honi buruz kontaktua saioa hasi
|
1
|
itzulpenaren titulua: Антология баскского рассказа [Antologia] egilea: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban itzultzailea: Elena Zernova itzulpenaren argitaratze urtea: 2006 oharrak: Antologia-egilea: Mari Jose Olaziregi jatorrizkoaren titulua: An anthology of Basque Short Stories testu mota: Narratiba argitaletxea: St. Petersburg University Press argitaratze lekua: San Petersburgo zubi hizkuntza(k): ingelesa xede hizkuntza(k): errusiera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
2
|
itzulpenaren titulua: Сякаш всичко това се е случило egilea: Zaldua, Iban itzultzailea: Maria Pachkova itzulpenaren argitaratze urtea: 2020 oharrak: "Como si todo hubiera pasado" liburuaren itzulpena. Gaztelaniazkoa: "El volumen recoge 42 cuentos, escritos entre 1999 y 2018, sobre el conflicto vasco. Escritos en euskera, muchos de ellos se publican ahora por primera vez en español traducidos por el propio autor". testu mota: Narratiba argitaletxea: Plamar argitaratze lekua: Sofia zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): bulgariera jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
3
|
itzulpenaren titulua: A escondidas egilea: Zaldua, Iban itzultzailea: Iban Zaldua itzulpenaren argitaratze urtea: 2023 jatorrizkoaren titulua: Inon ez, inoiz ez testu mota: Narratiba argitaletxea: Páginas de Espuma bilduma: Voces / Literatura; 350 argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
4
|
itzulpenaren titulua: A vitoria final egilea: Zaldua, Iban itzultzailea: Karlos Cid Abasolo; Ricardo Pichel itzulpenaren argitaratze urtea: 2014 oharrak: Irudiak: Julen Rivas jatorrizkoaren titulua: Azken garaipena testu mota: Komikia argitaletxea: Urco argitaratze lekua: Santiago de Compostela zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): galegoa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
5
|
itzulpenaren titulua: An anthology of Basque Short Stories egilea: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban itzultzailea: Kristin Addis itzulpenaren argitaratze urtea: 2004 oharrak: Antologia-egilea: Mari Jose Olaziregi jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Narratiba argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies bilduma: Basque literature series ; 1 argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB) xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d. jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
6
|
itzulpenaren titulua: Avvenire egilea: Zaldua, Iban itzultzailea: Roberta Gozzi itzulpenaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren titulua: Etorkizuna testu mota: Narratiba argitaletxea: Gran Via bilduma: m30 argitaratze lekua: Milano xede hizkuntza(k): italiera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2006 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
7
|
itzulpenaren titulua: Biodiskografiak egilea: Zaldua, Iban itzultzailea: Iban Zaldua itzulpenaren argitaratze urtea: 2015 jatorrizkoaren titulua: Biodiskografiak: diskoak, kaseteak eta beste zenbait oroitzapen faltsu testu mota: Narratiba argitaletxea: Páginas de Espuma argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
8
|
