honi buruz kontaktua saioa hasi
|
1
|
itzulpenaren titulua: Borradores del futuro : historias y fabulaciones sobre mundos posibles [Antologia] egilea: Agirre, Katixa ; Alberdi, Uxue ; Cano, Harkaitz ; Jaio, Karmele ; Sarriugarte, Danele ; Zaldua, Iban ; Zubizarreta, Patxi itzultzailea: Aixa De la Cruz; Arrate Hidalgo; Miren Iriarte; Itziar Ortuondo itzulpenaren argitaratze urtea: 2023 oharrak: Borradores del futuro bilduman banaka argitaratutako testuen bilduma da. Liburu honetan gaztelaniazko jatorrizkoekin batera itzulitako honako testu hauek daude: El Rio / Uxue Alberdi ; El presente nunca fue futuro / Patxi Zubizarreta ; ¿Qué sucede en K en las noches de luna llena? / Danele Sarriugarte ; Perimetro de floración / Katixa Agirre ;Kintsugi / Harkaitz Cano ; Una visita al Museo de Armería / Iban Zaldua ; Una escalera en común / Karmele Jaio. Liburu honek euskarazko ordaina du, non euskarazko jatorrizkoekin batera itzulitako beste testu batzuk dauden. jatorrizkoaren titulua: Zirriborroak eta gero : mundu posibleei buruzko istorioak eta fabulazioak testu mota: Literatura argitaletxea: Consonni argitaratze lekua: Bilbo zubi hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
2
|
itzulpenaren titulua: De fel i mel egilea: Zubizarreta, Patxi itzultzailea: Xosé Manuel Moo itzulpenaren argitaratze urtea: 2001 jatorrizkoaren titulua: Eztia eta ozpina testu mota: Narratiba argitaletxea: Xerais argitaratze lekua: Vigo xede hizkuntza(k): galegoa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1995 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
3
|
itzulpenaren titulua: De hiel y de miel egilea: Zubizarreta, Patxi itzultzailea: Itziar Ortuondo itzulpenaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren titulua: Eztia eta ozpina testu mota: Narratiba argitaletxea: Alberdania argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1995 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
4
|
itzulpenaren titulua: El presente nunca fue tan futuro : Por fin les interesó la educación = Oraina inoiz ez zen hain etorkizun izan : Behingoz hezkuntza interesatu zitzaien egilea: Zubizarreta, Patxi itzultzailea: Itziar Ortuondo; Patxi Zubizarreta itzulpenaren argitaratze urtea: 2021 oharrak: "Zirriborroak eta gero" proiekuaren baitan argitaratua. Sail osoak azpititulu hau darama: Kontakizunak eta fabulak mundu posibleei buruz = Historias y fabulaciones sobre mundos posibles Testua euskaraz eta gaztelaniaz Entzungai ere bai webgunean Irudigilea : Irati Eguren Zuzentzailea Amaia Apalauza jatorrizkoaren titulua: Oraina inoiz ez zen hain etorkizun izan : Behingoz hezkuntza interesatu zitzaien testu mota: Narratiba argitaletxea: Azala Kreazio Espazioa bilduma: Borradores del futuro. Álava #5 argitaratze lekua: Lasierra (Araba) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2021 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
5
|
itzulpenaren titulua: Mientras el mundo duerme egilea: Zubizarreta, Patxi itzultzailea: Gerardo Markuleta itzulpenaren argitaratze urtea: 2010 jatorrizkoaren titulua: Mundua lo dagoen bitartean testu mota: Narratiba argitaletxea: SM argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
6
|
itzulpenaren titulua: Ohe deseginak = Camas desechas egilea: Zubizarreta, Patxi itzultzailea: Angel Erro itzulpenaren argitaratze urtea: 2013 oharrak: Edizio elebiduna. Testua euskaraz eta gaztelaniaz jatorrizkoaren titulua: Ohe deseginak testu mota: Antzerkia argitaletxea: Atenea bilduma: Biblioteca Vasca Bilingüe argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
7
|
itzulpenaren titulua: Pomes perdudes : Antologia de narrativa basca moderna egilea: Agirre, Katixa ; Apaolaza, Uxue ; Cano, Harkaitz ; Izagirre, Koldo ; Jaio, Karmele ; Mirande, Jon ; Montoia, Xabier ; Peillen, Txomin ; Rodriguez, Eider ; Sarrionandia, Joseba ; Zaldua, Iban ; Zubizarreta, Patxi itzultzailea: Daniel Escribano itzulpenaren argitaratze urtea: 2014 oharrak: Ipuinak: Som llops [= Otsoak gara in Aldjezairia askatuta] / Txomin Peillen ; De nit en un parc [= Gauaz parke batean in Gauaz parke batean] / Jon Mirande ; Les teves passes a la patja [= Hondartzan zure pausoak, argitaragabea] / Joseba Sarrionandia ; Demá no fallaré a la mare [= Bihar ez diot amari huts egingo in Eztia eta ozpina] / Patxi Zubizarreta ; Bellevue [= Bellevue in Eta handik gutxira gaur] / Eider Rodriguez ; Lliure [= Libre in Hamabost zauri] / Karmele Jaio ; Que vol foc, Mr. Churchill? [= Sua nahi, Mr. Churchill? in Sua nahi, Mr. Churchill?] / Koldo Izagirre ; La balada de Jon Mirande en Homenatge a Jim Morrison [= Jon Miranderen balada Jim Morrisonen omenez in Neguko zirkua] / Harkaitz Cano ; El Carretó / Uxue Apaolaza ; Rovellar-se / Xabier Montoia ; Hosting [= Hosting in Habitat] / Katixa Agirre ; El dinar [= Bazkaria in Idazten ari dela idazten duen idazlea] / Iban Zaldua. Hitzaurrea: Xabier Mendiguren Elizegi jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Narratiba argitaletxea: Tigre de paper bilduma: FeraFerotge argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: [1960-2012] jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
8
|
itzulpenaren titulua: Tres cartas desde Pamplona (1935-1940) egilea: Zubizarreta, Patxi itzultzailea: Angel Erro itzulpenaren argitaratze urtea: 2014 jatorrizkoaren titulua: Hiru gutun Iruñetik testu mota: Narratiba argitaletxea: Pamiela bilduma: Biblioteca Letras Vascas argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2012 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
9
|
itzulpenaren titulua: Una naranja en la basura egilea: Zubizarreta, Patxi itzultzailea: Gerardo Markuleta itzulpenaren argitaratze urtea: 2016 oharrak: Ilustrazioak: Mintxo Cemillán jatorrizkoaren titulua: Laranja bat zaborretan testu mota: Narratiba argitaletxea: Ttarttalo bilduma: Abra argitaratze lekua: Donostia xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2015 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
Atlas sentimental. Zubizarreta, Patxi (2010)
itzultzailea: Patxi Zubizarreta
jatorrizkoaren titulua: Atlas sentimentala
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): gaztelania
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001
non argitaratua: basqueliterature.com
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
Atlas sentimental. Zubizarreta, Patxi ()
itzultzailea: Kattalin Totorika
jatorrizkoaren titulua: Atlas sentimentala
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): frantsesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001
non argitaratua: basqueliterature.com
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
L'ascension de Julien Vinson [échantillon]. Zubizarreta, Patxi (2023)
itzultzailea: Nahia Zubeldia
jatorrizkoaren titulua: Julien Vinsonen hegaldia
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): frantsesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2019
non argitaratua: BasqueBooks.eus
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
The Sentimental Atlas. Zubizarreta, Patxi ()
itzultzailea: Amaia Gabantxo
jatorrizkoaren titulua: Atlas sentimentala
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): ingelesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2001
non argitaratua: basqueliterature.com
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria