Jose Antonio Retolaza Ibarguengoitia fue fundador de la conocida revista infantil Kili-Kili e impulsor de muchas iniciativas a favor del euskera.
Fue nombrado miembro correspondiente de Euskaltzaindia en 1975, y en 2000, miembro de honor de la academía. En 1996 EIZIE reconoció su aportación a la traducción nombrándolo socio honorífico, y dos años después publicaron una muestra de su trabajo en el libro Itzulpen Antologia II.
Nació el 6 de junio de 1929 en Bilbao. Fue sacerdote (hasta 1975), participó en grupos de danza, fue profesor de danza, y vascófilo apasionado. Fue el primer sacerdote en oficiar una misa en euskera, en Arrazola (Atxondo, Bizkaia), antes de que el Concilio Vaticano II abriera el camino para ello. En pleno franquismo, fue el encargado de dar misa en euskera en la iglesia de San Antón de Bilbao. Gracias a él y a otros sacerdotes como él, se consiguió introducir el euskera en la liturgia.
Fue el creador del primer cómic vasco Kili-Kili, que durante años desempeñó la función de alfabetizar a niños y niñas. Durante años realizó traducciones para la revista, que se publicaron tanto en los dialectos vizcaíno y guipuzcoano como en euskera unificado. El primer número de la revista se publicó en 1966, de forma clandestina, y fue ampliando sus tiradas extendiéndose por los pueblos vascos gracias al trabajo, también clandestino, de varias personas. Posteriormente, se dedicó a la creación de materiales de alfabetización para niñas, niños y jóvenes: Ekin eta ekin, Lan ta lan… Dibujos, historias y personajes que eran conocidos por muchos niños y niñas vascas.
Retolaza fue uno de los integrantes del movimiento Gogor, impulsado por sacerdotes vizcaínos en el duro contexto de los años 70.
Asier Astigarra escribió la biografía de Jose Antonio Retolaza en el número 33 de la colección Bidegileak (Eusko Jaurlaritza, 2003).
Enlaces
30-12-2020
libros |
Itzulpen antologia II Eyt, Pierre ; Ghelderode, Michel de ; Miller, Alice Duer ; Monreal, Gregorio ; Poe, Edgar Allan ; s.n. ; Villasante, Luis (1998) [ > eu]
tipo de texto: Literatura
editorial: EIZIE lugar de publicación: Donostia participa(n) en la traducción: Augustin Zubikarai, Maritxu Urreta, Luis Villasante, Piarres Xarriton, Oskillaso, Juan San Martin otros textos
Hainbat komiki s.n. (1998) [es > eu] Richard Lehoi-bihotz Repollés, José (2001) [es > eu]
título original: s.n.
tipo de texto: Cómic año de publicación del original: s.d. editorial: Kili-Kili colección: Historia-zale lugar de publicación: Bilbo |