honi buruz kontaktua saioa hasi
|
1
|
itzulpenaren titulua: Червената тетрадка ; Защо пампушко? egilea: Urretabizkaia, Arantxa itzultzailea: Maria Pachkova itzulpenaren argitaratze urtea: 2018 oharrak: 'Koaderno gorria' eta 'Zergatik, panpox?' obrekin batera, honako hauek ere jaso dira bulgarierazko liburuan: 'Zortzi Unibertso. Zortzi idazle' liburuan argitaraturiko elkarrizketa (Ana Urkiza; Alberdania 2006), eta 'Contra la abnegación' narrazioa, egileak gaztelaniaz sortua. | Itzulpenaren argitaletxea: Панорама (Panorama bulgarieraz). jatorrizkoaren titulua: Koaderno gorria ; Zergatik, panpox? testu mota: Narratiba argitaletxea: Panorama argitaratze lekua: Sofia xede hizkuntza(k): bulgariera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998 ; 1979 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
2
|
itzulpenaren titulua: Antología de la narrativa vasca actual egilea: Arrieta, Joxe Austin ; Atxaga, Bernardo ; Hernandez Abaitua, Mikel ; Izagirre, Koldo ; Lertxundi, Anjel ; Mintegi, Laura ; Saizarbitoria, Ramon ; Sarrionandia, Joseba ; Txillardegi ; Urretabizkaia, Arantxa itzultzailea: Txillardegi; Joxe Austin Arrieta; Bernardo Atxaga; Maite Gonzalez; Mikel Hernandez ; Koldo Izagirre; Anjel Lertxundi; Laura Mintegi; Bakartxo Oiartzabal; Ramon Saizarbitoria itzulpenaren argitaratze urtea: 1986 oharrak: Editorea eta hitzaurrearen egilea: Lasagabaster, Jesus Mari testu mota: Narratiba argitaletxea: Edicions Del Mall bilduma: Serie iberica argitaratze lekua: Bartzelona xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
3
|
itzulpenaren titulua: Das rote Heft egilea: Urretabizkaia, Arantxa itzultzailea: Jürgen Wolf itzulpenaren argitaratze urtea: 2007 jatorrizkoaren titulua: Koaderno gorria testu mota: Narratiba argitaletxea: Pahl-Rugenstein argitaratze lekua: Bonn xede hizkuntza(k): alemana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
4
|
itzulpenaren titulua: Die Stimmen der Amsel [Antologia] egilea: Aire, Henriette ; Alberdi, Uxue ; Anonimoa ; Anselmi, Luigi ; Aresti, Gabriel ; Arkotxa, Aurelia ; Arregi Diaz de Heredia, Ricardo ; Arrese Beitia, Felipe ; Artze, Joxean ; Azkona, Josetxo ; Bilbao, Leire ; Borda, Itxaro ; Chivite, Beatriz ; Dicharry, Eric ; Esteban, Mari Luz ; Gandiaga, Bitoriano ; Garde, Luis ; Goikoetxea, Jule ; Igerabide, Juan Kruz ; Irastorza, Tere ; Iturbide, Amaia ; Korta, Gabriel ; Lasa, Amaia ; Lete, Xabier ; Lizardi, Xabier ; Luigi Anselmi ; Lujanbio, Maialen ; Magdalena, Peru ; Meabe, Miren Agur ; Mirande, Jon ; Mujika, Tene ; Salamero, Andoni ; Sarriondandia, Joseba ; Suarez, Castillo ; Unzueta, Sorne ; Urretabizkaia, Arantxa itzultzailea: Mikel Babiano itzulpenaren argitaratze urtea: 2019 oharrak: Antologiagilea: Mikel Babiano jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Poesia argitaletxea: EYE Literaturverlag der Wenigerheiten bilduma: Am Herzen Europas ; 12 argitaratze lekua: Landeck (Tirol, Austria) xede hizkuntza(k): alemana jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d. jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
5
|
itzulpenaren titulua: El cuaderno rojo egilea: Urretabizkaia, Arantxa itzultzailea: Iñaki Iñurrieta itzulpenaren argitaratze urtea: 2002 oharrak: 2013an berrargitaratua (Pamiela; Biblioteca Letras Vascas) jatorrizkoaren titulua: Koaderno gorria testu mota: Narratiba argitaletxea: Ttarttalo bilduma: Abra argitaratze lekua: Donostia xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
6
|
itzulpenaren titulua: El cuaderno rojo egilea: Urretabizkaia, Arantxa itzultzailea: Iñaki Iñurrieta itzulpenaren argitaratze urtea: 2013 oharrak: Lehen argitalpena: 2002, Ttarttalo jatorrizkoaren titulua: Koaderno gorria testu mota: Narratiba argitaletxea: Pamiela bilduma: Biblioteca Letras Vascas argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
