fawzi (2024)

itzultzailea: Jon Benito

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

non argitaratua: armiarma.eus

        testua on-line

Urretxindor bati.  Keats, John (1965)

itzultzailea: Jon Beiztegi

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: Olerti, 1-2

        testua on-line

Urretxindorra eta larrosea.  Wilde, Oscar (1986)

itzultzailea: Adolfo Arejita

jatorrizkoaren titulua: The Nightingale and the Rose

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1888

non argitaratua: Idatz & Mintz, 12

jatorrizkoaren herrialdea: Irlanda

Urrezko aria I.  Benson, Arthur Christopher (1965)

itzultzailea: Jon Beiztegi

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: Olerti

        testua on-line

Urrezko aria II.  Benson, Arthur Christopher (1967)

itzultzailea: Jon Beiztegi

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: Olerti

        testua on-line

Urrundeak.  Justice, Donald (1980)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: Xaguxarra-1

        testua on-line

Urte aroak bere izarratz ta laguntzailleak.  Arp, Jean (1968)

itzultzailea: Sabin Muniategi

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

non argitaratua: Olerti

        testua on-line

Urte askotarako.  Benedetti, Mario (1995)

itzultzailea: Gerardo Markuleta

jatorrizkoaren titulua: Mucho gusto

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: armiarma.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Uruguai

kanpo oharrak:

Istorio hiperlaburrak liburuan (Erein, 1995) argitaratua.

        testua on-line

Urte batzu geroago amarekin.  Holan, Vladimir (1985)

itzultzailea: Joseba Sarrionandia

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): txekiera

non argitaratua: armiarma.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Txekia

kanpo oharrak:

Izkiriaturik aurkitu ditudan ene poemak liburuan (Pamiela, 1995) argitaratua.

        testua on-line

Urte joankorrak.  Unamuno, Miguel de (1984)

itzultzailea: Sabin Muniategi

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: Olerti

jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria

        testua on-line

Urte oso baterako errezeta.  Textor, Katharina Elisabeth (2015)

itzultzailea: Ainhoa Eguren

jatorrizkoaren titulua: Rezept für das neue Jahr

testu mota: Poesia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana

non argitaratua: berbaratza.wordpress.com

Uste ona.  Monterroso, Augusto (1995)

itzultzailea: Gerardo Markuleta

jatorrizkoaren titulua: La buena conciencia

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): gaztelania

non argitaratua: armiarma.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Guatemala

kanpo oharrak:

Istorio hiperlaburrak liburuan (Erein, 1995) argitaratua.

        testua on-line

Utopia.  Moro, Tomas (1999)

itzultzailea: Lur erredakzioa

jatorrizkoaren titulua: Libellus vere aureus, nec minus salutaris quam festivus, de optimo reipublicae statu, deque nova insula Vtopi

testu mota: Gizarte zientziak

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): latina

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1516

non argitaratua: Lur Entziklopedia Tematikoa

jatorrizkoaren herrialdea: Herbehereak

Uzta.  Hien, Bui (1989)

itzultzailea: Haizea

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

non argitaratua: armiarma.eus

kanpo oharrak:

Bake zibila liburuan (Susa, 1989) argitaratua.

        testua on-line

Uzta (1).  Tagore, Rabindranath (1963)

itzultzailea: Santiago Onaindia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): bengalera

non argitaratua: Olerti

jatorrizkoaren herrialdea: India

        testua on-line

Uzta (2).  Tagore, Rabindranath (1963)

itzultzailea: Santiago Onaindia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): bengalera

non argitaratua: Olerti

jatorrizkoaren herrialdea: India

        testua on-line

Ulua.  Ginsberg, Allen (2012)

itzultzailea: Harkaitz Cano

jatorrizkoaren titulua: Howl

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1956

non argitaratua: Xerezaderen Artxiboa

jatorrizkoaren herrialdea: AEB

kanpo oharrak:

Armiarmaren 'Euskarari ekarriak' webgunean argitaratua (Susa, 2005). Ulua izeneko filma azpititulaturik dago euskarara (azpitituluak.eus).

        audioa on-line