acerca de iniciar sesión

 
|                                             || lista

Hiazinto Fernandorena Setien

Arantzubi, 1930 / Andoain, 2017

socio de honor de EIZIE



 

Hiazinto Fernandorena fue sacerdote y traductor. Empezó a traducir en la Asociación de Profesores y Profesoras de la Ikastola Gordailu y más tarde estudió en la Escuela de Traductores de Martutene y hasta su jubilación trabajó como traductor y responsable de euskera. Asimismo tradujo para diversas asociaciones y empresas de traducción y publicó traducciones de textos de geografía, historia, religión y otros ámbitos para las editoriales Etor-Sendoa, Erein y Gaiak. En el libro de EIZIE Itzulpen Antologia III podemos leer una de sus traducciones: el capítulo Zuberoa Aro Modernoan  del libro Zuberoako historia.

Dedicó gran parte de su vida a impulsar las ikastolas, para las que tradujo diversos libros de texto y métodos pedagógicos. Asimismo, y debido a la escasez de profesorado vascohablante, se ocupó de la formación de posibles docentes para que se integraran en las ikastolas. Muestra de ello son su participación en la creación de la escuela «Andereño Eskola» de Donostia, y los numerosos cursillos que organizó para garantizar la innovación y la formación continua del profesorado vascohablante.

En reconocimiento a su labor a favor del euskera, Euskaltzaindia lo nombró miembro correspondiente en 1967. En 2002 EIZIE reconoció su aportación a la traducción vasca nombrándolo miembro honorífico de la asociación

Fernandorena escribió multitud de libros, entre los que se pueden mencionar los siguientes: OgiaOlentzeroOnddoak, y Erlea eta Eztia en 1972; Eguneroko gauzak, en 1973; LaborantzaIparragirreEsperientziak, en 1975, la traducción al euskera de la obra Wilhelm Tell de Friedrich von Schiller (Gilen Tel, 1976), Euskal Herriaren historia, en 1977; Burdina eta Altzairua, en 1978. Cabe destacar la extensa obra  Gure Baserriak. Hernani que publicó junto a Maria Jesus Iartza en 2003, y en la que recogieron la historia de todos los caseríos de Hernani (Gipuzkoa). También publicó decenas de artículos en el semanario Aiurri.

 

Enlaces

 

30-12-2020

 


libros
 

Itzulpen antologia III  Aragon, Louis ; Blanc, Michel ; Brel, Jacques ; Bughetti, Benvenuto ; Carama, Helder ; Desplat, Christian ; Hamers, Josiane F. ; Mancho, Martin ; Mendiague, Jose ; Memmi, Albert ; Moustaki, Georges ; O’Dell, Scott ; Prévert, Jacques ; Sastre, Alfonso ; s.n. ; Sylvestre, Anne ; Tuzidides (2002) [ > eu]

tipo de texto: Literatura
editorial: EIZIE
lugar de publicación: Donostia
participa(n) en la traducción: Juan Mari Lekuona, Txomin Peillen, Dionisio Amundarain, Xalbador Garmendia, Andoni Lekuona, Mikel Atxaga, Txillardegi, Lukas Dorronsoro, Patxi Altuna, Jose Luis Zurutuza, Jose Maria Satrustegi, Joxe Agirre "Joxe Alkiza"

        texto on-line

otros textos

Zuberoa Aro Modernoan  Desplat, Christian (2002) [fr > eu]

tipo de texto: Narrativa
publicado en: Itzulpen Antologia III - EIZIE -

        texto on-line

Gillen Tell  Schiller, Friedrich von (1976) [de > eu]

título original: Wilhelm Tell
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil
año de publicación del original: 1804
editorial: Gero , Mensajero = Mezulari
colección: Kimu
lugar de publicación: Bilbo
pais en el que se publicó el original: Alemania

Eguneroko gauzak 1  Armangué, Rosa (1973) [ca > eu]

título original: Las cosas de cada día = Les coses de cada día
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil
año de publicación del original: 1972
editorial: Cinsa ; La Galera
lugar de publicación: Bilbo ; Bartzelona
pais en el que se publicó el original: Catalunya
participa(n) en la traducción: Xabier Mendiguren Bereziartu

Zuberoako historia  Bidart, Pierre ; et al. (1995) [fr > eu]

título original: Le Pays de Soule
tipo de texto: Geografía e historia
año de publicación del original: 1994
editorial: Gaiak
colección: Historia eta Gizartea
lugar de publicación: Donostia
pais en el que se publicó el original: País Vasco
 
« volver atrás

exportar a PDF