acerca de contactar iniciar sesión

 
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
búsqueda: «Literatura | Unai Elorriaga»
[revisar los criterios de búsqueda]







desde hasta
desde hasta
?
 
1

título traducido: ТРАМВАЙ НА ШИША ПАНГМА

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Teodora Tzankova

año de publicación de la traducción: 2017

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Narrativa

editorial: Small Stations

lugar de publicación: Sofia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: búlgaro

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

2

título traducido: At! [Antologia]

autor/a: Alberdi, Uxue; Arkotxa, Aurelia; Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Atxaga, Bernardo; Borda, Itxaro; Calo, Teresa; Cano, Harkaitz; Elorriaga, Unai; Epaltza, Aingeru; Etxenike, Luisa; Fernández de la Sota, José; Iturbe, Arantxa; Jaio, Karmele; Juaristi, Felipe; Landa, Mariasun; Lertxundi, Anjel; Meabe, Miren Agur; Oñederra, Lurdes; Otxoa, Julia; Pinilla, Ramiro; Telleria, Patxo; Tolaretxipi, Eli; Ugarte, Pedro; Uribe, Kirmen; Urretabizkaia, Arantxa; Zaldua, Iban

traductor/a: Arantza Fernandez; Amaia Gabantxo; Cirilo García; Jorge Gimenez; Miren Ibarluzea

año de publicación de la traducción: 2011

título original: At!

tipo de texto: Literatura

editorial: Etxepare Euskal Institutua

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: español, euskara

idioma(s) destino: español, euskara, inglés

año de publicación del original: 2011

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

3

título traducido: Doministiku egin dute arrainek = Y los peces estornudaron

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2008

título original: Doministiku egin dute arrainek

tipo de texto: Teatro

editorial: Letranómada

lugar de publicación: Buenos Aires

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2008

pais en el que se publicó el original: Argentina

4

título traducido: El pelo de Van't Hoff

autor/a: Elorriaga Lopez de Letona, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2005

título original: Van't Hoffen ilea

tipo de texto: Narrativa

editorial: Punto de Lectura

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

5

título traducido: El pelo de Van't Hoff

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2003

título original: Van't Hoffen ilea

tipo de texto: Narrativa

editorial: Alfaguara

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2003

pais en el que se publicó el original: País Vasco

6

título traducido: El pelo de Van't Hoff

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Van't Hoffen ilea

tipo de texto: Narrativa

editorial: Pamiela

colección: Biblioteca Letras Vascas

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2003

pais en el que se publicó el original: País Vasco

7

título traducido: Le piante, per esempio, non bevono caffelatte

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2008

título original: Vredaman

tipo de texto: Narrativa

editorial: Gran Via

colección: m30

lugar de publicación: Milano

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: italiano

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

8

título traducido: Londres es de cartón

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2010

título original: Londres kartoizkoa da

tipo de texto: Narrativa

editorial: Alfaguara

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2009

pais en el que se publicó el original: País Vasco

9

título traducido: Lucas oder der Himmel über Nepal

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Karl A. Klewer

año de publicación de la traducción: 2005

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Narrativa

editorial: Schöffling

lugar de publicación: Frankfurt am Main

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: alemán

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

10

título traducido: Nosotros no ahorcamos a nadie

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2023

título original: Iturria

tipo de texto: Narrativa

editorial: Galaxia Gutenberg

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

11

título traducido: O pelo de Van't Hoff

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Xesús Carballo

año de publicación de la traducción: 2004

título original: Van't Hoffen ilea

tipo de texto: Narrativa

editorial: Galaxia

lugar de publicación: Vigo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: 2003

pais en el que se publicó el original: País Vasco

12

título traducido: Plants Don't Drink Coffe

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Amaia Gabantxo

año de publicación de la traducción: 2009

título original: Vredaman

tipo de texto: Narrativa

editorial: Archipielago Books

lugar de publicación: New York

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

13

título traducido: Tramm Sisa Pangmale

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Triin Lõbus

año de publicación de la traducción: 2005

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Narrativa

editorial: Loomingu Raamatukogu

lugar de publicación: Tallinn (Estonia)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: estonio

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

14

título traducido: Tramvaj za Š.P.

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Nada Djermanovic

año de publicación de la traducción: 2005

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Narrativa

editorial: Samizdat B-92

lugar de publicación: Belgrado

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: serbio

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

15

título traducido: Un tram a S.P.

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Lara Cuti

año de publicación de la traducción: 2007

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Narrativa

editorial: Gran Via

colección: m30

lugar de publicación: Milano

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: italiano

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

16

título traducido: Un trambia a SP

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Pau Joan Hernàndez

año de publicación de la traducción: 2003

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Narrativa

editorial: Proa

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

17

título traducido: Un tranvia cara a SP

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Ramón Loureiro

año de publicación de la traducción: 2003

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Narrativa

editorial: Galaxia

lugar de publicación: Vigo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

18

título traducido: Un tranvía en SP

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2002

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Narrativa

editorial: Alfaguara

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

19

título traducido: Un tranvía en SP

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2003

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Literatura

editorial: Círculo de Lectores

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2003

pais en el que se publicó el original: País Vasco

20

título traducido: Un tranvía en SP

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2020

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Literatura

editorial: Penguin Random House

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

21

título traducido: Un tranvía en SP

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2005

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Literatura

editorial: Suma de letras

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

22

título traducido: Vredaman

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2006

título original: Vredaman

tipo de texto: Narrativa

editorial: Alfaguara

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

23

título traducido: Vredaman

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Xesús Carballo ; Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2006

título original: Vredaman

tipo de texto: Narrativa

editorial: Galaxia

lugar de publicación: Vigo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

24

título traducido: Vredaman

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Cristina Torrent

año de publicación de la traducción: 2006

título original: Vredaman

tipo de texto: Narrativa

editorial: La Magrana

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

 
1

título traducido: ТРАМВАЙ НА ШИША ПАНГМА

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Teodora Tzankova

año de publicación de la traducción: 2017

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Narrativa

editorial: Small Stations

lugar de publicación: Sofia

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: búlgaro

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

2

título traducido: At! [Antologia]

autor/a: Alberdi, Uxue; Arkotxa, Aurelia; Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Atxaga, Bernardo; Borda, Itxaro; Calo, Teresa; Cano, Harkaitz; Elorriaga, Unai; Epaltza, Aingeru; Etxenike, Luisa; Fernández de la Sota, José; Iturbe, Arantxa; Jaio, Karmele; Juaristi, Felipe; Landa, Mariasun; Lertxundi, Anjel; Meabe, Miren Agur; Oñederra, Lurdes; Otxoa, Julia; Pinilla, Ramiro; Telleria, Patxo; Tolaretxipi, Eli; Ugarte, Pedro; Uribe, Kirmen; Urretabizkaia, Arantxa; Zaldua, Iban

traductor/a: Arantza Fernandez; Amaia Gabantxo; Cirilo García; Jorge Gimenez; Miren Ibarluzea

año de publicación de la traducción: 2011

título original: At!

tipo de texto: Literatura

editorial: Etxepare Euskal Institutua

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español, euskara, inglés

año de publicación del original: 2011

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

3

título traducido: Doministiku egin dute arrainek = Y los peces estornudaron

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2008

título original: Doministiku egin dute arrainek

tipo de texto: Teatro

editorial: Letranómada

lugar de publicación: Buenos Aires

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2008

pais en el que se publicó el original: Argentina

4

título traducido: El pelo de Van't Hoff

autor/a: Elorriaga Lopez de Letona, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2005

título original: Van't Hoffen ilea

tipo de texto: Narrativa

editorial: Punto de Lectura

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

5

título traducido: El pelo de Van't Hoff

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2003

título original: Van't Hoffen ilea

tipo de texto: Narrativa

editorial: Alfaguara

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2003

pais en el que se publicó el original: País Vasco

6

título traducido: El pelo de Van't Hoff

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2013

título original: Van't Hoffen ilea

tipo de texto: Narrativa

editorial: Pamiela

colección: Biblioteca Letras Vascas

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2003

pais en el que se publicó el original: País Vasco

7

título traducido: Le piante, per esempio, non bevono caffelatte

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2008

título original: Vredaman

tipo de texto: Narrativa

editorial: Gran Via

colección: m30

lugar de publicación: Milano

idioma(s) destino: italiano

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

8

título traducido: Londres es de cartón

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2010

título original: Londres kartoizkoa da

tipo de texto: Narrativa

editorial: Alfaguara

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2009

pais en el que se publicó el original: País Vasco

9

título traducido: Lucas oder der Himmel über Nepal

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Karl A. Klewer

año de publicación de la traducción: 2005

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Narrativa

editorial: Schöffling

lugar de publicación: Frankfurt am Main

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: alemán

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

10

título traducido: Nosotros no ahorcamos a nadie

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2023

título original: Iturria

tipo de texto: Narrativa

editorial: Galaxia Gutenberg

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

11

título traducido: O pelo de Van't Hoff

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Xesús Carballo

año de publicación de la traducción: 2004

título original: Van't Hoffen ilea

tipo de texto: Narrativa

editorial: Galaxia

lugar de publicación: Vigo

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: 2003

pais en el que se publicó el original: País Vasco

12

título traducido: Plants Don't Drink Coffe

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Amaia Gabantxo

año de publicación de la traducción: 2009

título original: Vredaman

tipo de texto: Narrativa

editorial: Archipielago Books

lugar de publicación: New York

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

13

título traducido: Tramm Sisa Pangmale

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Triin Lõbus

año de publicación de la traducción: 2005

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Narrativa

editorial: Loomingu Raamatukogu

lugar de publicación: Tallinn (Estonia)

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: estonio

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

14

título traducido: Tramvaj za Š.P.

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Nada Djermanovic

año de publicación de la traducción: 2005

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Narrativa

editorial: Samizdat B-92

lugar de publicación: Belgrado

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: serbio

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

15

título traducido: Un tram a S.P.

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Lara Cuti

año de publicación de la traducción: 2007

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Narrativa

editorial: Gran Via

colección: m30

lugar de publicación: Milano

idioma(s) destino: italiano

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

16

título traducido: Un trambia a SP

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Pau Joan Hernàndez

año de publicación de la traducción: 2003

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Narrativa

editorial: Proa

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

17

título traducido: Un tranvia cara a SP

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Ramón Loureiro

año de publicación de la traducción: 2003

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Narrativa

editorial: Galaxia

lugar de publicación: Vigo

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

18

título traducido: Un tranvía en SP

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2002

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Narrativa

editorial: Alfaguara

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

19

título traducido: Un tranvía en SP

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2003

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Literatura

editorial: Círculo de Lectores

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2003

pais en el que se publicó el original: País Vasco

20

título traducido: Un tranvía en SP

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2020

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Literatura

editorial: Penguin Random House

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

21

título traducido: Un tranvía en SP

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2005

título original: SPrako tranbia

tipo de texto: Literatura

editorial: Suma de letras

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

22

título traducido: Vredaman

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2006

título original: Vredaman

tipo de texto: Narrativa

editorial: Alfaguara

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

23

título traducido: Vredaman

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Xesús Carballo ; Unai Elorriaga

año de publicación de la traducción: 2006

título original: Vredaman

tipo de texto: Narrativa

editorial: Galaxia

lugar de publicación: Vigo

idioma(s) destino: gallego

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

24

título traducido: Vredaman

autor/a: Elorriaga, Unai

traductor/a: Cristina Torrent

año de publicación de la traducción: 2006

título original: Vredaman

tipo de texto: Narrativa

editorial: La Magrana

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

resultado(s): 4 (resultado en formato TXT)

El pelo de Van't Hoff.  Elorriaga, Unai (2003)

traductor/a: Unai Elorriaga

título original: Van't Hoffen ilea

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2003

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Fa olor de ball.  Elorriaga, Unai (2020)

título original: Dantza dakar usainak

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: catalán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2020

publicación: VilaWeb

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Le cheveu de Van't Hoff.  Elorriaga, Unai ()

traductor/a: Edurne Alegria

título original: Van't Hoffen ilea

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2003

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Van't Hoff's Hair.  Elorriaga, Unai ()

traductor/a: Amaia Gabantxo

título original: Van't Hoffen ilea

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2003

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line