acerca de contactar iniciar sesión

 
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
búsqueda: «Literatura | Harkaitz Cano»
[revisar los criterios de búsqueda]







desde hasta
desde hasta
?
 
1

título traducido: Антология баскского рассказа [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Elena Zernova

año de publicación de la traducción: 2006

título original: An anthology of Basque Short Stories

tipo de texto: Narrativa

editorial: St. Petersburg University Press

lugar de publicación: San Petersburgo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: inglés

idioma(s) destino: ruso

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

2

título traducido: Джаз и Аляска / Jazz i Alyaska

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Kirill Korkonosenko

año de publicación de la traducción: 2008

título original: Beluna Jazz: errebolberra urazalean

tipo de texto: Narrativa

editorial: Azbooka Publishers

lugar de publicación: San Petersburgo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: ruso

año de publicación del original: 1996

pais en el que se publicó el original: País Vasco

3

título traducido: туист

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Ventseslav Nikolov

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Twist

tipo de texto: Narrativa

editorial: Small Stations

lugar de publicación: Sofia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: búlgaro

año de publicación del original: 2011

pais en el que se publicó el original: País Vasco

4

título traducido: ブラック・イズ・ベルツァ (Burakku izu berutsa)

autor/a: Muguruza, Fermin ; Cano, Harkaitz

traductor/a: Hiromi Yoshida

año de publicación de la traducción: 2015

título original: Black is beltza

tipo de texto: Cómic

editorial: Rocket Music

lugar de publicación: Tokyo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: japonés

año de publicación del original: 2014

pais en el que se publicó el original: País Vasco

5

título traducido: Στην κόψη του χορταριού

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2009

título original: Belarraren ahoa

tipo de texto: Narrativa

editorial: Konidaris

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: griego (moderno)

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

6

título traducido: 15 reasons to remain silent ; 15 reasons to yell

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Elizabeth Macklin

año de publicación de la traducción: 2022

título original: 15 arrazoi isilik egoteko ; 15 arrazoi oihu egiteko

tipo de texto: Literatura

editorial: Zart

lugar de publicación: s.l.

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 2022

pais en el que se publicó el original: País Vasco

7

título traducido: A consulta : Os derradeiros das de Santi Brouard

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Manel Cráneo

año de publicación de la traducción: 2020

título original: Antzara Eguna

tipo de texto: Cómic

editorial: Demo

lugar de publicación: A Coruña (Galizia)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

8

título traducido: A ponte das palabras : poesia vasca 1990-2000 = Hitzezko zubia : euskal poesia 1990-2000 [antologia]

autor/a: Aristi, Pako ; Arkotxa, Aurelia; Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Berasaluze, Gari; Cano, Harkaitz; Estankona, Igor; Etxeberria, Martín; García de Cortazar, Mirari; Linazasoro, Karlos; Markuleta, Gerardo; Meabe, Miren Agur; Olasagarre, Juanjo; Olaso Bengoa, Xabier

traductor/a: Eduardo Estévez; Marilar Jiménez ; Rafael Xesús Villar

año de publicación de la traducción: 2000

título original: Hitzezko zubia

tipo de texto: Poesía

editorial: Letras de Cal

lugar de publicación: Santiago de Compostela

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: 2000

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

9

título traducido: Alguien anda en la escalera de incendios

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2008

título original: Norbait dabil sute eskaileran

tipo de texto: Poesía

editorial: El Gaviero

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

10

título traducido: An anthology of Basque short stories [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Kristin Addis

año de publicación de la traducción: 2004

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: University of Nevada , Center for Basque Studies

colección: Basque literature series ; 1

lugar de publicación: Reno, Nevada (AEB)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

11

título traducido: At! [Antologia]

autor/a: Alberdi, Uxue; Arkotxa, Aurelia; Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Atxaga, Bernardo; Borda, Itxaro; Calo, Teresa; Cano, Harkaitz; Elorriaga, Unai; Epaltza, Aingeru; Etxenike, Luisa; Fernández de la Sota, José; Iturbe, Arantxa; Jaio, Karmele; Juaristi, Felipe; Landa, Mariasun; Lertxundi, Anjel; Meabe, Miren Agur; Oñederra, Lurdes; Otxoa, Julia; Pinilla, Ramiro; Telleria, Patxo; Tolaretxipi, Eli; Ugarte, Pedro; Uribe, Kirmen; Urretabizkaia, Arantxa; Zaldua, Iban

traductor/a: Arantza Fernandez; Amaia Gabantxo; Cirilo García; Jorge Gimenez; Miren Ibarluzea

año de publicación de la traducción: 2011

título original: At!

tipo de texto: Literatura

editorial: Etxepare Euskal Institutua

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: español, euskara

idioma(s) destino: español, euskara, inglés

año de publicación del original: 2011

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

12

título traducido: Black is beltza

autor/a: Muguruza, Fermin ; Cano, Harkaitz

traductor/a: Carles Muñoz

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Black is beltza

tipo de texto: Cómic

editorial: Bang

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2014

pais en el que se publicó el original: País Vasco

13

título traducido: Black is beltza

autor/a: Muguruza, Fermin ; Cano, Harkaitz

traductor/a: Agnès Philippart

año de publicación de la traducción: 2015

título original: Black is beltza

tipo de texto: Cómic

editorial: Bang

lugar de publicación: Kanada

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: 2014

pais en el que se publicó el original: País Vasco

14

título traducido: Black is beltza : Ainhoa

autor/a: Muguruza, Fermin ; Cano, Harkaitz

traductor/a: Ana Carbonell

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Black is beltza : Ainhoa

tipo de texto: Cómic

editorial: Pol·len

lugar de publicación: Tokyo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2022

pais en el que se publicó el original: País Vasco

15

título traducido: Black is beltza : Ainhoa

autor/a: Muguruza, Fermin ; Cano, Harkaitz ; Campo, Isa

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Black is beltza : Ainhoa

tipo de texto: Cómic

editorial: Reservoir Books

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: sin determinar

idioma(s) destino: sin determinar

año de publicación del original: 2022

pais en el que se publicó el original: País Vasco

16

título traducido: Blade of Light

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Amaia Gabantxo

año de publicación de la traducción: 2010

título original: Belarraren ahoa

tipo de texto: Narrativa

editorial: University of Nevada , Center for Basque Studies

colección: Basque literature series ; 7

lugar de publicación: Reno, Nevada (AEB)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

