honi buruz kontaktua saioa hasi
|
1
|
itzulpenaren titulua: At! [Antologia] egilea: Alberdi, Uxue; Arkotxa, Aurelia; Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Atxaga, Bernardo; Borda, Itxaro; Calo, Teresa; Cano, Harkaitz; Elorriaga, Unai; Epaltza, Aingeru; Etxenike, Luisa; Fernández de la Sota, José; Iturbe, Arantxa; Jaio, Karmele; Juaristi, Felipe; Landa, Mariasun; Lertxundi, Anjel; Meabe, Miren Agur; Oñederra, Lurdes; Otxoa, Julia; Pinilla, Ramiro; Telleria, Patxo; Tolaretxipi, Eli; Ugarte, Pedro; Uribe, Kirmen; Urretabizkaia, Arantxa; Zaldua, Iban itzultzailea: Arantza Fernandez; Amaia Gabantxo; Cirilo García; Jorge Gimenez; Miren Ibarluzea itzulpenaren argitaratze urtea: 2011 oharrak: Itzulpena: maramara* taldea, besteekin batera. Testu laburrak biltzen ditu: narrazio, poesia, antzerkia. jatorrizkoaren titulua: At! testu mota: Literatura argitaletxea: Etxepare Euskal Institutua argitaratze lekua: Donostia xede hizkuntza(k): euskara, gaztelania, ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2011 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
2
|
itzulpenaren titulua: Diccionario de hormigas egilea: Landa, Mariasun itzultzailea: Mariasun Landa itzulpenaren argitaratze urtea: 2014 jatorrizkoaren titulua: Inurrien hiztegia testu mota: Narratiba argitaletxea: Pamiela bilduma: Biblioteca Letras Vascas argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2013 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
3
|
itzulpenaren titulua: Leyendo: Once escritos literarios sobre la lectura [Antologia] egilea: Apaolaza, Uxue; Aristi, Pako; Borda, Itxaro; Cano, Harkaitz; Erro, Anjel; Jimenez, Edorta; Juaristi, Felipe; Landa, Mariasun; Lertxundi, Anjel; Rodriguez, Eider; Zaldua, Iban itzultzailea: Uxue Apaolaza; Harkaitz Cano; Angel Erro; Angel Erro; Zigor Garro; Jorge Gimenez; Edorta Jimenez; Felipe Juaristi; Mariasun Landa; Jose Luis Padron; Iban Zaldua itzulpenaren argitaratze urtea: 2008 oharrak: Antologia osatzen duten idazkiak: Historia de Amor ; Urrestilla-Santiago, hora de salida: 09/49 ; Chichen (H)itza ; Alphabetville ; Teorías sobre la lectura ; Excusas ; Libros andantes ; La lectura literaria: por qué era de cristal el zapatito que perdió Cenicienta ; Tan a mano ; Biografía de la lectura ; Cuando me prohibió leer en la cama jatorrizkoaren titulua: Irakurri: Hamaika idazki literario irakurtzeari buruz [Antologia] testu mota: Narratiba argitaletxea: Meettok argitaratze lekua: Donostia xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
4
|
itzulpenaren titulua: Mayi y Jakes : la última balada egilea: Landa, Mariasun itzultzailea: Mariasun Landa itzulpenaren argitaratze urtea: 2017 jatorrizkoaren titulua: Azken balada testu mota: Narratiba argitaletxea: Erein bilduma: Bioleta saila argitaratze lekua: Donostia xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
A Crocodile Under the Bed. Landa, Mariasun (2005)
itzultzailea: Amaia Gabantxo
jatorrizkoaren titulua: Krokodiloa ohe azpian
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): ingelesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002
non argitaratua: basqueliterature.com
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
Un cocodrilo bajo la cama. Landa, Mariasun (2004)
itzultzailea: Mariasun Landa
jatorrizkoaren titulua: Krokodiloa ohe azpian
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): gaztelania
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002
non argitaratua: basqueliterature.com
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
Un crocodile sous le lit. Landa, Mariasun (2005)
itzultzailea: Edurne Alegria
jatorrizkoaren titulua: Krokodiloa ohe azpian
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): frantsesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2002
non argitaratua: basqueliterature.com
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria