honi buruz kontaktua saioa hasi
|
1
|
itzulpenaren titulua: Билбао – Ню Йорк – Билбао egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Boriana Dukova itzulpenaren argitaratze urtea: 2012 jatorrizkoaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao testu mota: Narratiba argitaletxea: Enthusiast argitaratze lekua: Sofia zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): bulgariera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
2
|
itzulpenaren titulua: Бильбао — Нью-Йорк — Бильбао egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Roman Ignatiev; Zoia Khibrikova itzulpenaren argitaratze urtea: 2013 jatorrizkoaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao testu mota: Narratiba argitaletxea: Gernika Press argitaratze lekua: Mosku zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): errusiera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
3
|
itzulpenaren titulua: Пока же возьми мою руку egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Roman Ignatiev itzulpenaren argitaratze urtea: 2010 jatorrizkoaren titulua: Bitartean heldu eskutik testu mota: Poesia argitaletxea: Gernika Press argitaratze lekua: Mosku xede hizkuntza(k): errusiera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
4
|
itzulpenaren titulua: ビルバオ-ニューヨーク-ビルバオ egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Nami Kaneko itzulpenaren argitaratze urtea: 2012 jatorrizkoaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao testu mota: Narratiba argitaletxea: Hakusuisha argitaratze lekua: Tokio xede hizkuntza(k): japoniera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
5
|
itzulpenaren titulua: ムシェ 小さな英雄の物語 egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Nami Kaneko itzulpenaren argitaratze urtea: 2015 jatorrizkoaren titulua: Mussche testu mota: Narratiba argitaletxea: Hakusuisha argitaratze lekua: Tokio xede hizkuntza(k): japoniera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
6
|
itzulpenaren titulua: Čas kada se budimo zajedno egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Nataša Vujnović itzulpenaren argitaratze urtea: 2020 jatorrizkoaren titulua: Elkarrekin esnatzeko ordua testu mota: Narratiba argitaletxea: Areté argitaratze lekua: Serbia xede hizkuntza(k): serbiera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
7
|
itzulpenaren titulua: ბილბაო - ნიუ-იორკი - ბილბაო egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Vladimer Luarsabixvili itzulpenaren argitaratze urtea: 2013 oharrak: Izenburua: [bilbao - niu-iorki - bilbao] jatorrizkoaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao testu mota: Narratiba argitaletxea: Ilia State University Press argitaratze lekua: Tbilisi (Georgia) zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): georgiera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
8
|
itzulpenaren titulua: მომეცი ხელი egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Vladimer Luarsabixvili itzulpenaren argitaratze urtea: 2013 oharrak: Izenburua: [momets’i kheli] jatorrizkoaren titulua: Bitartean heldu eskutik testu mota: Poesia argitaletxea: Ilia State University Press argitaratze lekua: Tbilisi (Georgia) zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): georgiera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
9
|
itzulpenaren titulua: Την ώρα που ξυπνάμε μαζί egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Vassiliki Knitou itzulpenaren argitaratze urtea: 2018 jatorrizkoaren titulua: Elkarrekin esnatzeko ordua testu mota: Narratiba argitaletxea: Kastaniotis Editions argitaratze lekua: Grezia xede hizkuntza(k): grekera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
10
|
itzulpenaren titulua: 17 segundos egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Gerardo Markuleta itzulpenaren argitaratze urtea: 2020 jatorrizkoaren titulua: 17 segundo testu mota: Poesia argitaletxea: Visor bilduma: Palabra de Honor argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
11
|
itzulpenaren titulua: 17 segundos egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Isaac Xubín itzulpenaren argitaratze urtea: 2020 jatorrizkoaren titulua: 17 segundo testu mota: Poesia argitaletxea: Galaxia argitaratze lekua: Vigo xede hizkuntza(k): galegoa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
12
|
itzulpenaren titulua: A Hora de Acordarmos Juntos egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Artur Guerra; Cristina Rodriguez itzulpenaren argitaratze urtea: 2017 jatorrizkoaren titulua: Elkarrekin esnatzeko ordua testu mota: Narratiba argitaletxea: Elsinore argitaratze lekua: Portugal zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): portugesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
13
|
itzulpenaren titulua: A hora de espertarmos xuntos egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Isaac Xubín itzulpenaren argitaratze urtea: 2017 jatorrizkoaren titulua: Elkarrekin esnatzeko ordua testu mota: Narratiba argitaletxea: Xerais argitaratze lekua: Vigo xede hizkuntza(k): galegoa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
14
|
