Hiazinto Fernandorena fue sacerdote y traductor. Empezó a traducir en la Asociación de Profesores y Profesoras de la Ikastola Gordailu y más tarde estudió en la Escuela de Traductores de Martutene y hasta su jubilación trabajó como traductor y responsable de euskera. Asimismo tradujo para diversas asociaciones y empresas de traducción y publicó traducciones de textos de geografía, historia, religión y otros ámbitos para las editoriales Etor-Sendoa, Erein y Gaiak. En el libro de EIZIE Itzulpen Antologia III podemos leer una de sus traducciones: el capítulo Zuberoa Aro Modernoan del libro Zuberoako historia.
Dedicó gran parte de su vida a impulsar las ikastolas, para las que tradujo diversos libros de texto y métodos pedagógicos. Asimismo, y debido a la escasez de profesorado vascohablante, se ocupó de la formación de posibles docentes para que se integraran en las ikastolas. Muestra de ello son su participación en la creación de la escuela «Andereño Eskola» de Donostia, y los numerosos cursillos que organizó para garantizar la innovación y la formación continua del profesorado vascohablante.
En reconocimiento a su labor a favor del euskera, Euskaltzaindia lo nombró miembro correspondiente en 1967. En 2002 EIZIE reconoció su aportación a la traducción vasca nombrándolo miembro honorífico de la asociación
Fernandorena escribió multitud de libros, entre los que se pueden mencionar los siguientes: Ogia, Olentzero, Onddoak, y Erlea eta Eztia en 1972; Eguneroko gauzak, en 1973; Laborantza, Iparragirre, Esperientziak, en 1975, la traducción al euskera de la obra Wilhelm Tell de Friedrich von Schiller (Gilen Tel, 1976), Euskal Herriaren historia, en 1977; Burdina eta Altzairua, en 1978. Cabe destacar la extensa obra Gure Baserriak. Hernani que publicó junto a Maria Jesus Iartza en 2003, y en la que recogieron la historia de todos los caseríos de Hernani (Gipuzkoa). También publicó decenas de artículos en el semanario Aiurri.
Enlaces
30-12-2020
libros |
Itzulpen antologia III Aragon, Louis ; Blanc, Michel ; Brel, Jacques ; Bughetti, Benvenuto ; Carama, Helder ; Desplat, Christian ; Hamers, Josiane F. ; Mancho, Martin ; Mendiague, Jose ; Memmi, Albert ; Moustaki, Georges ; O’Dell, Scott ; Prévert, Jacques ; Sastre, Alfonso ; s.n. ; Sylvestre, Anne ; Tuzidides (2002) [ - eu]
tipo de texto: Literatura
editorial: EIZIE lugar de publicación: Donostia participa(n) en la traducción: Juan Mari Lekuona, Txomin Peillen, Dionisio Amundarain, Xalbador Garmendia, Andoni Lekuona, Mikel Atxaga, Txillardegi, Lukas Dorronsoro, Patxi Altuna, Jose Luis Zurutuza, Jose Maria Satrustegi, Joxe Agirre "Joxe Alkiza" otros textos
Zuberoa Aro Modernoan Desplat, Christian (2002) [fr - eu] Gillen Tell Schiller, Friedrich von (1976) [de - eu]
título original: Wilhelm Tell
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil año de publicación del original: 1804 editorial: Gero , Mensajero = Mezulari colección: Kimu lugar de publicación: Bilbo pais en el que se publicó el original: Alemania Eguneroko gauzak 1 Armangué, Rosa (1973) [ca - eu]
título original: Las cosas de cada día = Les coses de cada día
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil año de publicación del original: 1972 editorial: Cinsa ; La Galera lugar de publicación: Bilbo ; Bartzelona pais en el que se publicó el original: Catalunya participa(n) en la traducción: Xabier Mendiguren Bereziartu Zuberoako historia Bidart, Pierre ; et al. (1995) [fr - eu]
título original: Le Pays de Soule
tipo de texto: Geografía e historia año de publicación del original: 1994 editorial: Gaiak colección: Historia eta Gizartea lugar de publicación: Donostia pais en el que se publicó el original: País Vasco |