7
|
itzulpenaren titulua: Korrespondentziak = Gohebiaethau = Correspondencias egilea: Urretabizkaia, Arantxa ; Elfyn, Menna itzultzailea: Elin Haf Jones; Alan R. King; Eli Tolaretxipi itzulpenaren argitaratze urtea: 2016 oharrak: Testuak euskaraz, galeseraz eta gaztelaniaz Atarikoa / Rhagymadrodd / Prólogo: Amos Oz (Itzulpenak, EN>EU: Koro Navarro) Gutunen itzulpena (Arantxa Urretabizkaia): Elin Haf Jones eta Alan R. King Gutunen itzulpenak (Menna Elfyn): Eli Tolaretxipi testu mota: Literatura argitaletxea: Erein bilduma: DSS2016; 3 argitaratze lekua: Donostia xede hizkuntza(k): euskara, galesera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016 |
8
|
itzulpenaren titulua: Krasnaya tetrad egilea: Urretabizkaia, Arantxa itzultzailea: Elena Zernova itzulpenaren argitaratze urtea: 2007 jatorrizkoaren titulua: Koaderno gorria testu mota: Narratiba argitaletxea: St. Petersburg University Press argitaratze lekua: San Petersburgo xede hizkuntza(k): errusiera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
9
|
itzulpenaren titulua: La última casa egilea: Urretabizkaia, Arantxa itzultzailea: Bego Montorio itzulpenaren argitaratze urtea: 2024 jatorrizkoaren titulua: Azken etxea testu mota: Narratiba argitaletxea: Consonni bilduma: El origen del mundo argitaratze lekua: Bilbo xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
10
|
itzulpenaren titulua: Las tres Marías egilea: Urretabizkaia, Arantxa itzultzailea: Cristina Fernández itzulpenaren argitaratze urtea: 2011 jatorrizkoaren titulua: Hiru Mariak testu mota: Narratiba argitaletxea: Erein argitaratze lekua: Donostia xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2010 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
11
|
itzulpenaren titulua: Lecciones del camino egilea: Urretabizkaia, Arantxa itzultzailea: Fernando Rey itzulpenaren argitaratze urtea: 2018 jatorrizkoaren titulua: Bidean ikasia testu mota: Narratiba argitaletxea: Pamiela argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2016 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
12
|
itzulpenaren titulua: Oraiko olerki sorta bat = Anthologie poésie basque contemporaine [Antologia] egilea: Anselmi, Luigi ; Aranbarri, Iñigo ; Aresti, Gabriel ; Arrieta, Joxe Austin ; Artze, Jose Antonio ; Atxaga, Bernardo ; Azurmendi, Joxe ; Etxaniz, Nemesio ; Ezkiaga, Patxi ; Gandiaga, Bitoriano ; Goikoetxea, Joan Inazio ; Irastortza, Tere ; Iturbide, Amaia ; Jimenez, Edorta ; Lasa Alegria, Amaia ; Lasa, Mikel ; Lauaxeta ; Lekuona, Juan Mari ; Lete, Xabier ; Lizardi, Xabier ; Loramendi ; Mitxelena, Salbatore ; Monzón, Telesforo ; Mujika, Luis Mari ; Orixe; Perurena, Patziku ; San Martin, Juan ; Santisteban, Karlos ; Sarrionandia, Joseba ; Sestorain, Gotzone ; Urkizu, Patri ; Urretabizkaia, Arantxa ; Zabaleta, Patxi ; Zarate, Mikel ; Zulaika, Joseba itzultzailea: itzulpenaren argitaratze urtea: 1990 oharrak: Hitzaurregilea: Txomin Peillen jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Poesia argitaletxea: Centre Culturel du Pays basque , J et D éd. argitaratze lekua: Baiona xede hizkuntza(k): frantsesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d. jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
13
|
itzulpenaren titulua: Per què, menut? egilea: Urretabizkaia, Arantxa itzultzailea: Josep Daurella itzulpenaren argitaratze urtea: 1982 jatorrizkoaren titulua: Zergatik panpox? testu mota: Narratiba argitaletxea: Edicions Del Mall argitaratze lekua: Sant Boi de Llobregat xede hizkuntza(k): katalana jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1979 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
