Idazle, artikulugile eta euskaltzaina izan zen, eta Euzko Gogoa, Yakin, Zeruko Argia, Karmel, Euskera, Munibe, Pyrenaica eta beste hainbat aldizkaritan idatzi zuen. Euskal Autonomia Erkidegoko Arartekoa ere izan zen. Literatur itzulpena landu zuen batik bat, eta, EIZIEko Itzulpen Antologia II liburuan Michel de Ghelderode-ren Le cavalier bizarreren itzulpena, Zaldun bitxia, irakur daiteke. Horrez gain, aipatzekoak dira, besteak beste, Bertold Brecht-en Kantak eta poemak (1996), Salvador Espriuren Sinerako liburua (1996) eta Zezen larrua itzulpenak. Euskal itzulpenaren munduak, gainera, zor handia dauka Juan San Martinekin, bera izan baitzen, Euskaltzaindiaren ekimenez 80ko hamarkadan Euskal Herrian sortu zen Martuteneko Itzultzaile Eskolaren bultzatzaile nagusia.
Euskara ikasteko bi bide jarraitu zituen San Martinek. Batetik, eskura zeuzkan liburuak bere kabuz irakurtzen zituen (Zavala-Aranaren Gramática Vasca, Urruzunoren Ipuiak eta Urrestarazuren Gramática Vasca), eta, bestetik, Jon Etxaide idazlearen klaseetan izan zen, polizia frankistaren beldur mendian ezkutaturik ematen ziren eskoletan.
Azpimarratzekoak dira Juan San Martinek euskal kultura defendatzeko, garatzeko eta helarazteko egindako ahaleginak. 1957an euskaltzain urgazle izendatu zuten eta 1964an euskaltzain oso. 1967 eta 1978 urteen artean, gainera, Euskaltzaindiko idazkari izan zen, eta bitarte horretan, besteak beste, Gipuzkoako Bertsolari Txapelketak antolatzen, alfabetatze kanpainak sortzen eta euskara batua bultzatzen jardun zuen, nahiz eta azkeneko lan horrek zenbait buruhauste sorrarazi.
San Martinek euskal kulturari buruzko liburu askoren hitzaurreak idatzi zituen. Baina, batez ere, poeta gisa izan da ezagun, bere garaiko errealismoa gaindituta, eta intimitatea baztertu gabe, ukitu existentzialeko bertsoak sortzen zituelako. Horrek Mikel Zarateren eta Oteizaren txaloak ekarri zizkion, baita bere lagun Arestirenak ere. San Martinek idatzi zuen Arestiren Harri eta Herri liburu garrantzitsuaren hitzaurrea, eta gainerako argitalpenetan ere iritzia eskatzen zion. San Martin, halaber, poeta unibertsal anitzen sartzailea izan zen, eta horien lanak euskarara itzuli eta hedatu zituen. Modernotasun lirikoa euskaraz jarri zuten poeten ahotsen ordezkaria da.
San Martinek berak 1954tik 1977 urte bitartean eginiko poesia Giro gori liburuan bildu zuen Euskal Herriko Unibertsitateak 1998an, Felipe Juaristik buruturiko gaztelaniazko itzulpenarekin.
Sarri gertatu ohi den bezala, olerkariak bere uztakoak ez ezik besterenak ere plazaratu zituen. William Shakespeare, Juan Ramón Jiménez, Rainer Maria Rilke, Federico García Lorca, Bertol Brecht, besteak beste, itzuli zituen euskarara eibartarrak. Baina Salvador Espriu katalan poeta garaikide eta ospetsuaren poemak izan zituen gogoan, nagusiki. Hain zuzen, haren El Llibre e Sinera (Sinera-ko liburua) itzuli zuen, humanismo sakon batez buruturiko lana eta autorea garai hartako europar literaturaren gailurrera eraman zuena.
Gehiago jakiteko:
2022-06-21
liburuak |
Cantigas para catro mortes = Poemas para cuatro muertes = Lau heriotzentzat kantak = Cançons per a quatre morts : Boveda, Companys, Gernika, Lorca Sesto López, Xosé (2008) [gl > eu]
jatorrizkoaren titulua: Cantigas para catro mortes
testu mota: Literatura jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 argitaletxea: Ager, Asociación Galega de Emigrantes Retornados ; CIG Migración argitaratze lekua: Vigo jatorrizkoaren herrialdea: Galizia beste itzultzailea(k): Edorta Jimenez Juan San Martinen antologia (2005) [eu > ]
testu mota: Literatura
argitaletxea: Egan argitaratze lekua: Donostia Itzulpen antologia II Eyt, Pierre ; Ghelderode, Michel de ; Miller, Alice Duer ; Monreal, Gregorio ; Poe, Edgar Allan ; s.n. ; Villasante, Luis (1998) [ > eu]
testu mota: Literatura
argitaletxea: EIZIE argitaratze lekua: Donostia beste itzultzailea(k): Augustin Zubikarai, , Maritxu Urreta, Luis Villasante, Piarres Xarriton, Oskillaso Hondar eta gauezko loturak = Ataduras de noche y arena Maraña, Felix (1980) [es > eu]
jatorrizkoaren titulua: Ataduras de noche y arena
testu mota: Poesia jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1980 argitaletxea: Luis Haranburu bilduma: Harria argitaratze lekua: Donostia jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria bestelako testuak
Brechten 15 poema Brecht, Bertolt (2003) [de > eu]
non argitaratua: armiarma.eus -
Zaldun bitxia Ghelderode, Michel de (1998) [fr > eu]
testu mota: Antzerkia
non argitaratua: Itzulpen Antologia II - EIZIE - oharrak: Lehen argitalpena: 1965, Egan aldizkaria. Cantigas Codax, Martin (1984) [gl > eu] Agintzen dizugu, Asturias Valdes, Xuaquin (1984) [ast > eu] Zezen Larrua Espriu, Salvador (1983-1986) [es > eu]
testu mota: Poesia
non argitaratua: Egan, 86 - oharrak: Egan aldizkarian zatika argitaratuak (Jakinek digitalizatuak) Cantiga de Meendiño Meendinho (1982) [gl > eu] Nere izateaz Bello Ferran (1982) [ast > eu] Lau heriotzarentzat kantak Sesto Lopez, Xose (1980-1981) [gl > eu] Bertolt Brecht-en kantak eta poemak III Brecht, Bertolt (1969) [de > eu] Bertolt Brecht-en kantak eta poemak I Brecht, Bertolt (1968) [de > eu] Bertolt Brecht-en kantak eta poemak II Brecht, Bertolt (1968) [de > eu] Euskal Erria Espriu, Salvador (1967) [es > eu] Sinerako liburua Espriu, Salvador (1966) [es > eu] Iru alegi Brecht, Bertolt (1966) [de > eu] Zaldun bitxia Ghelderode, Michel de (1965) [fr > eu]
testu mota: Antzerkia
non argitaratua: Egan, 1/6 - oharrak: 1998an Eizieren II. itzulpen antologian argitaratua. Hiru soneto Shakespeare, William (1964) [en > eu] Bi kantu Shakespeare, William (1964) [en > eu] Zer da ederrago? Leino, Eino (1961) [fi > eu] Ixillik nagoanean... Teasdale, Sara (1961) [en > eu] Udaberria da Pasternak, Boris (1960) [ru > eu] Artsaldea Garcia Lorca, Federico (1960) [es > eu] Izarren ordua Garcia Lorca, Federico (1960) [es > eu] Eztagonaren ereilea Meabe, Tomás (1960) [es > eu] Lurrean dagoan errotarriari Ridruejo, Dionisio (1960) [es > eu] Olerkaria Rilke, Rainer Maria (1960) [de > eu] Iñork esango al lidake...? Rilke, Rainer Maria (1960) [de > eu] Bideak Rilke, Rainer Maria (1960) [de > eu] Epailla Toman, Karel (1960) [de > eu] Atlantida ames Verdaguer, Jacint (1960) [ca > eu] Zeuk nai duzuna Jiménez, Juan Ramón (1959) [es > eu] Orriak erortzean Guerrini, Olindo (1959) [it > eu] Pakearen billa Keyes, Sidney (1959) [en > eu] Zaintzaillearen bi eginbide Keyes, Sidney (1959) [en > eu] Nire lurraldearen deia Hello, Magali (1959) [de > eu]
testu mota: Poesia
non argitaratua: Euzko Deya, 228 - |