Este fraile benedictino era conocido como Iratzeder, y trabajó con todos los géneros literarios: poesía, prosa y también teatro. Participó en las revistas Herria y Gure Herria. Su traducción más significativa fue el libro Salmoak (1963) del Antiguo Testamento, y se puede leer una muestra en el volumen Itzulpen Antologia I de EIZIE.
Con once años decidió que quería ser sacerdote y comenzó a intentar mejorar el euskera con la novela Piarres de Jean Barbier que encontró por casa. Desde su pueblo de origen se trasladó al seminario de Ustaritz para realizar los estudios religiosos y allí conoció a Piarres Laffitte, quien se convertiría a partir de entonces en su compañero de viaje. De Ustaritz pasó al seminario de Bayona y pronto partió de ahí a Beloke. Se ordenó sacerdote en 1945.
En Beloke, además de seguir escribiendo poesía, publicó el material para estudiar euskera titulado Methode Basque pour debutants. Por otro lado, tradujo del latín al euskera las vísperas y se conoce que tuvo mucho éxito en el estreno de Mouguerre. Adaptó esas traducciones del latín para poder ser cantadas, utilizando diferentes medidas y rimas.
En 1963 creó la editorial Ezkila, y ese mismo año lo nombraron miembro de número de Euskaltzaindia, siguiendo la propuesta de Laffitte. Asimismo, debido a que en aquella época el fraile Gabriel Lertxundi de Beloke le quería poner música a David erregearen salmoak, Iratzeder se hizo responsable de la traducción, que ha sido muy ensalzada desde entonces. Después, el padre Baztarrika los pasó al guipuzcoano y el padre Lino Akesolo al vizcaíno.
En 1987 se fue a África como misionero, pero después de diecisiete meses tuvo que regresar por problemas de salud. Basándose en aquella experiencia, escribió Hamazazpi hilabete Afrikako bihotzean (1991).
En 1991 fue nombrado socio de honor de EIZIE, y en 1994 la Sociedad de Estudios Vascos le otorgó el Premio Manuel Lekuona.
Aunque también realizó trabajos de religión y teatro, la mayor contribución de Iratzeder es la poesía; ya que, desde que comenzó a escribir en la juventud, no dejó de hacerlo hasta la vejez. Su larga trayectoria se caracteriza no tanto por la heterogeneidad de su obra, sino por la homogeneidad que mantuvo a través de los años. Siguiendo las palabras de Kortazar, en la extensa producción del autor destacan Pindar eta lanho (que recoge poemas creados entre 1938 y 1941, y se publicó en 1947), Argiz-argi (que recoge poemas escritos entre 1947 y 1957, publicado en 1969) y Uhaineri nausi (1972).
En 1983, en cambio, la editorial Mensajero publicó Biziaren olerkia; es decir, el voluminoso ejemplar que recoge la mayor parte del recorrido poético de Iratzeder. La canción tuvo mucha importancia para Iratzeder, y la musicalidad es, sin lugar a dudas, la característica principal de sus textos. Antes de la guerra, frente a la actitud purista en el lenguaje de los poetas en el sur del País Vasco, Iratzeder apostó por coger como base el lenguaje del norte del País Vasco y trabajarlo, a favor de la transparencia y en contra del purismo. Sin embargo, ese no fue el único aspecto que lo distinguió de los moldes de los poetas del sur del País Vasco. Al igual que Kortazar, Iratzeder se nutrió del modelo literario francés, y encontramos la influencia de autores como Claudel en sus trabajos.
Para más información:
- Diccionario de la Literatura Vasca: http://bit.ly/1qhusWm
- EIZIE: http://bit.ly/WdKtPw
29-10-2019
libros |
Itzulpen antologia I Biblia ; Casona, Alejandro ; Cervantes Saavedra, Miguel de ; Joan Gurutzekoa ; Diputación Foral del Señorío de Vizcaya ; Fagoaga, Isidoro ; Tagore, Rabindranath (1996) [ - eu]
tipo de texto: Literatura
editorial: EIZIE lugar de publicación: Donostia participa(n) en la traducción: Jon Etxaide, Pedro Berrondo, Jaime Kerexeta, Lino Akesolo, Santiago Onaindia, Eusebio Erkiaga, Maria Dolores Agirre otros textos
Salmoak Biblia (1996) [la - eu] 129. salmoa s. n. (1992) [la - eu] |