A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
A | B | C | D | E | F | G | H | I |
J | K | L | M | N | O | P | Q | R |
S | T | U | V | W | X | Y | Z |
itzulpenaren titulua
jatorrizkoaren titulua
egilea
itzultzailea
argitaletxea
|
testu mota
jatorrizkoaren hizkuntza
xede hizkuntza
jatorrizkoaren argitalpen data
-tik
-ra
itzulpenaren argitalpen data
-tik
-ra
|
Bilaketa eremuak hutsik lagaz gero, datu-basean dagoen informazio guztia eskainiko da.
Bestela, ezarritako irizpideen araberako emaitza eskainiko da. |
|
1
|
itzulpenaren titulua: Artur erregearen heriotza egilea: Igerabide, Juan Kruz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2005 testu mota: Narratiba argitaletxea: Erein bilduma: Gure klasikoak argitaratze lekua: Donostia xede hizkuntza(k): euskara |
||
Kritikak
Ziklo arturikoaren adibide argigarria Manu López / Deia, 2006-03-14
| |||
2
|
itzulpenaren titulua: Biziei ere omen [Antologia] egilea: Maraini, Dacia ; Conte, Paolo ; Khoury-Ghata, Venus ; Mendez Ferrin, Xose Luis ; Takeuchi, Eisuke ; Atwood, Margaret ; Bidart, Frank ; Collins, Billy ; Olds, Sharon ; Smith, Patti ; Bacon, Josephine ; Dima, Konstanze ; Sanchez-Ostiz, Miguel ; Villena, Luis Antonio de ; Maillard, Chantal ; Boni, Tanella ; Irazoki, Francisco Javier ; Duffy, Carol Ann ; Moga, Eduardo ; Perez Larumbe, Maite ; Paterson, Don ; Piñan, Berta ; Gonzalez Iglesias, Juan Antonio ; Mestokosho, Rita ; Tolusso, Mary Barbara ; Handal, Nathalie ; Haddad, Joumana ; Mãe, Valter Hugo ; Madzirov, Nikola ; Darwish, Najwan ; Calafell, Mireia ; Chamankar, Roja ; Salgado, Maria ; Shire, Warsan ; Vuong, Ocean ; Sanchez, Maria ; Cortes, Noelia ; Obrero, Mario ; Umebinyuo, Ijeoma itzultzailea: Uxue Alberdi; Iker Alvarez; Luigi Anselmi; Iñigo Aranbarri; Rikardo Arregi Diaz de Heredia; Maialen Berasategi; Leire Bilbao; Itxaro Borda; Itxaro Borda; Harkaitz Cano; Karlos Cid Abasolo; Itziar Diez de Ultzurrun; Aiora Enparantza; Inma Errea; Angel Erro; Aritz Galarraga; Ane Garcia; Josu Goikoetxea; Irene Hurtado de Saratxo; Juan Kruz Igerabide; Karmen Irizar ; Aiora Jaka; Joannes Jauregi; Josu Landa Ijurko; Santi Leoné; Anjel Lertxundi; Maite Lopez Las Heras; Irati Majuelo; Gerardo Markuleta; Miren Agur Meabe; Xabier Montoia; Ana Isabel Morales; Ion Olano; Iñigo Roque; Asier Sarasola; Danele Sarriugarte Mochales; Joxemari Sestorain; Garazi Ugalde; Juan Luis Zabala itzulpenaren argitaratze urtea: 2024 jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Poesia argitaletxea: Susa bilduma: Munduko poesia kaierak; 51 argitaratze lekua: Zarautz (Gipuzkoa) xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d. |
||
3
|
itzulpenaren titulua: Borondatezko morrontzari buruzko mintzaldia egilea: La Boétie, Étienne de itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2011 jatorrizkoaren titulua: Discours de la servitude volontaire testu mota: Saiakera argitaletxea: EHU bilduma: Limes; 16 argitaratze lekua: Bilbo xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1576 jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia |
||
4
|
itzulpenaren titulua: Han goian urkiak hostoberritzen direnean egilea: Smolnikar, Breda itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2023 jatorrizkoaren titulua: Ko se tam gori olistajo breze testu mota: Narratiba argitaletxea: Alberdania argitaratze lekua: Irun xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1998 jatorrizkoaren herrialdea: Eslovenia |
||
5
|
itzulpenaren titulua: Ipuin gogoangarriak : Antologia egilea: Borges, Jorge Luis ; Dickens, Charles ; Joyce, James ; Villiers de L'Isle-Adam, Auguste ; London, Jack ; Maupassant, Guy de ; Singer, Isaac Bashevis ; Txekhov, Anton itzultzailea: Juan Garzia; Juan Kruz Igerabide; Juan Mari Mendizabal itzulpenaren argitaratze urtea: 1997 oharrak: Apailatzailea: Iñaki Aldekoa. Ipuinak: Seinalaezina [= The Signal-Man (in All the Year Round)] / Charles Dickens. (Itz.: Juan Garzia Garmendia) ; Esperantzaren tortura [= La torture par l'espérance (in Nouveaux contes cruels)] / Villiers de L'Isle-Adam. (Itz.: Juan Kruz Igerabide) ; Idunekoa [= La parure] / Guy de Maupassant. (Itz.: Juan Kruz Igerabide) ; Logalea [= L'envie de dormir (in Ouvres complètes IX)] / Anton Txekhov. (Itz.: Juan Mari Mendizabal) ; Bizitzaren legea [= The Law of Life] / Jack London. (Itz.: Juan Mari Mendizabal) ; Hodeitxo bat [= A Little Cloud (in Dubliners)] / James Joyce (Itz.: Juan Mari Mendizabal) ; Hegoaldea [= El sur (in Ficciones)] / Jorge Luis Borges (Itz.: Juan Garzia Garmendia) ; Giltza [= The Key (in A Friend of Kafka and Other Stories)] / Isaac Bashevis Singer. (Itz.: Juan Mari Mendizabal). Logalea ipuina Xerezaderen artxiboan entzungai. jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Narratiba argitaletxea: Erein argitaratze lekua: Donostia xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.n. |
||
6
|
itzulpenaren titulua: Jamilia egilea: Aïtmatov, Chinguiz itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 1994 jatorrizkoaren titulua: Dzhamilia testu mota: Narratiba argitaletxea: Elkar bilduma: Branka argitaratze lekua: Donostia xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1958 jatorrizkoaren herrialdea: SESB |
||
Kritikak
Poesia eta sentimendua Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 1994-10-22
| |||
7
|
itzulpenaren titulua: La Fanfarlo egilea: Baudelaire, Charles itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 1991 jatorrizkoaren titulua: La Fanfarlo testu mota: Narratiba argitaletxea: Erein bilduma: Bartleby argitaratze lekua: Donostia xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1847 jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia |
||
Kritikak
Baudelaire: La Fanfarlo-ren abisuak Anjel Lertxundi / El Diario Vasco, 1991-12-18
| |||
8
|
itzulpenaren titulua: Metamorfosiak edo urrezko astoa egilea: Apuleio, Luzio itzultzailea: Juan Kruz Igerabide; Anjel Lertxundi itzulpenaren argitaratze urtea: 1996 oharrak: 2016an berrargitaratua(eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala) jatorrizkoaren titulua: Asinus aureus testu mota: Narratiba argitaletxea: Ibaizabal bilduma: Literatura Unibertsala; 53 argitaratze lekua: Euba (Bizkaia) xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: -170 jatorrizkoaren herrialdea: Aljeria |
||
9
|
itzulpenaren titulua: Metamorfosiak edo urrezko astoa egilea: Apuleio, Luzio itzultzailea: Juan Kruz Igerabide; Anjel Lertxundi itzulpenaren argitaratze urtea: 2016 oharrak: Lehen argitalpena: 1996 (Literatura Unibertsala bilduma, Ibaizabal) jatorrizkoaren titulua: Asinus aureus testu mota: Narratiba argitaletxea: eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala argitaratze lekua: Gasteiz xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: -170 jatorrizkoaren herrialdea: Aljeria |
||
10
|
itzulpenaren titulua: Nire aitaren fusila egilea: Saleem, Hiner itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren titulua: Le fusil de mon pére testu mota: Narratiba argitaletxea: Alberdania bilduma: Narrazioa argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa) xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2004 jatorrizkoaren herrialdea: Kurdistan |
||
Kritikak
Mutiko kurdu baten testigantza bizia Mikel Garmendia / Zabalik, 2004-10-29
Kurduen tragedia Javier Rojo / El Correo, 2004-10-20
Defendatuko dut Asier Sarasola / Gara, 2004-09-04
Nire aitaren fusila Ana Unanue / Aizu!, 2004-09
Kurduak Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 2004-06-11
| |||
11
|
itzulpenaren titulua: Poesia kaiera | [Antologia] egilea: Yeats, William itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2022 jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Poesia argitaletxea: Susa bilduma: Munduko Poesia Kaierak, 42 argitaratze lekua: Zarautz xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d. jatorrizkoaren herrialdea: Irlanda |
||
12
|
itzulpenaren titulua: Sodobna slovenska poezija v španskih in baskovskih prevodih : izbrani pesniki na Festivalu Pranger-trojezična izdaja = Poesía eslovena contemporánea en traducciones al español y al euskera : poetas escogidos para el Festival Pranger-edición trilingüe egilea: Anja Cimerman, Kristina Hočevar, Aleš Mustar, Tibor Hrs Pandur, Ana Pepelnik, Tone Škrjanec, Nataša Velikonja, Vid Sagadin Žigon itzultzailea: Juan Kruz Igerabide; Bárbara Pregelj itzulpenaren argitaratze urtea: 2018 jatorrizkoaren titulua: Sodobna slovenska poezija v španskih in baskovskih prevodih : izbrani pesniki na Festivalu Pranger-trojezična izdaja testu mota: Poesia argitaletxea: KUD Pranger argitaratze lekua: Maribor (Eslovenia) xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2018 jatorrizkoaren herrialdea: Eslovenia |
||
13
|
itzulpenaren titulua: Txoria egilea: O, Chong-Hui itzultzailea: Juan Kruz Igerabide itzulpenaren argitaratze urtea: 2006 testu mota: Narratiba argitaletxea: Alberdania bilduma: Narrazioa argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa) xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren herrialdea: Txina |
||
Kritikak
Xaflaren zain Iker Zaldua / Noticias de Gipuzkoa, 2007-02-24
Urrunetik heldutako txoria Ander Irizar / Diario de Noticias, 2007-01-28
Sukaldetara jolasten Aritz Galarraga / Gara, 2007-01-13
|
15 poema. Gómez, Lupe (2021)
itzultzailea: Juan Kruz Igerabide
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): galegoa
non argitaratua: Senez, 52
jatorrizkoaren herrialdea: Galizia
kanpo oharrak:
Camuflaxe liburuko 15 poema, elebitan.
Hainbat poema. Hackl, Erich (2017)
itzultzailea: Juan Kruz Igerabide
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): alemana
non argitaratua: Senez, 48
Hamar poema. Olds, Sharon (2020)
itzultzailea: Juan Kruz Igerabide; Jon Kortazar
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): ingelesa
non argitaratua: Senez, 51
Lêdo Ivoren poesia. Ivo, Lêdo (2016)
itzultzailea: Juan Kruz Igerabide
testu mota: Poesia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): portugesa
non argitaratua: Senez 47
jatorrizkoaren herrialdea: Brasil