Asiduo colaborador en revistas y periódicos de su época, publicó varias novelas, obras de teatro, relatos y traducciones, así como estudios sobre algunos municipios de Bizkaia. Vertió al euskera el estudio Las Juntas Generales de Vizcaya (Bizkaiko Batzar Nagusiak) de Gregorio Monreal, uno de cuyos capítulos está disponible en el libro de EIZIE Itzulpen Antologia II: Batzar Nagusiak Oraingo Giroan – Las Juntas Generales de la Edad Moderna. EIZIE lo nombró socio de honor de EIZIE en 1996, y es también miembro honorífico de Euskaltzaindia.
Estudió en los seminarios de Saturrarán (Bizkaia) y Vitoria-Gasteiz, y a los dieciséis años empezó a escribir en el periódico Euzkadi. En 1937 fue nombrado redactor jefe del periódico Eguna, y más tarde colaboró en numerosos medios: Zeruko Argia, Karmel, Argia, Egan, Boga Boga, Eguna... En la Guerra Civil fue detenido, y tras ser intercambiado por un periodista de Zaragoza, se exilió a Francia hasta 1940. Cuando volvió, la situación no era propicia para poder seguir ejerciendo como periodista, por lo que entró a trabajar a una fábrica de conservas. Sin embargo, no dejó de lado la escritura, y en 1941 obtuvo el Premio Lore Jokoak de Biarritz por su trabajo Itsasora. La obra de Augustin Zubikarai resulta evidente la influencia del escritor Txomin Agirre.
Zubikarai fue un incansable activista cultural; creó nuevas revistas, dirigió algunas de ellas, escribió artículos, obras autobiográficas e históricas, novelas, obras de teatro, poemas, así como traducciones de actas oficiales y traducciones literarias. También cabe destacar su labor como periodista en diversos diarios y emisoras de radio. Sin embargo, destacó principalmente en el teatro. También estudió las tradiciones y el lenguaje popular, y en sus textos utilizó principalmente el dialecto vizcaíno.
Su trabajo como traductor abarcó tanto obras históricas y políticas –entre las que se cuentan la ya citada Bizkaiko Batzar Nagusiak (1986), Euskalerriko historiaren sarrera (1987) de Larrea y Mieza, Gernikako Batzar etxea (1987) de Etxegarai, Mixiolari gogoragarriak (1980) de San Miguel y San Juan de Gaztelugatxe de Delmas– como obras son literarias, por ejemplo, Lugo’ko ipuin errikoiak (Cuentos populares de Lugo), 1986, traducida del gallego al euskera. Durante los años 1981-1985 tradujo las actas del ayuntamiento de Ondarroa (Bizkaia), y durante un periodo algo más largo las del ayuntamiento de Ea (Bizkaia). También realizo numerosas traducciones para la revista Saski-Naski.
Enlaces
30-12-2020
libros |
Itzulpen antologia II Eyt, Pierre ; Ghelderode, Michel de ; Miller, Alice Duer ; Monreal, Gregorio ; Poe, Edgar Allan ; s.n. ; Villasante, Luis (1998) [ > eu]
tipo de texto: Literatura
editorial: EIZIE lugar de publicación: Donostia participa(n) en la traducción: , Maritxu Urreta, Luis Villasante, Piarres Xarriton, Oskillaso, Juan San Martin otros textos
Batzar Nagusiak Oraingo Giroan Monreal, Gregorio (1998) [es > eu] |