14
|
itzulpenaren titulua: Quaderno rosso egilea: Urretabizkaia, Arantxa itzultzailea: Roberta Gozzi itzulpenaren argitaratze urtea: 2008 jatorrizkoaren titulua: Koaderno gorria testu mota: Narratiba argitaletxea: Gran Via bilduma: m30 argitaratze lekua: Milano xede hizkuntza(k): italiera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
15
|
itzulpenaren titulua: Rdeči zvezek egilea: Urretabizkaia, Arantxa itzultzailea: Bárbara Pregelj itzulpenaren argitaratze urtea: 2018 jatorrizkoaren titulua: Koaderno gorria testu mota: Narratiba argitaletxea: Malinc argitaratze lekua: Medvode (Eslovenia) xede hizkuntza(k): esloveniera jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
16
|
itzulpenaren titulua: Retratos en blanco y negro egilea: Urretabizkaia, Arantxa itzultzailea: Fernando Rey itzulpenaren argitaratze urtea: 2015 jatorrizkoaren titulua: Zuri-beltzeko argazkiak testu mota: Narratiba argitaletxea: Pamiela bilduma: Ilargia Narrativa argitaratze lekua: Arre (Nafarroa) xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2014 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
17
|
itzulpenaren titulua: Saturno egilea: Urretabizkaia, Arantxa itzultzailea: Maite Gonzalez; Arantxa Urretabizkaia itzulpenaren argitaratze urtea: 1989 jatorrizkoaren titulua: Saturno testu mota: Narratiba argitaletxea: Alfaguara argitaratze lekua: Madril xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1987 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
18
|
itzulpenaren titulua: The Red Notebook egilea: Urretabizkaia, Arantxa itzultzailea: Kristin Addis itzulpenaren argitaratze urtea: 2009 jatorrizkoaren titulua: Koaderno gorria testu mota: Narratiba argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies argitaratze lekua: Nevada xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
19
|
itzulpenaren titulua: Ultrasounds : Basque Women Writers on Motherhood [Antologia] egilea: Arkotxa, Aurelia ; Apaolaza, Uxue ; Gonzalez Esnal, Maite ; Rodriguez, Eider ; Meabe, Miren Agur ; Urkiza, Ana ; Iturbe, Arantxa ; Osoro, Jasone ; Kamio, Garazi ; Rozas, Ixiar ; Urretabizkaia, Arantxa ; Bilbao, Begoña ; Elorrieta, Irati ; Alberdi, Uxue ; Jaio, Karmele ; Jimenez, Irati ; Agirre, Katixa itzultzailea: Nere Lete; Elizabeth Macklin; Linda White itzulpenaren argitaratze urtea: 2014 oharrak: Hautaketa eta edizioa: Gema Lasarte. Itzultzailea: Nere Lete. Ixiar Rozasen A Draft narrazioaren itzulpena: Linda White eta Elizabeth Macklin. Aurkibidea jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Narratiba argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies bilduma: Basque Literature Series; 9 argitaratze lekua: Reno, Nevada (AEB) xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d. jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
20
|
itzulpenaren titulua: Why Little Darling egilea: Urretabizkaia, Arantxa itzultzailea: Joseph Hilferty; Hiart Pereña itzulpenaren argitaratze urtea: 2019 jatorrizkoaren titulua: Zergatik panpox? testu mota: Narratiba argitaletxea: University of Nevada , Center for Basque Studies bilduma: Basque Literature Series, 13 argitaratze lekua: Nevada xede hizkuntza(k): ingelesa jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1979 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
21
|
itzulpenaren titulua: ¿Por qué, Panpox? egilea: Urretabizkaia, Arantxa itzultzailea: Arantxa Urretabizkaia itzulpenaren argitaratze urtea: 1986 jatorrizkoaren titulua: Zergatik panpox? testu mota: Narratiba argitaletxea: Edicions Del Mall argitaratze lekua: Sant Boi de Llobregat xede hizkuntza(k): gaztelania jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1979 jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria |
El cuaderno rojo. Urretabizkaia, Arantxa (2002)
itzultzailea: Iñaki Iñurrieta
jatorrizkoaren titulua: Koaderno gorria
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): gaztelania
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998
non argitaratua: basqueliterature.com
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
Koaderno gorria (pasarte bat) = Czerwony zeszyt = Червената тетрадка = Punane kaustik = Raudonasis sąsiuvinis. Urretabizkaia, Arantxa (2016)
itzultzailea: Merilin Kotta; Laura Liubinavičiūtė; Maria Pachkova; Katarzyna Sosnowska
jatorrizkoaren titulua: Koaderno gorria (pasarte bat)
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): bulgariera
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998
non argitaratua: EIZIE
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
kanpo oharrak: Argitalpen digitala.
Le cahier rouge. Urretabizkaia, Arantxa (2005)
itzultzailea: Fermin Arkotxa
jatorrizkoaren titulua: Koaderno gorria
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): frantsesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998
non argitaratua: basqueliterature.com
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
MEMORIAL. Arantxa Urretabizkaia (2004)
itzultzailea: Gabriele Schwab
jatorrizkoaren titulua: MEMORIAL
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): alemana
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1982
non argitaratua: basquepoetry.eus
NACHSPIEL EINES VORABENDS VON PETER UND PAUL 1 -- I. Arantxa Urretabizkaia (2004)
itzultzailea: Gabriele Schwab
jatorrizkoaren titulua: SAN PEDRO BEZPERAREN ONDOKOAK 1 -- I
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): alemana
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1972
non argitaratua: basquepoetry.eus
NACHSPIEL EINES VORABENDS VON PETER UND PAUL 1 -- III. Arantxa Urretabizkaia (2004)
itzultzailea: Gabriele Schwab
jatorrizkoaren titulua: SAN PEDRO BEZPERAREN ONDOKOAK 1 -- III
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): alemana
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1972
non argitaratua: basquepoetry.eus
NACHSPIEL EINES VORABENDS VON PETER UND PAUL 1 -- VI. Arantxa Urretabizkaia (2004)
itzultzailea: Gabriele Schwab
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): alemana
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1972
non argitaratua: basquepoetry.eus
NACHSPIEL EINES VORABENDS VON PETER UND PAUL 1 -- XI. Arantxa Urretabizkaia (2004)
itzultzailea: Gabriele Schwab
jatorrizkoaren titulua: SAN PEDRO BEZPERAREN ONDOKOAK 1 -- XI
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): alemana
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1972
non argitaratua: basquepoetry.eus
NACHSPIEL EINES VORABENDS VON PETER UND PAUL 2 -- DENK ZURÜCK. Arantxa Urretabizkaia (2004)
itzultzailea: Gabriele Schwab
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): alemana
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1972
non argitaratua: basquepoetry.eus
The Last House [sample]. Urretabizkaia, Arantxa (2023)
itzultzailea: Kristin Addis
jatorrizkoaren titulua: Azken etxea
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): ingelesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2022
non argitaratua: BasqueBooks.eus
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria
The Red Notebook. Urretabizkaia, Arantxa (2008)
itzultzailea: Kristin Addis
jatorrizkoaren titulua: Koaderno gorria
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): ingelesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998
non argitaratua: basqueliterature.com
jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria