Si bien su padre y su madre eran suletinos, él nació en París, ciudad en la que vivió durante muchos años. Estudió biología en la Universidad de la Sorbona y fue profesor en París durante 25 años. En 1982 se trasladó a la Universidad de Pau y vivió en Santa Grazi (Zuberoa) y Baiona.
Fue gran amigo de Jon Mirande, a quien conoció en Paris, y juntos crearon la revista literaria Igela, que suscitó más de una polémica debido a sus textos satíricos y provocadores. Además de en Igela, ha publicadosus obras en diversas revistas: Gernika, Egan, Euzko Gogoa, Jakin, Eusko Folklore, FLVSD, Cuadernos de Etnología y Etnografía de Navarra, Euskera, Elhuyar, Bulletin du Musée Basque (Baiona) así como en UZEI (Donostia). Muchos de sus artículos tratan aspectos relacionados con la biología, la historia de las ideas (etnografía y literatura) y la lingüística.
Su obra como traductor es también muy extensa; en literatura infantil y juvenil ha traducido Errotaria errege, Buffalo Billen abentura, Mirko printzea y Aldjezaria askatuta. Peillen también ha traducido poesía, como se puede comprobar en la recopilación de traducciones Abd El Kader publicada en 2006. Para la antología de traducciones Itzulpen Antologia III publicada por EIZIE, vertió al castellano, desde el euskera, varios poemas de Jose Mendiague.
Fue nombrado miembro correspondiente de Euskaltzaindia en 1967 y miembro de número en 1988; en 2007 pasó a ser académico emérito. En 2002 fue nombrado miembro de honor de la asociación EIZIE.
Enlaces
30-12-2020
libros |
Ene bertsoen bilduma : errimarik ez, arrazoirik ez = Recueil de versification : sans rimes ni raisons : (1951-2021) [Antologia] Peillen, Txomin (2021) [eu > fr]
título original: s.n.
tipo de texto: Literatura año de publicación del original: s.d. editorial: Euskaltzaindia colección: Euskaltzainak; 36 lugar de publicación: Bilbo pais en el que se publicó el original: País Vasco Abd El Kader : Olerkia, poème, poema Peillen, Txomin (2006) [eu > ar|fr|es]
título original: Abd El Kader
tipo de texto: Poesía año de publicación del original: 2006 editorial: Labayru colección: Idatz & Mintz, 42-separata lugar de publicación: Bilbo pais en el que se publicó el original: País Vasco participa(n) en la traducción: Salah Serour Itzulpen antologia III Aragon, Louis ; Blanc, Michel ; Brel, Jacques ; Bughetti, Benvenuto ; Carama, Helder ; Desplat, Christian ; Hamers, Josiane F. ; Mancho, Martin ; Mendiague, Jose ; Memmi, Albert ; Moustaki, Georges ; O’Dell, Scott ; Prévert, Jacques ; Sastre, Alfonso ; s.n. ; Sylvestre, Anne ; Tuzidides (2002) [ > eu]
tipo de texto: Literatura
editorial: EIZIE lugar de publicación: Donostia participa(n) en la traducción: Juan Mari Lekuona, Dionisio Amundarain, Xalbador Garmendia, Andoni Lekuona, Mikel Atxaga, Txillardegi, Lukas Dorronsoro, Patxi Altuna, Jose Luis Zurutuza, Jose Maria Satrustegi, Hiazinto Fernandorena, Joxe Agirre "Joxe Alkiza" otros textos
Bosquejos vasco-uruguayos Mendiague, Jose (2002) [eu > es]
tipo de texto: Poesía
publicado en: Itzulpen Antologia III - EIZIE - observaciones: Itzultzaileak antologiarako berariaz itzuliak. Nire sinestea Mirande, Jon (1976) [br > eu]
tipo de texto: Ensayo
publicado en: Deabruaren eskola - observaciones: Bretoieratik frantseserako itzulpena: Goulven Pennaod |