NOR da NOR

Dionisio Amundarain Sarasola

Itsasondo, 1930

EIZIEko ohorezko bazkide


webgunea: www.amunsa.info
kontaktua

Hainbat otoitz eta eliz libururen itzultzailea da,  eta euskararen irakaskuntzan ere lan franko egindakoa, besteak beste Lazkaoko Maizpide Euskaltegiaren sustatzaile izan zelarik. Eusko Jaurlaritzan Herri Arduralaritzarako Euskal Erakundeko (HAEE-IVAP) langilea izan zen erretiroa hartu zuen arte, eta hor ere euskaraz arduratzeaz gain itzulpenak egitea tokatu zitzaion. EIZIEren Antologia III libururako Josiane F. Hamers eta Michel Blanc-en Elebiduntasunaren eta elebitasunaren neurketa liburuko pasarte bat aukeratu zuen Amundarainek berak.

 

Itsasondon jaioa, Lazkaoko Beneditarretan oinarrizko ikasketak egin ondoren Parisen eta Erroman izan zen teologia eta filosofia ikasten. Lazkaoko komentura itzuli ondoren, buru-belarri hasi zen euskara irakasten eta testuak euskaratzen, eta lehen itzulpenak komentuko Jaunaren Deia aldizkarian argitaratu zituen.

 

Euskalduntze eta alfabetatze ikastaroetarako aitzindari lana egin du Dionisio Amundarainek, ez bakarrik antolatzaile edo sustatzaile gisa, idazle, zuzentzaile eta itzultzaile gisa ere jardun baitu. Artez edo moldez Amundarainen partaidetza izan duten era horretako liburuen zerrenda luzea da; Gerriko liburu saila da horren lekuko garbia. 1990ean sortu zenez geroztik, ia hutsik egin gabe, hark zuzendu eta orraztu ditu sail horreko liburuak.

 

Itzulpen lan ugari egin ditu bizitzan zehar. Etor, Gero eta Deustuko Unibertsitatea argitaletxeetan gai askotako liburuak euskaratu ditu: ekonomiaz, arteaz, politikaz, literaturaz... Zenbait entziklopediatan ere ekarpen oparoa egin du. Alabaina, Erlijio gaietan saiatu izan da batez ere. Kristau ikasbideak, otoitz liburuak, meza liburuak, kristau irakurgaiak... denetarik euskaratu du erlijioaren arloan. Lan horien guztien artean nabarmen ageri da Elizen arteko Biblia (1994), itzultzaile talde batek Amundarainen zuzendaritzapean egindako lan bikaina. Biblia osoaren itzulpenak gutxi dira euskaraz, eta horietako bat bera ere ez zuzenean eta oro har gaur egungo irakurlearentzat prestatua. Dionisio Amundarainek zuzendutako itzultzaile taldearen lan apartak mugarria ezarri zuen, ikuspegi askotatik, Bibliaren itzulpengintzan: jatorrizko testuetatik egina da, itzultzaile talde batek landua da, Elizen artekoa da (katolikoen eta protestanteen artean mamitua), itzulpen printzipio zorrotzetan oinarritua, eta euskara jaso eta dotorea darabil.

 

1995ean erretiroa hartu zuen HAEE-IVAPeko itzultzaile lanpostutik. EIZIEko ohorezko bazkide izateaz gain, Abbadia saria ere eman zioten 2001ean, euskararen normalkuntzaren alde egindako lanagatik. Bestalde, Euskaltzaindiak ohorezko euskaltzain izendatu du 2014. urtean, “euskarari egindako mesede bikainengatik”.

Dionisio Amundarainen testurik ezagunenak, segur aski, artikuluak izango dira, maiz idazten baititu iritzi artikuluak egunkarietan. Euskal komunitate zientifikoaren Inguma datu-basean, berak idatzitako 29 lan azaltzen dira. Itzulpenei dagokienez, hauek dira Amundarainen idazlan nagusiak, gehien-gehienak erlijio gaietakoak:

 

Gehiago jakiteko:

-       Goierriko Hitza: http://bit.ly/1jpS9sD

-       http://eu.wikipedia.org/wiki/Dionisio_Amundarain

-       Euskonews & Media: http://bit.ly/1zpzL7J

-       Auñamendi Eusko Entziklopedia: http://bit.ly/1tnyFZD  

 

2014-08-25

jarduera mota   sorburu hizkuntza xede hizkuntza
itzulpenagaztelania
euskara
zuzenketagaztelania
euskara

liburuak
 

Itzulpen antologia III  Aragon, Louis ; Blanc, Michel ; Brel, Jacques ; Bughetti, Benvenuto ; Carama, Helder ; Desplat, Christian ; Hamers, Josiane F. ; Mancho, Martin ; Mendiague, Jose ; Memmi, Albert ; Moustaki, Georges ; O’Dell, Scott ; Prévert, Jacques ; Sastre, Alfonso ; s.n. ; Sylvestre, Anne ; Tuzidides (1996) [ - eu]

jatorrizkoaren titulua: s.n.
testu mota: Literatura
jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.
argitaletxea: EIZIE
bilduma: s.n.
argitaratze lekua: Donostia
jatorrizkoaren herria: s.l.
beste itzultzailea(k): Joxe Agirre "Joxe Alkiza", Juan Mari Lekuona, Txomin Peillen, Xalbador Garmendia, Andoni Lekuona, Mikel Atxaga, Txillardegi, Lukas Dorronsoro, Patxi Altuna, Jose Luis Zurutuza, Jose Maria Satrustegi, Hiazinto Fernandorena

        testua on-line

Itsasoa ur-bazter luzea da  Ugalde, Martin (1973) [es - eu]

jatorrizkoaren titulua: s.n.
testu mota: Narratiba
jatorrizkoaren argitaratze urtea: ?
argitaletxea: Gero , Mensajero = Mezulari
bilduma: Euskal Liburuak
argitaratze lekua: Bilbo
jatorrizkoaren herria: s.l.
bestelakoak

Elebiduntasuna eta elebitasuna  Hamers, Josiane F. ; Blanc, Michel (1996) [fr - eu]

testu mota: Narratiba
non argitaratua: Itzulpen Antologia III - EIZIE

        testua on-line

 
« atzera egin

PDF bihurtu