17

título traducido: Borradores del futuro : historias y fabulaciones sobre mundos posibles [Antologia]

autor/a: Agirre, Katixa ; Alberdi, Uxue ; Cano, Harkaitz ; Jaio, Karmele ; Sarriugarte, Danele ; Zaldua, Iban ; Zubizarreta, Patxi

traductor/a: Aixa De la Cruz; Arrate Hidalgo; Miren Iriarte; Itziar Ortuondo

año de publicación de la traducción: 2023

título original: Zirriborroak eta gero : mundu posibleei buruzko istorioak eta fabulazioak

tipo de texto: Literatura

editorial: Consonni

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: español

año de publicación del original: 2023

pais en el que se publicó el original: País Vasco

18

título traducido: Circo de invierno

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Jon Alonso; Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Neguko zirkua

tipo de texto: Narrativa

editorial: Pamiela

colección: Biblioteca Letras Vascas

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

19

título traducido: Cuadernos de Villa Waldberta = Aufzeichnungen aus der Villa Walberta [antologia]

autor/a: Cano, Harkaitz ; Igerabide, Juan Kruz

traductor/a: Manfred Boes

año de publicación de la traducción: 2010

título original: s.n.

tipo de texto: Literatura

editorial: Cervantes Institutua

lugar de publicación: Munich

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: alemán

año de publicación del original: s.d.

20

título traducido: Dardaren interpretazioa = La interpretación de los temblores [Antologia]

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2004

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Atenea

colección: Biblioteca Vasca Bilingüe

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

21

título traducido: El dia de les oques : Seguint els passos de Santi Brouard

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Ainhoa Aranburu; Ferriol Macip

año de publicación de la traducción: 2020

título original: Antzara Eguna

tipo de texto: Cómic

editorial: Pol·len

colección: Edicions especials

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

22

título traducido: El filo de la hierba

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2006

título original: Belarraren ahoa

tipo de texto: Narrativa

editorial: Alberdania

lugar de publicación: Irun (Gipuzkoa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

23

título traducido: El puente desafinado: baladas de Nueva York

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2003

título original: Piano gainean gosaltzen

tipo de texto: Literatura

editorial: Erein

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2000

pais en el que se publicó el original: País Vasco

24

título traducido: El turista perpetuo

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Beti oporretan

tipo de texto: Narrativa

editorial: Seix Barral

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2015

pais en el que se publicó el original: País Vasco

25

título traducido: Eleak : Hizkuntza Herria [Antologia]

autor/a: Aresti, Gabriel ; Aristi, Pako ; Juaristi, Felipe ; Martinez de Lezea, Toti ; Iturbe, Arantxa ; Sarrionandia, Joseba ; Meabe, Miren Agur ; Iturralde, Joxemari ; Markuleta, Gerardo ; Cano, Harkaitz ; Arrieta, Yolanda ; Saizarbitoria, Ramon ; Lertxundi, Anjel ; Atxaga, Bernardo

traductor/a: Tarek Mohamed Matute; Ana Salamero; Iñaki Segurola; Kattalin Totorika; Xian Zhu

año de publicación de la traducción: 2008

título original: s.n.

tipo de texto: Literatura

editorial: Arabako Foru Aldundia ; Erein

lugar de publicación: Gasteiz ; Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: árabe, chino, español, francés, inglés

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

26

título traducido: Enseres de ortopedia inútil [Antologia]

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Bego Montorio

año de publicación de la traducción: 2002

título original: Telefono kaiolatua ; [beste ipuin batzuk]

tipo de texto: Narrativa

editorial: Hiru

lugar de publicación: Hondarribia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

27

título traducido: Etzikoak: Antologija sodobne baskovske knjizevnosti [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Marjeta Drobnic; Marjeta Prelesnik Drozg

año de publicación de la traducción: 2006

título original: An anthology of Basque Short Stories

tipo de texto: Literatura

editorial: Društvo slovenskih pisateljev

colección: Antologije Vilenice

lugar de publicación: Ljubljana

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: inglés

idioma(s) destino: esloveno

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

28

título traducido: Filo d'erba

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Maria Teresa Atorino; Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2012

título original: Belarraren ahoa

tipo de texto: Narrativa

editorial: Chambra D'oc

lugar de publicación: Italia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: italiano

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

29

título traducido: Gente que trabaja en los tejados [antologia]

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2019

tipo de texto: Poesía

editorial: Fundación Ortega Muñoz

colección: Voces sin tiempo

lugar de publicación: Badajoz

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

30

título traducido: Good Wolf, Bad Wolf

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Kristin Addis

año de publicación de la traducción: 2021

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Poetrywala

lugar de publicación: Mumbai (India)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: s.n.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

31

título traducido: Iemand loopt op de brandtrap

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Henrike Olasolo; Luk Van Mensel

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Norbait dabil sute-eskaileran

tipo de texto: Poesía

editorial: Zirimiri Press

lugar de publicación: Amsterdam

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: neerlandés (u holandés)

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

32

título traducido: Jazz y Alaska en la misma frase

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2004

título original: Beluna Jazz: errebolberra urazalean

tipo de texto: Narrativa

editorial: Seix Barral

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1996

pais en el que se publicó el original: País Vasco

33

título traducido: Jo no soc Mikel Laboa

autor/a: Cano, Harkaitz ; Iturriaga, Unai

traductor/a: Jon Elordi

año de publicación de la traducción: 2023

título original: Ni ez naiz Mikel Laboa

tipo de texto: Cómic

editorial: Pol·len

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2022

pais en el que se publicó el original: País Vasco

34

título traducido: Kintsugi

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2021

tipo de texto: Literatura

editorial: Azala Kreazio Espazioa

colección: Zirriborroak eta gero. Gipuzkoako bilduma = Borradores del futuro . Colección Gipuzkoa; #0

lugar de publicación: Lasierra (Araba)

idioma(s) origen: sin determinar

idioma(s) destino: sin determinar

año de publicación del original: 2021

pais en el que se publicó el original: País Vasco

35

título traducido: Korrespondentziak = Korespondecije = Correspondencias

autor/a: Cano, Harkaitz ; Ugrešić, Dubravka

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2016

tipo de texto: Literatura

editorial: Erein

colección: DSS2016; 4

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: croata, euskara

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: croata, euskara

año de publicación del original: 2016

36

título traducido: Ktoś chodzi po drabinie przeciwpożarowej

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Barbara Stawicka-Pirecka

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Norbait dabil sute eskaileran

tipo de texto: Poesía

editorial: Wroclaw 2016

lugar de publicación: Wroclaw (Polonia)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: inglés

idioma(s) destino: polaco

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

37

título traducido: La casa del presente : 14 poetas vascos [antologia]

autor/a: Celaya, Gabriel ; Otero, Blas de ; Mirande, Jon ; Aresti, Gabriel ; Sarasua, Blanca ; Mariano Iñigo ; Atxaga, Bernardo ; Serna, Angela ; Sarrionandia, Joseba ; Iribarren, Karmelo ; Tolaretxipi, Eli ; Minguez, Itziar ; Linaje, Iñigo ; Cano, Harkaitz

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2021

tipo de texto: Poesía

editorial: Olifante

colección: Serie maior

lugar de publicación: Zaragoza

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

38

título traducido: La consulta : Los últimos días de Santi Brouard

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2020

título original: Antzara Eguna

tipo de texto: Cómic

editorial: Txalaparta

colección: Orreaga

lugar de publicación: Tafalla

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

39

título traducido: La voz del Faquir

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Jon Muñoz

año de publicación de la traducción: 2019

título original: Fakirraren ahotsa

tipo de texto: Narrativa

editorial: Seix Barral

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2018

pais en el que se publicó el original: País Vasco

40

título traducido: Las aguas tranquilas : Ocho poetas vascos actuales [Antologia]

autor/a: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo ; Garde Iriarte, Luis ; Meabe, Miren Agur ; Madariaga, Juan Ramon ; Linazasoro, Karlos ; Cano, Harkaitz ; Erro, Anjel ; Bilbao, Leire

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2017

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Renacimiento

colección: Poesía Universal

lugar de publicación: Valencina de la Concepción (Sevilla)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

41

título traducido: Leyendo: Once escritos literarios sobre la lectura [Antologia]

autor/a: Apaolaza, Uxue; Aristi, Pako; Borda, Itxaro; Cano, Harkaitz; Erro, Anjel; Jimenez, Edorta; Juaristi, Felipe; Landa, Mariasun; Lertxundi, Anjel; Rodriguez, Eider; Zaldua, Iban

traductor/a: Uxue Apaolaza; Harkaitz Cano; Angel Erro; Angel Erro; Zigor Garro; Jorge Gimenez; Edorta Jimenez; Felipe Juaristi; Mariasun Landa; Jose Luis Padron; Iban Zaldua

año de publicación de la traducción: 2008

título original: Irakurri: Hamaika idazki literario irakurtzeari buruz [Antologia]

tipo de texto: Narrativa

editorial: Meettok

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2008

pais en el que se publicó el original: País Vasco

42

título traducido: Los papeles de Sísifo

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2021

título original: Sisiforen paperak

tipo de texto: Teatro

editorial: Centro Dramático Nacional

colección: Nueva Colección

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

43

título traducido: Malgu da gaua : Chopin gogoan = La noche flexible: Homenaje a Chopin = Flexible is the Night: Homage to Chopin

autor/a: Cano, Harkaitz; Mendoza, Arkaitz

traductor/a: Kristin Addis; Kristin Addis; Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Malgu da gaua

tipo de texto: Poesía

editorial: Etxepare Euskal Institutua

colección: Euskal Sortzaileak

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español, inglés

año de publicación del original: 2014

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

44

título traducido: Nuestras guerras : relatos sobre los conflictos vascos [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo ; Mujika Iraola, Inazio ; Saizarbitoria, Ramon ; Zaldua, Iban ; Muñoz, Jokin ; Rodriguez, Eider ; Montoia, Xabier ; Iturbe, Arantxa ; Jaio, Karmele ; Cano, Harkaitz ; Apalategi, Ur ; Aingeru, Epaltza ; Gabilondo, Joseba

traductor/a: Bernardo Atxaga; Angel Erro; Asun Garikano; Jorge Gimenez; Karmele Jaio; Eider Rodriguez; Iban Zaldua

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Lengua de Trapo

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2000-2010

pais en el que se publicó el original: País Vasco

45

título traducido: Ojo y medio. Cine, literatura, tv y otras artes funerarias

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2010

título original: Zinea eta literatura. Begiaren ajeak

tipo de texto: Ensayo

editorial: Meettok

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2008

pais en el que se publicó el original: País Vasco

46

título traducido: Our Wars : Short Fiction on Basque Conflict [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo ; Mujika Iraola, Inazio ; Saizarbitoria, Ramon ; Zaldua, Iban ; Muñoz, Jokin ; Rodriguez, Eider ; Montoia, Xabier ; Iturbe, Arantxa ; Jaio, Karmele ; Cano, Harkaitz ; Apalategi, Ur ; Aingeru, Epaltza ; Gabilondo, Joseba

traductor/a: Kristin Addis; Aritz Branton de Langlois; Amaia Gabantxo; Margaret Jull Costa; Nere Lete

año de publicación de la traducción: 2012

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: University of Nevada , Center for Basque Studies

colección: Basque Literature Series; 8

lugar de publicación: Reno, Nevada (AEB)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 2000-2010

pais en el que se publicó el original: País Vasco

47

título traducido: Pasaia blues

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Petra Elser

año de publicación de la traducción: 2009

título original: Pasaia blues

tipo de texto: Narrativa

editorial: Pahl-Rugenstein

lugar de publicación: Bonn

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: alemán

año de publicación del original: 1999

pais en el que se publicó el original: País Vasco

48

título traducido: Pasaia blues

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano; Mikel Iturria

año de publicación de la traducción: 2012

título original: Pasaia blues

tipo de texto: Narrativa

editorial: Ttarttalo

colección: Abra

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1999

pais en el que se publicó el original: País Vasco

49

título traducido: Pasaia blues

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Isaac Xubín

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Pasaia blues

tipo de texto: Narrativa

editorial: Hugin e Munin

lugar de publicación: Santiago de Compostela

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: 1999

pais en el que se publicó el original: País Vasco

50

título traducido: Pasaia blues

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Pau Joan Hernàndez

año de publicación de la traducción: 2020

título original: Pasaia blues

tipo de texto: Narrativa

editorial: Sembra Llibres

lugar de publicación: Valentzia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 1999

pais en el que se publicó el original: País Vasco

51

título traducido: Pintxos. Nuovi racconti baschi [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2007

título original: An anthology of Basque Short Stories

tipo de texto: Narrativa

editorial: Gran Via

lugar de publicación: Milano

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: italiano

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

52

título traducido: Pintxos: nuevos cuentos vascos [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Karlos Cid Abasolo; Jorge Gimenez; Karlos Linazasoro; Manu López Gaseni; Gerardo Markuleta; Bego Montorio; Ixiar Rozas; Joseba Sarrionandia; Ana Urrutia; Iban Zaldua

año de publicación de la traducción: 2005

título original: An anthology of Basque Short Stories

tipo de texto: Narrativa

editorial: Lengua de Trapo

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

53

título traducido: Pintxos: nuevos cuentos vascos [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Karlos Cid Abasolo; Jorge Gimenez; Karlos Linazasoro; Manu López Gaseni; Gerardo Markuleta; Bego Montorio; Ixiar Rozas; Joseba Sarrionandia; Ana Urrutia; Iban Zaldua

año de publicación de la traducción: 2008

título original: An anthology of Basque Short Stories

tipo de texto: Narrativa

editorial: Círculo de Lectores

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

54

título traducido: Pomes perdudes : Antologia de narrativa basca moderna

autor/a: Agirre, Katixa ; Apaolaza, Uxue ; Cano, Harkaitz ; Izagirre, Koldo ; Jaio, Karmele ; Mirande, Jon ; Montoia, Xabier ; Peillen, Txomin ; Rodriguez, Eider ; Sarrionandia, Joseba ; Zaldua, Iban ; Zubizarreta, Patxi

traductor/a: Daniel Escribano

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Tigre de paper

colección: FeraFerotge

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: [1960-2012]

pais en el que se publicó el original: País Vasco

55

título traducido: Strange Language: An Anthology of Basque Short Stories [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Kristin Addis

año de publicación de la traducción: 2008

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Parthian Books

lugar de publicación: Cardigan (Gales)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

56

título traducido: Twist

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Twist

tipo de texto: Narrativa

editorial: Seix Barral

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2011

pais en el que se publicó el original: País Vasco

57

título traducido: Twist

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Amaia Gabantxo

año de publicación de la traducción: 2018

título original: Twist

tipo de texto: Narrativa

editorial: Archipielago Books

lugar de publicación: New York

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 2011

pais en el que se publicó el original: País Vasco

58

título traducido: Twist : Esseri intermittenti

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Twist

tipo de texto: Narrativa

editorial: Libe

lugar de publicación: Roma

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: italiano

año de publicación del original: 2011

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

59

título traducido: Twist : Nepostojana bića

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Sandra Nesovic

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Twist

tipo de texto: Narrativa

editorial: Mandala

lugar de publicación: Belgrado

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: serbio

año de publicación del original: 2011

pais en el que se publicó el original: País Vasco

60

título traducido: Yo no soy Mikel Laboa

autor/a: Cano, Harkaitz; Iturriaga, Unai

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Ni ez naiz Mikel Laboa

tipo de texto: Cómic

editorial: Elkar

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2022

pais en el que se publicó el original: País Vasco

61

título traducido: Zirriborroak eta gero : mundu posibleei buruzko istorioak eta fabulazioak [Antologia]

autor/a: Baskaran, Lucía ; Cano, Harkaitz ; Damián Miravete, Gabriela ; Gopegui, Belén ; Jaio, Karmele; Zaldua, Iban

traductor/a: Amaia Apalauza; Jose Luis Padron; Danele Sarriugarte Mochales

año de publicación de la traducción: 2023

tipo de texto: Literatura

editorial: Consonni

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: español

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2023

pais en el que se publicó el original: País Vasco

 
1

título traducido: Антология баскского рассказа [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Elena Zernova

año de publicación de la traducción: 2006

título original: An anthology of Basque Short Stories

tipo de texto: Narrativa

editorial: St. Petersburg University Press

lugar de publicación: San Petersburgo

idioma(s) puente: inglés

idioma(s) destino: ruso

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

2

título traducido: Джаз и Аляска / Jazz i Alyaska

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Kirill Korkonosenko

año de publicación de la traducción: 2008

título original: Beluna Jazz: errebolberra urazalean

tipo de texto: Narrativa

editorial: Azbooka Publishers

lugar de publicación: San Petersburgo

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: ruso

año de publicación del original: 1996

pais en el que se publicó el original: País Vasco

3

título traducido: туист

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Ventseslav Nikolov

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Twist

tipo de texto: Narrativa

editorial: Small Stations

lugar de publicación: Sofia

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: búlgaro

año de publicación del original: 2011

pais en el que se publicó el original: País Vasco

4

título traducido: ブラック・イズ・ベルツァ (Burakku izu berutsa)

autor/a: Muguruza, Fermin ; Cano, Harkaitz

traductor/a: Hiromi Yoshida

año de publicación de la traducción: 2015

título original: Black is beltza

tipo de texto: Cómic

editorial: Rocket Music

lugar de publicación: Tokyo

idioma(s) destino: japonés

año de publicación del original: 2014

pais en el que se publicó el original: País Vasco

5

título traducido: Στην κόψη του χορταριού

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2009

título original: Belarraren ahoa

tipo de texto: Narrativa

editorial: Konidaris

idioma(s) destino: griego (moderno)

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

6

título traducido: 15 reasons to remain silent ; 15 reasons to yell

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Elizabeth Macklin

año de publicación de la traducción: 2022

título original: 15 arrazoi isilik egoteko ; 15 arrazoi oihu egiteko

tipo de texto: Literatura

editorial: Zart

lugar de publicación: s.l.

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 2022

pais en el que se publicó el original: País Vasco

7

título traducido: A consulta : Os derradeiros das de Santi Brouard

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Manel Cráneo

año de publicación de la traducción: 2020

título original: Antzara Eguna

tipo de texto: Cómic

editorial: Demo

lugar de publicación: A Coruña (Galizia)

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

8

título traducido: A ponte das palabras : poesia vasca 1990-2000 = Hitzezko zubia : euskal poesia 1990-2000 [antologia]

autor/a: Aristi, Pako ; Arkotxa, Aurelia; Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Berasaluze, Gari; Cano, Harkaitz; Estankona, Igor; Etxeberria, Martín; García de Cortazar, Mirari; Linazasoro, Karlos; Markuleta, Gerardo; Meabe, Miren Agur; Olasagarre, Juanjo; Olaso Bengoa, Xabier

traductor/a: Eduardo Estévez; Marilar Jiménez ; Rafael Xesús Villar

año de publicación de la traducción: 2000

título original: Hitzezko zubia

tipo de texto: Poesía

editorial: Letras de Cal

lugar de publicación: Santiago de Compostela

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: 2000

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

9

título traducido: Alguien anda en la escalera de incendios

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2008

título original: Norbait dabil sute eskaileran

tipo de texto: Poesía

editorial: El Gaviero

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

10

título traducido: An anthology of Basque short stories [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Kristin Addis

año de publicación de la traducción: 2004

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: University of Nevada , Center for Basque Studies

colección: Basque literature series ; 1

lugar de publicación: Reno, Nevada (AEB)

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

11

título traducido: At! [Antologia]

autor/a: Alberdi, Uxue; Arkotxa, Aurelia; Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Atxaga, Bernardo; Borda, Itxaro; Calo, Teresa; Cano, Harkaitz; Elorriaga, Unai; Epaltza, Aingeru; Etxenike, Luisa; Fernández de la Sota, José; Iturbe, Arantxa; Jaio, Karmele; Juaristi, Felipe; Landa, Mariasun; Lertxundi, Anjel; Meabe, Miren Agur; Oñederra, Lurdes; Otxoa, Julia; Pinilla, Ramiro; Telleria, Patxo; Tolaretxipi, Eli; Ugarte, Pedro; Uribe, Kirmen; Urretabizkaia, Arantxa; Zaldua, Iban

traductor/a: Arantza Fernandez; Amaia Gabantxo; Cirilo García; Jorge Gimenez; Miren Ibarluzea

año de publicación de la traducción: 2011

título original: At!

tipo de texto: Literatura

editorial: Etxepare Euskal Institutua

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español, euskara, inglés

año de publicación del original: 2011

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

12

título traducido: Black is beltza

autor/a: Muguruza, Fermin ; Cano, Harkaitz

traductor/a: Carles Muñoz

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Black is beltza

tipo de texto: Cómic

editorial: Bang

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2014

pais en el que se publicó el original: País Vasco

13

título traducido: Black is beltza

autor/a: Muguruza, Fermin ; Cano, Harkaitz

traductor/a: Agnès Philippart

año de publicación de la traducción: 2015

título original: Black is beltza

tipo de texto: Cómic

editorial: Bang

lugar de publicación: Kanada

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: francés

año de publicación del original: 2014

pais en el que se publicó el original: País Vasco

14

título traducido: Black is beltza : Ainhoa

autor/a: Muguruza, Fermin ; Cano, Harkaitz

traductor/a: Ana Carbonell

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Black is beltza : Ainhoa

tipo de texto: Cómic

editorial: Pol·len

lugar de publicación: Tokyo

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2022

pais en el que se publicó el original: País Vasco

15

título traducido: Black is beltza : Ainhoa

autor/a: Muguruza, Fermin ; Cano, Harkaitz ; Campo, Isa

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Black is beltza : Ainhoa

tipo de texto: Cómic

editorial: Reservoir Books

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: sin determinar

año de publicación del original: 2022

pais en el que se publicó el original: País Vasco

16

título traducido: Blade of Light

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Amaia Gabantxo

año de publicación de la traducción: 2010

título original: Belarraren ahoa

tipo de texto: Narrativa

editorial: University of Nevada , Center for Basque Studies

colección: Basque literature series ; 7

lugar de publicación: Reno, Nevada (AEB)

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

17

título traducido: Borradores del futuro : historias y fabulaciones sobre mundos posibles [Antologia]

autor/a: Agirre, Katixa ; Alberdi, Uxue ; Cano, Harkaitz ; Jaio, Karmele ; Sarriugarte, Danele ; Zaldua, Iban ; Zubizarreta, Patxi

traductor/a: Aixa De la Cruz; Arrate Hidalgo; Miren Iriarte; Itziar Ortuondo

año de publicación de la traducción: 2023

título original: Zirriborroak eta gero : mundu posibleei buruzko istorioak eta fabulazioak

tipo de texto: Literatura

editorial: Consonni

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) puente: español

año de publicación del original: 2023

pais en el que se publicó el original: País Vasco

18

título traducido: Circo de invierno

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Jon Alonso; Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Neguko zirkua

tipo de texto: Narrativa

editorial: Pamiela

colección: Biblioteca Letras Vascas

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

19

título traducido: Cuadernos de Villa Waldberta = Aufzeichnungen aus der Villa Walberta [antologia]

autor/a: Cano, Harkaitz ; Igerabide, Juan Kruz

traductor/a: Manfred Boes

año de publicación de la traducción: 2010

título original: s.n.

tipo de texto: Literatura

editorial: Cervantes Institutua

lugar de publicación: Munich

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: alemán

año de publicación del original: s.d.