itzulpenaren titulua: Borradores del futuro : historias y fabulaciones sobre mundos posibles [Antologia] egilea: Agirre, Katixa ; Alberdi, Uxue ; Cano, Harkaitz ; Jaio, Karmele ; Sarriugarte, Danele ; Zaldua, Iban ; Zubizarreta, Patxi itzultzailea: Aixa De la Cruz; Arrate Hidalgo; Miren Iriarte; Itziar Ortuondo itzulpenaren argitaratze urtea: 2023 oharrak: «Zirriborroak eta gero» egitasmoan banaka argitaratutako lehen hamar fabulak biltzen ditu: El Rio / Uxue Alberdi ; El presente nunca fue futuro / Patxi Zubizarreta ; ¿Qué sucede en K en las noches de luna llena? / Danele Sarriugarte ; Perimetro de floración / Katixa Agirre ; Kintsugi / Harkaitz Cano ; Una visita al Museo de Armería / Iban Zaldua ; Una escalera en común / Karmele Jaio. Liburu banatan argitaratu dira kontakizunak; euskaraz bata (Zirriborroak eta gero) eta gaztelaniaz bestea (Borradores del futuro). Zuzenketa: Sonia Berger jatorrizkoaren titulua: Zirriborroak eta gero : mundu posibleei buruzko istorioak eta fabulazioak testu mota: Literatura argitaletxea: Consonni argitaratze lekua: Bilbo xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
9
|
itzulpenaren titulua: Como si todo hubiera pasado egilea: Zaldua, Iban itzultzailea: Iban Zaldua itzulpenaren argitaratze urtea: 2018 oharrak: "El presente volumen recoge 42 cuentos, escritos entre 1999 y 2018, sobre el conflicto vasco. Escritos en euskera, muchos de ellos se publican ahora por primera vez en español traducidos por el propio autor". testu mota: Narratiba argitaletxea: Galaxia Gutenberg argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
10
|
itzulpenaren titulua: Coses que no t'havia d'explicar egilea: Zaldua, Iban itzultzailea: Agustin Garmendia itzulpenaren argitaratze urtea: 2021 jatorrizkoaren titulua: Sekula kontatu behar ez nizkizun gauzak testu mota: Narratiba argitaletxea: Godall argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
11
|
itzulpenaren titulua: Enlloc, mai egilea: Zaldua, Iban itzultzailea: Maria Colera Intxausti; Ainara Munt itzulpenaren argitaratze urtea: 2015 jatorrizkoaren titulua: Inon ez, inoiz ez testu mota: Narratiba argitaletxea: Godall argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
12
|
itzulpenaren titulua: Etzikoak: Antologija sodobne baskovske knjizevnosti [Antologia] egilea: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban itzultzailea: Marjeta Drobnic; Marjeta Prelesnik Drozg itzulpenaren argitaratze urtea: 2006 oharrak: Antologia-egilea: Mari Jose Olaziregi jatorrizkoaren titulua: An anthology of Basque Short Stories testu mota: Literatura argitaletxea: Društvo slovenskih pisateljev bilduma: Antologije Vilenice argitaratze lekua: Ljubljana zubi hizkuntza(k): ingelesa xede hizkuntza(k): esloveniera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
13
|
itzulpenaren titulua: Ibilbidea : eta azken hamarraldiko beste bost ipuin | = Guided tour : and five more tales from the last decade [Antologia] | egilea: Zaldua, Iban itzultzailea: Aritz Branton de Langlois itzulpenaren argitaratze urtea: 2019 oharrak: Argitalpen digitala. Ez dago paperezko ediziorik. Edizio elebiduna. Ipuinak: Kafka’s Translator = Kafkaren itzultzailea ; Balance = Oreka ; Mother = Ama ; Three Concerts = Hiru kontzertu ; Escapees = Ihes egindakoak ; Guided Tour = Ibilbidea «Ibilbidea» kontakizunaren audioa ere entzungai. (Elkar argitaletxeak argitaratu ditu ipuinok lehen aldiz) jatorrizkoaren titulua: Ibilbidea : eta azken hamarraldiko beste bost ipuin testu mota: Narratiba argitaletxea: Booktegi xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.n. jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
14
|
itzulpenaren titulua: Korrespondentziak = Correspondences = Correspondencias = Correspondences egilea: Zaldua, Iban ; Robertson, James itzultzailea: Kristin Addis; Ashley Douglas; Angel Erro; Idoia Gillenea itzulpenaren argitaratze urtea: 2019 oharrak: Testuak euskaraz, eskozieraz, gaztelaniaz eta ingelesez Euskarara: Idoia Gillenea Eskozierara: Ashley Douglas Gaztelaniara: Anjel Erro Ingelesera: Kristin Addis testu mota: Literatura argitaletxea: Erein bilduma: DSS2016 argitaratze lekua: Donostia xede hizkuntza(k): eskoziako gaelikera, euskara, gaztelania, ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019 |
15
|
itzulpenaren titulua: La patria de todos los vascos egilea: Zaldua, Iban itzultzailea: Iban Zaldua itzulpenaren argitaratze urtea: 2009 jatorrizkoaren titulua: Euskaldun guztion aberria testu mota: Narratiba argitaletxea: Lengua de Trapo argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
16
|
itzulpenaren titulua: Leyendo: Once escritos literarios sobre la lectura [Antologia] egilea: Apaolaza, Uxue; Aristi, Pako; Borda, Itxaro; Cano, Harkaitz; Erro, Anjel; Jimenez, Edorta; Juaristi, Felipe; Landa, Mariasun; Lertxundi, Anjel; Rodriguez, Eider; Zaldua, Iban itzultzailea: Uxue Apaolaza; Harkaitz Cano; Angel Erro; Angel Erro; Zigor Garro; Jorge Gimenez; Edorta Jimenez; Felipe Juaristi; Mariasun Landa; Jose Luis Padron; Iban Zaldua itzulpenaren argitaratze urtea: 2008 oharrak: Antologia osatzen duten idazkiak: Historia de Amor ; Urrestilla-Santiago, hora de salida: 09/49 ; Chichen (H)itza ; Alphabetville ; Teorías sobre la lectura ; Excusas ; Libros andantes ; La lectura literaria: por qué era de cristal el zapatito que perdió Cenicienta ; Tan a mano ; Biografía de la lectura ; Cuando me prohibió leer en la cama jatorrizkoaren titulua: Irakurri: Hamaika idazki literario irakurtzeari buruz [Antologia] testu mota: Narratiba argitaletxea: Meettok argitaratze lekua: Donostia xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
17
|
itzulpenaren titulua: Mentiras, mentiras, mentiras egilea: Zaldua, Iban itzultzailea: Iban Zaldua itzulpenaren argitaratze urtea: 2005 jatorrizkoaren titulua: Gezurrak, gezurrak, gezurrak testu mota: Narratiba argitaletxea: Lengua de Trapo argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
18
|
itzulpenaren titulua: Nuestras guerras : relatos sobre los conflictos vascos [Antologia] egilea: Atxaga, Bernardo ; Mujika Iraola, Inazio ; Saizarbitoria, Ramon ; Zaldua, Iban ; Muñoz, Jokin ; Rodriguez, Eider ; Montoia, Xabier ; Iturbe, Arantxa ; Jaio, Karmele ; Cano, Harkaitz ; Apalategi, Ur ; Aingeru, Epaltza ; Gabilondo, Joseba itzultzailea: Bernardo Atxaga; Angel Erro; Asun Garikano; Jorge Gimenez; Karmele Jaio; Eider Rodriguez; Iban Zaldua itzulpenaren argitaratze urtea: 2014 oharrak: Antologia-egilea: Mikel Ayerbe Sudupe. Edukia: Testimonio y memoria / Mikel Ayerbe ; El primer americano de Obaba [= Obabako lehen amerikanoa, in El hijo del acordeonista] / Bernardo Atxaga / Itzulpena: Bernardo Atxaga, Asun Garikano ; Dos piedras [= Bi harri, in Begiz jotako ipuinak] / Inazio Mujika Iraola / Itzulpena: Jorge Gimenez Bech ; El huerto de nuestros mayores [= Asaba zaharren baratza, in Guárdame bajo tierra] / Ramon Saizarbitoria /Itzulpena: Fundación Eguia Careaga ; Guerras civiles [= Gerra zibilak, in Argia aldizkaria] / Iban Zaldua / Itzulpena: Iban Zaldua ; Silencios [= Isiluneak, in Letargo] / Jokin Muñoz / Itzulpena: Jorge Gimenez Bech ; Actualidad política [= Politika albisteak, in Y poco despés ahora] / Eider Rodriguez / Itzulpena: Eider Rodriguez ; Heredera [= Jaraunsle, in Euskal hiria sutan] / Xabier Montoia / Itzulpena: Jorge Gimenez Bech ; Cinco meses, como máximo [= Gehienez bost hilabete, in Adiskide maitea] / Arantxa Iturbe / Itzulpena: Jorge Gimenez Bech ; Recuerdos [= Gogoratzen, in Heridas crónicas] / Karmele Jaio / Itzulpena: Karmele Jaio ; Ficción, solo ficción y nada más que ficción [= Fikzioa, fikzio hutsa eta fikzioa besterik ez, in Erlea-2] / Harkaitz Cano / Itzulpena: Jorge Gimenez Bech ; Dos cartas a la posteridad [= Gutun bi posteritateari (Literatura eta Historia), in La otra vida / Ur Apalategi / Itzulpena: Angel Erro ; El tipo [= Morroia, in Fuego de paja] / Aingeru Epaltza / Itzulpena: Jorge Gimenez Bech ; La condena del tiempo [= Denboraren kondena, in Apokalipsia guztioi erakutsia] / Joseba Gabilondo / Itzulpena: Jorge Gimenez Bech. jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Narratiba argitaletxea: Lengua de Trapo argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000-2010 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
19
|
itzulpenaren titulua: Our Wars : Short Fiction on Basque Conflict [Antologia] egilea: Atxaga, Bernardo ; Mujika Iraola, Inazio ; Saizarbitoria, Ramon ; Zaldua, Iban ; Muñoz, Jokin ; Rodriguez, Eider ; Montoia, Xabier ; Iturbe, Arantxa ; Jaio, Karmele ; Cano, Harkaitz ; Apalategi, Ur ; Aingeru, Epaltza ; Gabilondo, Joseba itzultzailea: Kristin Addis; Aritz Branton de Langlois; Amaia Gabantxo; Margaret Jull Costa; Nere Lete itzulpenaren argitaratze urtea: 2012 oharrak: Antologia-egilea: Mikel Ayerbe Sudupe. Edukia: Introduction: Testimony and Memory / Mikel Ayerbe ; Obaba's First American [= Obabako lehen amerikanoa, in Soinujolearen semea] / Bernardo Atxaga ; Two Stones [= Bi harri, in Begiz jotako ipuinak] / Inazio Mujika Iraola ; The Old Soldier's Lost War [= Gudari zaharraren gerra galdua, in Gorde nazazu lurpean] / Ramon Saizarbitoria ; Civil Wars [= Gerra zibilak, in Argia aldizkaria] / Iban Zaldua ; Silences [= Isiluneak, in Bizia lo] / Jokin Muñoz ; Politics Today [= Politika albisteak, in Eta handik gutxira gaur] / Eider Rodriguez ; Heiress [= Jaraunsle, in Euskal hiria sutan] / Xabier Montoia ; Five Months at Most [= Gehienez bost hilabete, in Adiskide maitea] / Arantxa Iturbe ; Memories [= Gogoratzen, in Zu bezain ahul] / Karmele Jaio ; Fiction, Pure Fiction, Nothing but Fiction [= Fikzioa, fikzio hutsa eta fikzioa besterik ez, in Erlea-2] / Harkaitz Cano ; Two Letters to Posterity (Literature and History) [= Gutun bi posteritateari (Literatura eta Historia), in Fikzioaren izterrak / Ur Apalategi ; The Guy [= Morroia, in Lasto sua] / Aingeru Epaltza ; Time's Sentence [= Denboraren kondena, in Apokalipsia guztioi erakutsia] / Joseba Gabilondo jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Narratiba argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies bilduma: Basque Literature Series; 8 argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB) xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000-2010 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
20
|
itzulpenaren titulua: Panfletario : Manifiestos, decálogos y otros artefactos a favor (y en contra) de la literatura egilea: Zaldua, Iban itzultzailea: Iban Zaldua itzulpenaren argitaratze urtea: 2021 jatorrizkoaren titulua: (Euskal) literaturaren alde (eta kontra) testu mota: Saiakera argitaletxea: Pepitas de Calabaza argitaratze lekua: Logroño xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
21
|
itzulpenaren titulua: Pintxos. Nuovi racconti baschi [Antologia] egilea: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban itzultzailea: Roberta Gozzi itzulpenaren argitaratze urtea: 2007 oharrak: Antologia-egilea: Mari Jose Olaziregi jatorrizkoaren titulua: An anthology of Basque Short Stories testu mota: Narratiba argitaletxea: Gran Via argitaratze lekua: Milano xede hizkuntza(k): italiera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
22
|
itzulpenaren titulua: Pintxos: nuevos cuentos vascos [Antologia] egilea: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban itzultzailea: Karlos Cid Abasolo; Jorge Gimenez; Karlos Linazasoro; Manu López Gaseni; Gerardo Markuleta; Bego Montorio; Ixiar Rozas; Joseba Sarrionandia; Ana Urrutia; Iban Zaldua itzulpenaren argitaratze urtea: 2005 oharrak: Antologia-egilea: Mari Jose Olaziregi jatorrizkoaren titulua: An anthology of Basque Short Stories testu mota: Narratiba argitaletxea: Lengua de Trapo argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
23
|
itzulpenaren titulua: Pintxos: nuevos cuentos vascos [Antologia] egilea: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban itzultzailea: Karlos Cid Abasolo; Jorge Gimenez; Karlos Linazasoro; Manu López Gaseni; Gerardo Markuleta; Bego Montorio; Ixiar Rozas; Joseba Sarrionandia; Ana Urrutia; Iban Zaldua itzulpenaren argitaratze urtea: 2008 oharrak: Antologia-egilea: Mari Jose Olaziregi jatorrizkoaren titulua: An anthology of Basque Short Stories testu mota: Narratiba argitaletxea: Círculo de Lectores argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
24
|
itzulpenaren titulua: Pomes perdudes : Antologia de narrativa basca moderna egilea: Agirre, Katixa ; Apaolaza, Uxue ; Cano, Harkaitz ; Izagirre, Koldo ; Jaio, Karmele ; Mirande, Jon ; Montoia, Xabier ; Peillen, Txomin ; Rodriguez, Eider ; Sarrionandia, Joseba ; Zaldua, Iban ; Zubizarreta, Patxi itzultzailea: Daniel Escribano itzulpenaren argitaratze urtea: 2014 oharrak: Ipuinak: Som llops [= Otsoak gara in Aldjezairia askatuta] / Txomin Peillen ; De nit en un parc [= Gauaz parke batean in Gauaz parke batean] / Jon Mirande ; Les teves passes a la patja [= Hondartzan zure pausoak, argitaragabea] / Joseba Sarrionandia ; Demá no fallaré a la mare [= Bihar ez diot amari huts egingo in Eztia eta ozpina] / Patxi Zubizarreta ; Bellevue [= Bellevue in Eta handik gutxira gaur] / Eider Rodriguez ; Lliure [= Libre in Hamabost zauri] / Karmele Jaio ; Que vol foc, Mr. Churchill? [= Sua nahi, Mr. Churchill? in Sua nahi, Mr. Churchill?] / Koldo Izagirre ; La balada de Jon Mirande en Homenatge a Jim Morrison [= Jon Miranderen balada Jim Morrisonen omenez in Neguko zirkua] / Harkaitz Cano ; El Carretó / Uxue Apaolaza ; Rovellar-se / Xabier Montoia ; Hosting [= Hosting in Habitat] / Katixa Agirre ; El dinar [= Bazkaria in Idazten ari dela idazten duen idazlea] / Iban Zaldua. Hitzaurrea: Xabier Mendiguren Elizegi jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Narratiba argitaletxea: Tigre de paper bilduma: FeraFerotge argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: [1960-2012] jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
25
|
itzulpenaren titulua: Porvenir egilea: Zaldua, Iban itzultzailea: Iban Zaldua itzulpenaren argitaratze urtea: 2007 jatorrizkoaren titulua: Etorkizuna testu mota: Narratiba argitaletxea: Lengua de Trapo argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2006 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
26
|
itzulpenaren titulua: Strange Language: An Anthology of Basque Short Stories [Antologia] egilea: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban itzultzailea: Kristin Addis itzulpenaren argitaratze urtea: 2008 oharrak: Antologia egilea: Mari Jose Olaziregi jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Narratiba argitaletxea: Parthian Books argitaratze lekua: Cardigan (Gales) xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d. jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
Al bar de davant. Zaldua, Iban (2018)
itzultzailea: Tina Vallès
jatorrizkoaren titulua: Pareko tabernan
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): katalana
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018
non argitaratua: Ara egunkaria
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
kanpo oharrak: Conte publicat originalment en euskera al diari ‘Berria’ el 9 de maig del 2018.
As pintadas. Zaldua, Iban (2019)
itzultzailea: Isaac Xubín
jatorrizkoaren titulua: Pintadak
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): galegoa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019
non argitaratua: Sermos Galiza
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
kanpo oharrak:
‘Un verán en Galeusca’ sailean argitaratua.
Bibliografía . Zaldua, Iban (2005)
itzultzailea: Iban Zaldua
jatorrizkoaren titulua: Bibliografia
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): gaztelania
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000
non argitaratua: basqueliterature.com
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
Bibliographie. Zaldua, Iban ()
itzultzailea: Fermin Arkotxa
jatorrizkoaren titulua: Bibliografia
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): frantsesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000
non argitaratua: basqueliterature.com
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
Bibliography. Zaldua, Iban (2004)
itzultzailea: Kristin Addis
jatorrizkoaren titulua: Bibliografia
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): ingelesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000
non argitaratua: basqueliterature.com
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
La máquina para volatilizar basura. Zaldua, Iban (2020)
itzultzailea: Iban Zaldua
jatorrizkoaren titulua: Zaborra desagerrarazteko makina
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): gaztelania
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016
non argitaratua: El Salto
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
Le copain que je ne pouvais pas sentir. Zaldua, Iban ()
itzultzailea: Fermin Arkotxa
jatorrizkoaren titulua: Lagun ikusezina
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): frantsesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001
non argitaratua: basqueliterature.com
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
Ombre. Zaldua, Iban (2008)
itzultzailea: Roberta Gozzi
jatorrizkoaren titulua: Itzalak
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): italiera
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
non argitaratua: Senez, 33
Pintades. Zaldua, Iban (2019)
jatorrizkoaren titulua: Pintadak
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): katalana
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019
non argitaratua: VilaWeb
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
kanpo oharrak:
‘Un estiu a Galeusca’ sailean argitaratua.
Schatten. Zaldua, Iban (2008)
itzultzailea: Christiane Bendel
jatorrizkoaren titulua: Itzalak
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): alemana
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
non argitaratua: Senez, 33
Shadows. Zaldua, Iban (2008)
itzultzailea: Kristin Addis
jatorrizkoaren titulua: Itzalak
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): ingelesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
non argitaratua: Senez, 33
Sombras. Zaldua, Iban (2008)
itzultzailea: Iban Zaldua
jatorrizkoaren titulua: Itzalak
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): gaztelania
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
non argitaratua: Senez, 33
The Sofa ; Nothing to be done ; Future. Zaldua, Iban (2014)
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): ingelesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
non argitaratua: Best European Fiction 2015
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
kanpo oharrak: Hiru ipuin
Traducción. Zaldua, Iban (2008)
itzultzailea: Angel Erro
jatorrizkoaren titulua: Itzulpengintza
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): gaztelania
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
non argitaratua: Senez, 33
Traduzioni. Zaldua, Iban (2008)
itzultzailea: Roberta Gozzi
jatorrizkoaren titulua: Itzulpengintza
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): italiera
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
non argitaratua: Senez, 33
Übersetzen. Zaldua, Iban (2008)
itzultzailea: Christiane Bendel
jatorrizkoaren titulua: Itzulpengintza
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): alemana
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
non argitaratua: Senez, 33
[Bibliografía] . Zaldua, Iban (2005)
itzultzailea: Nami Kaneko
jatorrizkoaren titulua: Bibliografia
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): japoniera
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2000
non argitaratua: [Shoraisha argitaletxearen antologia bat]
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
kanpo oharrak: Argitaletxea: Shoraisha