itzulpenaren titulua: An Ancient Country in Love with Modernity : Euskadi Basque Country egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Nere Lete itzulpenaren argitaratze urtea: 2018 oharrak: Testua euskaraz, gaztelaniaz, ingelesez eta frantsesez, liburuki banatan argitaratua jatorrizkoaren titulua: Abangoardia maite duen antzinako herria : Euskadi Basque Country testu mota: Saiakera argitaletxea: Eusko Jaurlaritza argitaratze lekua: Gasteiz xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
15
|
itzulpenaren titulua: Bar Puerto egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Jose María Isasi; Elizabeth Macklin itzulpenaren argitaratze urtea: 2010 oharrak: Bar Puerto-Bazterreko ahotsak ikuskizunaren grabazioa (liburua + DVD, hirueleduna) testu mota: Literatura argitaletxea: Elkar argitaratze lekua: Donostia xede hizkuntza(k): gaztelania, ingelesa jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
16
|
itzulpenaren titulua: Bilbao - Nju-Jork - Bilbao egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Bashkim Shehu itzulpenaren argitaratze urtea: 2013 jatorrizkoaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao testu mota: Narratiba argitaletxea: Toena argitaratze lekua: Tirana zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): albaniera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
17
|
itzulpenaren titulua: Bilbao - Njujork - Bilbao egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Zorica Novakov-Kovačević itzulpenaren argitaratze urtea: 2013 jatorrizkoaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao testu mota: Narratiba argitaletxea: Geopoetika argitaratze lekua: Belgrado zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): serbiera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
18
|
itzulpenaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Pau Joan Hernàndez itzulpenaren argitaratze urtea: 2010 jatorrizkoaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao testu mota: Narratiba argitaletxea: Edicions 62 argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
19
|
itzulpenaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Ana Arregui itzulpenaren argitaratze urtea: 2010 jatorrizkoaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao testu mota: Narratiba argitaletxea: Seix Barral bilduma: Biblioteca breve argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
20
|
itzulpenaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Elizabeth Macklin itzulpenaren argitaratze urtea: 2014 jatorrizkoaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao testu mota: Narratiba argitaletxea: Seren Books argitaratze lekua: Bridgend xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
21
|
itzulpenaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Marjeta Drobnic itzulpenaren argitaratze urtea: 2014 jatorrizkoaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao testu mota: Narratiba argitaletxea: Cankarjeva založba argitaratze lekua: Ljubljana zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): esloveniera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
22
|
itzulpenaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Isaac Xubín itzulpenaren argitaratze urtea: 2010 jatorrizkoaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao testu mota: Narratiba argitaletxea: Xerais argitaratze lekua: Vigo xede hizkuntza(k): galegoa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
23
|
itzulpenaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Elizabeth Macklin itzulpenaren argitaratze urtea: 2022 jatorrizkoaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao testu mota: Narratiba argitaletxea: Coffee House Press argitaratze lekua: AEB xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
24
|
itzulpenaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Merilin Kotta itzulpenaren argitaratze urtea: 2017 jatorrizkoaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao testu mota: Narratiba argitaletxea: LR60 argitaratze lekua: Estonia xede hizkuntza(k): estoniera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
25
|
itzulpenaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Ana Arregui itzulpenaren argitaratze urtea: 2010 jatorrizkoaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao testu mota: Narratiba argitaletxea: Círculo de Lectores argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
26
|
itzulpenaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Gersende Camenen itzulpenaren argitaratze urtea: 2012 jatorrizkoaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao testu mota: Narratiba argitaletxea: Gallimard argitaratze lekua: Paris zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): frantsesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
27
|
itzulpenaren titulua: Das Vorleben der Delfine egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Stefan Kutzenberger itzulpenaren argitaratze urtea: 2023 jatorrizkoaren titulua: Izurdeen aurreko bizitza testu mota: Narratiba argitaletxea: Berlin Verlag argitaratze lekua: Berlin zubi hizkuntza(k): gaztelania xede hizkuntza(k): alemana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
28
|
itzulpenaren titulua: El que mou el món egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Pau Joan Hernàndez itzulpenaren argitaratze urtea: 2013 jatorrizkoaren titulua: Mussche testu mota: Narratiba argitaletxea: Edicions 62 argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
29
|
itzulpenaren titulua: Entre-temps, donne-moi la main egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Kattalin Totorika itzulpenaren argitaratze urtea: 2006 jatorrizkoaren titulua: Bitartean heldu eskutik testu mota: Poesia argitaletxea: Le Castor Astral argitaratze lekua: Bordele xede hizkuntza(k): frantsesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
30
|
itzulpenaren titulua: L'heure de nous réveiller ensemble egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Edurne Alegria itzulpenaren argitaratze urtea: 2018 jatorrizkoaren titulua: Elkarrekin esnatzeko ordua testu mota: Narratiba argitaletxea: Le Castor Astral bilduma: Escales des Lettres argitaratze lekua: Bordele xede hizkuntza(k): frantsesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
31
|
itzulpenaren titulua: L'hora de despertar-nos junts egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Pau Joan Hernàndez itzulpenaren argitaratze urtea: 2016 jatorrizkoaren titulua: Elkarrekin esnatzeko ordua testu mota: Narratiba argitaletxea: Edicions 62 argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
32
|
itzulpenaren titulua: La hora de despertarnos juntos egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Jose María Isasi itzulpenaren argitaratze urtea: 2016 jatorrizkoaren titulua: Elkarrekin esnatzeko ordua testu mota: Narratiba argitaletxea: Seix Barral argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
33
|
itzulpenaren titulua: La vida anterior de los delfines egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Jose María Isasi; Kirmen Uribe itzulpenaren argitaratze urtea: 2022 jatorrizkoaren titulua: Izurdeen aurreko bizitza testu mota: Narratiba argitaletxea: Seix Barral bilduma: Biblioteca Breve argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
34
|
itzulpenaren titulua: Lo que mueve el mundo egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Gerardo Markuleta itzulpenaren argitaratze urtea: 2013 jatorrizkoaren titulua: Mussche testu mota: Narratiba argitaletxea: Seix Barral xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
35
|
itzulpenaren titulua: Meanwhile Take My Hand egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Elizabeth Macklin itzulpenaren argitaratze urtea: 2007 jatorrizkoaren titulua: Bitartean heldu eskutik testu mota: Poesia argitaletxea: Graywolf Press argitaratze lekua: AEB xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
36
|
itzulpenaren titulua: Mentrestant agafa'm la mà [Antologia] egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Jon Elordi; Laia Noguera itzulpenaren argitaratze urtea: 2010 jatorrizkoaren titulua: Bitartean heldu eskutik ; Zaharregia, txikiegia agian testu mota: Poesia argitaletxea: Proa argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001 ; 2003 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
37
|
itzulpenaren titulua: Mientras tanto cógeme la mano egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Ana Arregi; Gerardo Markuleta; Kirmen Uribe itzulpenaren argitaratze urtea: 2008 oharrak: Edizio elebiduna. Berrargitalpena. Lehen edizioa, Mientras tanto dame la mano, 2004an (Visor) jatorrizkoaren titulua: Bitartean heldu eskutik testu mota: Poesia argitaletxea: Visor bilduma: Visor de poesía; 548 argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
38
|
itzulpenaren titulua: Mientras tanto dame la mano egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Ana Arregi; Gerardo Markuleta; Kirmen Uribe itzulpenaren argitaratze urtea: 2004 oharrak: Edizio elebiduna. 2008an berrargitaratua, Mientras tanto cógeme la mano izenburuarekin. Liburu forman argitaratu aurretik, 2002an, 20 poema argitaratu zituen Susak gaztelaniaz. jatorrizkoaren titulua: Bitartean heldu eskutik testu mota: Poesia argitaletxea: Visor bilduma: Visor de Poesía argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
39
|
itzulpenaren titulua: O dois amigos egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: Pedro Vidal itzulpenaren argitaratze urtea: 2011 oharrak: Gainbegiratzailea: Clara Joana Vitorino jatorrizkoaren titulua: Bilbao-New York-Bilbao testu mota: Narratiba argitaletxea: Planeta argitaratze lekua: Lisboa xede hizkuntza(k): portugesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
40
|
itzulpenaren titulua: s.n. egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: itzulpenaren argitaratze urtea: 2015 jatorrizkoaren titulua: Mussche testu mota: Narratiba argitaletxea: Lujiang Press xede hizkuntza(k): txinera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
41
|
itzulpenaren titulua: Six Basque Poets [Antologia] egilea: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Atxaga, Bernardo; Juaristi, Felipe; Meabe, Miren Agur; Uribe, Kirmen; Sarrionandia, Joseba itzultzailea: Amaia Gabantxo itzulpenaren argitaratze urtea: 2007 oharrak: Edizio elebiduna. Aurkibidea jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Poesia argitaletxea: Arc Publications argitaratze lekua: Erresuma Batua xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d. jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
42
|
itzulpenaren titulua: Vidas y ficciones [Antologia] egilea: Uribe, Kirmen itzultzailea: itzulpenaren argitaratze urtea: 2014 oharrak: Antologia-egilea: Sally Perret. Poemak, narrazioak eta saiakera laburrak biltzen ditu. Euskaraz eta gaztelaniaz jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Literatura argitaletxea: Pamiela bilduma: Biblioteca Letras Vascas argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d. jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
キルメン・ウリベ小詩集. Uribe, Kirmen (2014)
itzultzailea: Nami Kaneko
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): japoniera
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
non argitaratua: Shichosha
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
kanpo oharrak: Hiru poema: Ibaia = 川, Ezin esan = 言うことはできない, Bisita =見舞い
Back from the Cannery. Uribe, Kirmen (2020)
itzultzailea: Elizabeth Macklin
jatorrizkoaren titulua: Emakumeak fabrikatik bueltan
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): ingelesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019
non argitaratua: The New Yorker
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
kanpo oharrak:
«17 segundo» liburuko poema. Entzungai ere bada.
Demain Morgen. Uribe, Kirmen (2022)
itzultzailea: Pau Joan Hernàndez
jatorrizkoaren titulua: Demain Morgen
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): katalana
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022
non argitaratua: Vilaweb
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
kanpo oharrak:
«Un estiu a Galeusca» sailean argitaratua
Entre-temps, donne-moi la main. Uribe, Kirmen (2006)
itzultzailea: Kattalin Totorika
jatorrizkoaren titulua: Bitartean heldu eskutik
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): frantsesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001
non argitaratua: basqueliterature.com
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
In the Coastal Town. Uribe, Kirmen (2021)
itzultzailea: Elizabeth Macklin
jatorrizkoaren titulua: s.n.
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): ingelesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019
non argitaratua: The Paris Review ; 236
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
kanpo oharrak: «17 segundo» liburuko poemak. Lau poema bat eginda jaso dituzte: Antzo-mendiko billarra, Udako gau epela, Azken hitzordua eta Zubibarri.
May. Uribe, Kirmen (2013)
itzultzailea: Elizabeth Macklin
jatorrizkoaren titulua: Maiatza
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): ingelesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001
non argitaratua: The New Yorker
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
kanpo oharrak:
'Bitartean heldu eskutik' liburuko poema
Meanwhile Take My Hand. Uribe, Kirmen (2007)
itzultzailea: Elizabeth Macklin
jatorrizkoaren titulua: Bitartean heldu eskutik
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): ingelesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001
non argitaratua: basqueliterature.com
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
Mientras tanto dame la mano. Uribe, Kirmen (2002)
itzultzailea: Gerardo Markuleta; Kirmen Uribe
jatorrizkoaren titulua: Bitartean heldu eskutik
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): gaztelania
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001
non argitaratua: basqueliterature.com
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
Mientras tanto dame la mano. Uribe, Kirmen (2002)
itzultzailea: Gerardo Markuleta; Kirmen Uribe
jatorrizkoaren titulua: Bitartean heldu eskutik
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): gaztelania
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001
non argitaratua: susa-literatura.eus
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
kanpo oharrak:
Liburuko 20 poema gaztelaniaz.
2004an, jatorrizko liburuaren itzulpena osorik argitaratu zuen Visor argitaletxeak.
Mussche [échantillon]. Uribe, Kirmen (2023)
itzultzailea: Edurne Alegria
jatorrizkoaren titulua: Mussche
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): frantsesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012
non argitaratua: BasqueBooks.eus
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
No se puede decir. Uribe, Kirmen (2016)
jatorrizkoaren titulua: Ezin esan
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): gaztelania
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
non argitaratua: DSS2016.EU
kanpo oharrak: Itzulita zegoen.
Trosky for Me Was. Uribe, Kirmen (2021)
itzultzailea: Elizabeth Macklin
jatorrizkoaren titulua: Troski niretzat zen
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): ingelesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019
non argitaratua: The Paris Review ; 236
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
kanpo oharrak: «17 segundo» liburuko poema.