20

título traducido: Dardaren interpretazioa = La interpretación de los temblores [Antologia]

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2004

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Atenea

colección: Biblioteca Vasca Bilingüe

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

21

título traducido: El dia de les oques : Seguint els passos de Santi Brouard

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Ainhoa Aranburu; Ferriol Macip

año de publicación de la traducción: 2020

título original: Antzara Eguna

tipo de texto: Cómic

editorial: Pol·len

colección: Edicions especials

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

22

título traducido: El filo de la hierba

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2006

título original: Belarraren ahoa

tipo de texto: Narrativa

editorial: Alberdania

lugar de publicación: Irun (Gipuzkoa)

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

23

título traducido: El puente desafinado: baladas de Nueva York

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2003

título original: Piano gainean gosaltzen

tipo de texto: Literatura

editorial: Erein

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2000

pais en el que se publicó el original: País Vasco

24

título traducido: El turista perpetuo

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Beti oporretan

tipo de texto: Narrativa

editorial: Seix Barral

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2015

pais en el que se publicó el original: País Vasco

25

título traducido: Eleak : Hizkuntza Herria [Antologia]

autor/a: Aresti, Gabriel ; Aristi, Pako ; Juaristi, Felipe ; Martinez de Lezea, Toti ; Iturbe, Arantxa ; Sarrionandia, Joseba ; Meabe, Miren Agur ; Iturralde, Joxemari ; Markuleta, Gerardo ; Cano, Harkaitz ; Arrieta, Yolanda ; Saizarbitoria, Ramon ; Lertxundi, Anjel ; Atxaga, Bernardo

traductor/a: Tarek Mohamed Matute; Ana Salamero; Iñaki Segurola; Kattalin Totorika; Xian Zhu

año de publicación de la traducción: 2008

título original: s.n.

tipo de texto: Literatura

editorial: Arabako Foru Aldundia ; Erein

lugar de publicación: Gasteiz ; Donostia

idioma(s) destino: árabe, chino, español, francés, inglés

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

26

título traducido: Enseres de ortopedia inútil [Antologia]

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Bego Montorio

año de publicación de la traducción: 2002

título original: Telefono kaiolatua ; [beste ipuin batzuk]

tipo de texto: Narrativa

editorial: Hiru

lugar de publicación: Hondarribia

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

27

título traducido: Etzikoak: Antologija sodobne baskovske knjizevnosti [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Marjeta Drobnic; Marjeta Prelesnik Drozg

año de publicación de la traducción: 2006

título original: An anthology of Basque Short Stories

tipo de texto: Literatura

editorial: Društvo slovenskih pisateljev

colección: Antologije Vilenice

lugar de publicación: Ljubljana

idioma(s) puente: inglés

idioma(s) destino: esloveno

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

28

título traducido: Filo d'erba

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Maria Teresa Atorino; Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2012

título original: Belarraren ahoa

tipo de texto: Narrativa

editorial: Chambra D'oc

lugar de publicación: Italia

idioma(s) destino: italiano

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

29

título traducido: Gente que trabaja en los tejados [antologia]

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2019

tipo de texto: Poesía

editorial: Fundación Ortega Muñoz

colección: Voces sin tiempo

lugar de publicación: Badajoz

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

30

título traducido: Good Wolf, Bad Wolf

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Kristin Addis

año de publicación de la traducción: 2021

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Poetrywala

lugar de publicación: Mumbai (India)

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: s.n.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

31

título traducido: Iemand loopt op de brandtrap

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Henrike Olasolo; Luk Van Mensel

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Norbait dabil sute-eskaileran

tipo de texto: Poesía

editorial: Zirimiri Press

lugar de publicación: Amsterdam

idioma(s) destino: neerlandés (u holandés)

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

32

título traducido: Jazz y Alaska en la misma frase

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2004

título original: Beluna Jazz: errebolberra urazalean

tipo de texto: Narrativa

editorial: Seix Barral

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1996

pais en el que se publicó el original: País Vasco

33

título traducido: Jo no soc Mikel Laboa

autor/a: Cano, Harkaitz ; Iturriaga, Unai

traductor/a: Jon Elordi

año de publicación de la traducción: 2023

título original: Ni ez naiz Mikel Laboa

tipo de texto: Cómic

editorial: Pol·len

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2022

pais en el que se publicó el original: País Vasco

34

título traducido: Kintsugi

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2021

tipo de texto: Literatura

editorial: Azala Kreazio Espazioa

colección: Zirriborroak eta gero. Gipuzkoako bilduma = Borradores del futuro . Colección Gipuzkoa; #0

lugar de publicación: Lasierra (Araba)

idioma(s) destino: sin determinar

año de publicación del original: 2021

pais en el que se publicó el original: País Vasco

35

título traducido: Korrespondentziak = Korespondecije = Correspondencias

autor/a: Cano, Harkaitz ; Ugrešić, Dubravka

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2016

tipo de texto: Literatura

editorial: Erein

colección: DSS2016; 4

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: croata, euskara

año de publicación del original: 2016

36

título traducido: Ktoś chodzi po drabinie przeciwpożarowej

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Barbara Stawicka-Pirecka

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Norbait dabil sute eskaileran

tipo de texto: Poesía

editorial: Wroclaw 2016

lugar de publicación: Wroclaw (Polonia)

idioma(s) puente: inglés

idioma(s) destino: polaco

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

37

título traducido: La casa del presente : 14 poetas vascos [antologia]

autor/a: Celaya, Gabriel ; Otero, Blas de ; Mirande, Jon ; Aresti, Gabriel ; Sarasua, Blanca ; Mariano Iñigo ; Atxaga, Bernardo ; Serna, Angela ; Sarrionandia, Joseba ; Iribarren, Karmelo ; Tolaretxipi, Eli ; Minguez, Itziar ; Linaje, Iñigo ; Cano, Harkaitz

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2021

tipo de texto: Poesía

editorial: Olifante

colección: Serie maior

lugar de publicación: Zaragoza

idioma(s) destino: español

38

título traducido: La consulta : Los últimos días de Santi Brouard

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2020

título original: Antzara Eguna

tipo de texto: Cómic

editorial: Txalaparta

colección: Orreaga

lugar de publicación: Tafalla

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

39

título traducido: La voz del Faquir

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Jon Muñoz

año de publicación de la traducción: 2019

título original: Fakirraren ahotsa

tipo de texto: Narrativa

editorial: Seix Barral

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2018

pais en el que se publicó el original: País Vasco

40

título traducido: Las aguas tranquilas : Ocho poetas vascos actuales [Antologia]

autor/a: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo ; Garde Iriarte, Luis ; Meabe, Miren Agur ; Madariaga, Juan Ramon ; Linazasoro, Karlos ; Cano, Harkaitz ; Erro, Anjel ; Bilbao, Leire

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2017

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Renacimiento

colección: Poesía Universal

lugar de publicación: Valencina de la Concepción (Sevilla)

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

41

título traducido: Leyendo: Once escritos literarios sobre la lectura [Antologia]

autor/a: Apaolaza, Uxue; Aristi, Pako; Borda, Itxaro; Cano, Harkaitz; Erro, Anjel; Jimenez, Edorta; Juaristi, Felipe; Landa, Mariasun; Lertxundi, Anjel; Rodriguez, Eider; Zaldua, Iban

traductor/a: Uxue Apaolaza; Harkaitz Cano; Angel Erro; Angel Erro; Zigor Garro; Jorge Gimenez; Edorta Jimenez; Felipe Juaristi; Mariasun Landa; Jose Luis Padron; Iban Zaldua

año de publicación de la traducción: 2008

título original: Irakurri: Hamaika idazki literario irakurtzeari buruz [Antologia]

tipo de texto: Narrativa

editorial: Meettok

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2008

pais en el que se publicó el original: País Vasco

42

título traducido: Los papeles de Sísifo

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2021

título original: Sisiforen paperak

tipo de texto: Teatro

editorial: Centro Dramático Nacional

colección: Nueva Colección

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

43

título traducido: Malgu da gaua : Chopin gogoan = La noche flexible: Homenaje a Chopin = Flexible is the Night: Homage to Chopin

autor/a: Cano, Harkaitz; Mendoza, Arkaitz

traductor/a: Kristin Addis; Kristin Addis; Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Malgu da gaua

tipo de texto: Poesía

editorial: Etxepare Euskal Institutua

colección: Euskal Sortzaileak

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español, inglés

año de publicación del original: 2014

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

44

título traducido: Nuestras guerras : relatos sobre los conflictos vascos [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo ; Mujika Iraola, Inazio ; Saizarbitoria, Ramon ; Zaldua, Iban ; Muñoz, Jokin ; Rodriguez, Eider ; Montoia, Xabier ; Iturbe, Arantxa ; Jaio, Karmele ; Cano, Harkaitz ; Apalategi, Ur ; Aingeru, Epaltza ; Gabilondo, Joseba

traductor/a: Bernardo Atxaga; Angel Erro; Asun Garikano; Jorge Gimenez; Karmele Jaio; Eider Rodriguez; Iban Zaldua

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Lengua de Trapo

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2000-2010

pais en el que se publicó el original: País Vasco

45

título traducido: Ojo y medio. Cine, literatura, tv y otras artes funerarias

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano

año de publicación de la traducción: 2010

título original: Zinea eta literatura. Begiaren ajeak

tipo de texto: Ensayo

editorial: Meettok

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2008

pais en el que se publicó el original: País Vasco

46

título traducido: Our Wars : Short Fiction on Basque Conflict [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo ; Mujika Iraola, Inazio ; Saizarbitoria, Ramon ; Zaldua, Iban ; Muñoz, Jokin ; Rodriguez, Eider ; Montoia, Xabier ; Iturbe, Arantxa ; Jaio, Karmele ; Cano, Harkaitz ; Apalategi, Ur ; Aingeru, Epaltza ; Gabilondo, Joseba

traductor/a: Kristin Addis; Aritz Branton de Langlois; Amaia Gabantxo; Margaret Jull Costa; Nere Lete

año de publicación de la traducción: 2012

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: University of Nevada , Center for Basque Studies

colección: Basque Literature Series; 8

lugar de publicación: Reno, Nevada (AEB)

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 2000-2010

pais en el que se publicó el original: País Vasco

47

título traducido: Pasaia blues

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Petra Elser

año de publicación de la traducción: 2009

título original: Pasaia blues

tipo de texto: Narrativa

editorial: Pahl-Rugenstein

lugar de publicación: Bonn

idioma(s) destino: alemán

año de publicación del original: 1999

pais en el que se publicó el original: País Vasco

48

título traducido: Pasaia blues

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Harkaitz Cano; Mikel Iturria

año de publicación de la traducción: 2012

título original: Pasaia blues

tipo de texto: Narrativa

editorial: Ttarttalo

colección: Abra

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1999

pais en el que se publicó el original: País Vasco

49

título traducido: Pasaia blues

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Isaac Xubín

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Pasaia blues

tipo de texto: Narrativa

editorial: Hugin e Munin

lugar de publicación: Santiago de Compostela

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: 1999

pais en el que se publicó el original: País Vasco

50

título traducido: Pasaia blues

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Pau Joan Hernàndez

año de publicación de la traducción: 2020

título original: Pasaia blues

tipo de texto: Narrativa

editorial: Sembra Llibres

lugar de publicación: Valentzia

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 1999

pais en el que se publicó el original: País Vasco

51

título traducido: Pintxos. Nuovi racconti baschi [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2007

título original: An anthology of Basque Short Stories

tipo de texto: Narrativa

editorial: Gran Via

lugar de publicación: Milano

idioma(s) destino: italiano

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

52

título traducido: Pintxos: nuevos cuentos vascos [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Karlos Cid Abasolo; Jorge Gimenez; Karlos Linazasoro; Manu López Gaseni; Gerardo Markuleta; Bego Montorio; Ixiar Rozas; Joseba Sarrionandia; Ana Urrutia; Iban Zaldua

año de publicación de la traducción: 2005

título original: An anthology of Basque Short Stories

tipo de texto: Narrativa

editorial: Lengua de Trapo

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

53

título traducido: Pintxos: nuevos cuentos vascos [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Karlos Cid Abasolo; Jorge Gimenez; Karlos Linazasoro; Manu López Gaseni; Gerardo Markuleta; Bego Montorio; Ixiar Rozas; Joseba Sarrionandia; Ana Urrutia; Iban Zaldua

año de publicación de la traducción: 2008

título original: An anthology of Basque Short Stories

tipo de texto: Narrativa

editorial: Círculo de Lectores

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

54

título traducido: Pomes perdudes : Antologia de narrativa basca moderna

autor/a: Agirre, Katixa ; Apaolaza, Uxue ; Cano, Harkaitz ; Izagirre, Koldo ; Jaio, Karmele ; Mirande, Jon ; Montoia, Xabier ; Peillen, Txomin ; Rodriguez, Eider ; Sarrionandia, Joseba ; Zaldua, Iban ; Zubizarreta, Patxi

traductor/a: Daniel Escribano

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Tigre de paper

colección: FeraFerotge

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: [1960-2012]

pais en el que se publicó el original: País Vasco

55

título traducido: Strange Language: An Anthology of Basque Short Stories [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Kristin Addis

año de publicación de la traducción: 2008

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Parthian Books

lugar de publicación: Cardigan (Gales)

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

56

título traducido: Twist

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Gerardo Markuleta

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Twist

tipo de texto: Narrativa

editorial: Seix Barral

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2011

pais en el que se publicó el original: País Vasco

57

título traducido: Twist

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Amaia Gabantxo

año de publicación de la traducción: 2018

título original: Twist

tipo de texto: Narrativa

editorial: Archipielago Books

lugar de publicación: New York

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 2011

pais en el que se publicó el original: País Vasco

58

título traducido: Twist : Esseri intermittenti

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2017

título original: Twist

tipo de texto: Narrativa

editorial: Libe

lugar de publicación: Roma

idioma(s) destino: italiano

año de publicación del original: 2011

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

59

título traducido: Twist : Nepostojana bića

autor/a: Cano, Harkaitz

traductor/a: Sandra Nesovic

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Twist

tipo de texto: Narrativa

editorial: Mandala

lugar de publicación: Belgrado

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: serbio

año de publicación del original: 2011

pais en el que se publicó el original: País Vasco

60

título traducido: Yo no soy Mikel Laboa

autor/a: Cano, Harkaitz; Iturriaga, Unai

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2022

título original: Ni ez naiz Mikel Laboa

tipo de texto: Cómic

editorial: Elkar

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2022

pais en el que se publicó el original: País Vasco

61

título traducido: Zirriborroak eta gero : mundu posibleei buruzko istorioak eta fabulazioak [Antologia]

autor/a: Baskaran, Lucía ; Cano, Harkaitz ; Damián Miravete, Gabriela ; Gopegui, Belén ; Jaio, Karmele; Zaldua, Iban

traductor/a: Amaia Apalauza; Jose Luis Padron; Danele Sarriugarte Mochales

año de publicación de la traducción: 2023

tipo de texto: Literatura

editorial: Consonni

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: euskara

año de publicación del original: 2023

pais en el que se publicó el original: País Vasco

resultado(s): 16 (resultado en formato TXT)

12 sardinzahar lehenbailehen kontsumituak izateko = 12 old sardines for immediate consumption = 12 sardinas viejas para consumo inmediato = 12 vieilles sardines a consommer immediatement = Twaalf oude sardienen om onmiddellijk op te eten.  Cano, Harkaitz (2017)

traductor/a: Itxaro Borda; Justin Crumbaugh; Bart Vonck

título original: 12 sardinzahar lehenbailehen kontsumituak izateko

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Transpoesie.eu

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

A vida do escritor.  Cano, Harkaitz (2019)

traductor/a: Isaac Xubín

título original: Idazle bizitza

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: gallego

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2019

publicación: Sermos Galiza

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Ce recit aussi s'achevera sans la moindre valse.  Cano, Harkaitz (2007)

traductor/a: Kattalin Totorika

título original: Batere valsik gabe amaituko da narrazio hau ere

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Senez, 31

        texto on-line

El colchón.  Cano, Harkaitz (2002)

traductor/a: Bego Montorio

título original: Koltxoia

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1997

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

From Mugaritz BSO.  Cano, Harkaitz (2015)

traductor/a: Amaia Gabantxo

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Best European Fiction 2016

pais en el que se publicó el original: País Vasco

Gure bizitzako urterik onenak = The Best Years Of Our Lives = Los mejores años de nuestra vida = Les Meilleures Annees de notre vie = De beste jaren van ons leven.  Cano, Harkaitz (2017)

traductor/a: Kristin Addis; Itxaro Borda; Bart Vonck

título original: Gure bizitzako urterik onenak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Transpoesie.eu

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

La vida d'escriptor.  Cano, Harkaitz (2019)

título original: Idazle bizitza

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: catalán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2019

publicación: VilaWeb

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Le matelas .  Cano, Harkaitz ()

traductor/a: Fermin Arkotxa

título original: Koltxoia

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1997

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Life with a Tiger.  Cano, Harkaitz (2017)

traductor/a: Amaia Gabantxo

título original: Tigre batekin bizi

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Words Without Borders

        texto on-line

Los mejores años de nuestra vida.  Cano, Harkaitz (2016)

traductor/a: Harkaitz Cano

título original: Gure bizitzako urterik onenak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

publicación: DSS2016.EU

        texto on-line

Mugaritz B.S.O.  Harkaitz Cano (2013)

traductor/a: Miel Angel Elustondo

título original: Mugaritz B.S.O

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: euskara

idioma(s) origen: español

año de publicación del original: 2013

publicación: 31eskutik.eus

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

No waltz at the end of this story either.  Cano, Harkaitz (2007)

traductor/a: Kristin Addis

título original: Batere valsik gabe amaituko da narrazio hau ere

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Senez, 31

        texto on-line

Reasons.  Cano, Harkaitz (2022)

traductor/a: Elizabeth Macklin

título original: [15 arrazoi]

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: The New Yorker

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Tampouco esta historia non rematará con valse ningún.  Cano, Harkaitz (2007)

traductor/a: Isaac Xubín

título original: Batere valsik gabe amaituko da narrazio hau ere

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: gallego

idioma(s) origen: euskara

publicación: Senez, 31

        texto on-line

You Shouldn't Make It Too Easy for Them.  Cano, Harkaitz (2005)

traductor/a: Iñaki Mendiguren; Sarah Jane Turtle

título original: Ez zaie errazegi jarri behar

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Words without Borders

        texto on-line

[Four texts].  Cano, Harkaitz (2004)

traductor/a: Justin Crumbaugh

tipo de texto: Literatura

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicación: Metamorphoses

pais en el que se publicó el original: País Vasco