acerca de contactar iniciar sesión
|
1
|
título traducido: Билбао – Ню Йорк – Билбао autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Boriana Dukova año de publicación de la traducción: 2012 título original: Bilbao-New York-Bilbao tipo de texto: Narrativa editorial: Enthusiast lugar de publicación: Sofia idioma(s) puente: español idioma(s) destino: búlgaro año de publicación del original: 2008 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
2
|
título traducido: Бильбао — Нью-Йорк — Бильбао autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Roman Ignatiev; Zoia Khibrikova año de publicación de la traducción: 2013 título original: Bilbao-New York-Bilbao tipo de texto: Narrativa editorial: Gernika Press lugar de publicación: Mosku idioma(s) puente: español idioma(s) destino: ruso año de publicación del original: 2008 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
3
|
título traducido: Пока же возьми мою руку autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Roman Ignatiev año de publicación de la traducción: 2010 título original: Bitartean heldu eskutik tipo de texto: Poesía editorial: Gernika Press lugar de publicación: Mosku idioma(s) destino: ruso año de publicación del original: 2001 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
4
|
título traducido: ビルバオ-ニューヨーク-ビルバオ autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Nami Kaneko año de publicación de la traducción: 2012 título original: Bilbao-New York-Bilbao tipo de texto: Narrativa editorial: Hakusuisha lugar de publicación: Tokio idioma(s) destino: japonés año de publicación del original: 2008 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
5
|
título traducido: ムシェ 小さな英雄の物語 autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Nami Kaneko año de publicación de la traducción: 2015 título original: Mussche tipo de texto: Narrativa editorial: Hakusuisha lugar de publicación: Tokio idioma(s) destino: japonés año de publicación del original: 2012 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
6
|
título traducido: Čas kada se budimo zajedno autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Nataša Vujnović año de publicación de la traducción: 2020 título original: Elkarrekin esnatzeko ordua tipo de texto: Narrativa editorial: Areté lugar de publicación: Serbia idioma(s) destino: serbio año de publicación del original: 2016 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
7
|
título traducido: ბილბაო - ნიუ-იორკი - ბილბაო autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Vladimer Luarsabixvili año de publicación de la traducción: 2013 título original: Bilbao-New York-Bilbao tipo de texto: Narrativa editorial: Ilia State University Press lugar de publicación: Tbilisi (Georgia) idioma(s) puente: español idioma(s) destino: georgiano año de publicación del original: 2008 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
8
|
título traducido: მომეცი ხელი autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Vladimer Luarsabixvili año de publicación de la traducción: 2013 título original: Bitartean heldu eskutik tipo de texto: Poesía editorial: Ilia State University Press lugar de publicación: Tbilisi (Georgia) idioma(s) puente: español idioma(s) destino: georgiano año de publicación del original: 2001 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
9
|
título traducido: Την ώρα που ξυπνάμε μαζί autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Vassiliki Knitou año de publicación de la traducción: 2018 título original: Elkarrekin esnatzeko ordua tipo de texto: Narrativa editorial: Kastaniotis Editions lugar de publicación: Grezia idioma(s) destino: griego (moderno) año de publicación del original: 2016 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
10
|
título traducido: 17 segundos autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Gerardo Markuleta año de publicación de la traducción: 2020 título original: 17 segundo tipo de texto: Poesía editorial: Visor colección: Palabra de Honor lugar de publicación: Madril idioma(s) destino: español año de publicación del original: 2019 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
11
|
título traducido: 17 segundos autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Isaac Xubín año de publicación de la traducción: 2020 título original: 17 segundo tipo de texto: Poesía editorial: Galaxia lugar de publicación: Vigo idioma(s) destino: gallego año de publicación del original: 2019 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
12
|
título traducido: A Hora de Acordarmos Juntos autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Artur Guerra; Cristina Rodriguez año de publicación de la traducción: 2017 título original: Elkarrekin esnatzeko ordua tipo de texto: Narrativa editorial: Elsinore lugar de publicación: Portugal idioma(s) puente: español idioma(s) destino: portugués año de publicación del original: 2016 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
13
|
título traducido: A hora de espertarmos xuntos autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Isaac Xubín año de publicación de la traducción: 2017 título original: Elkarrekin esnatzeko ordua tipo de texto: Narrativa editorial: Xerais lugar de publicación: Vigo idioma(s) destino: gallego año de publicación del original: 2016 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
14
|
título traducido: An Ancient Country in Love with Modernity : Euskadi Basque Country autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Nere Lete año de publicación de la traducción: 2018 título original: Abangoardia maite duen antzinako herria : Euskadi Basque Country tipo de texto: Ensayo editorial: Eusko Jaurlaritza lugar de publicación: Gasteiz idioma(s) destino: inglés año de publicación del original: 2018 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
15
|
título traducido: Bar Puerto autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Jose María Isasi; Elizabeth Macklin año de publicación de la traducción: 2010 tipo de texto: Literatura editorial: Elkar lugar de publicación: Donostia idioma(s) destino: español, inglés pais en el que se publicó el original: País Vasco |
16
|
título traducido: Bilbao - Nju-Jork - Bilbao autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Bashkim Shehu año de publicación de la traducción: 2013 título original: Bilbao-New York-Bilbao tipo de texto: Narrativa editorial: Toena lugar de publicación: Tirana idioma(s) puente: español idioma(s) destino: albanés año de publicación del original: 2008 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
17
|
título traducido: Bilbao - Njujork - Bilbao autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Zorica Novakov-Kovačević año de publicación de la traducción: 2013 título original: Bilbao-New York-Bilbao tipo de texto: Narrativa editorial: Geopoetika lugar de publicación: Belgrado idioma(s) puente: español idioma(s) destino: serbio año de publicación del original: 2008 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
18
|
título traducido: Bilbao-New York-Bilbao autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Isaac Xubín año de publicación de la traducción: 2010 título original: Bilbao-New York-Bilbao tipo de texto: Narrativa editorial: Xerais lugar de publicación: Vigo idioma(s) destino: gallego año de publicación del original: 2008 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
19
|
título traducido: Bilbao-New York-Bilbao autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Pau Joan Hernàndez año de publicación de la traducción: 2010 título original: Bilbao-New York-Bilbao tipo de texto: Narrativa editorial: Edicions 62 lugar de publicación: Bartzelona idioma(s) destino: catalán año de publicación del original: 2008 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
20
|
título traducido: Bilbao-New York-Bilbao autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Ana Arregui año de publicación de la traducción: 2010 título original: Bilbao-New York-Bilbao tipo de texto: Narrativa editorial: Seix Barral colección: Biblioteca breve lugar de publicación: Bartzelona idioma(s) destino: español año de publicación del original: 2008 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
21
|
título traducido: Bilbao-New York-Bilbao autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Gersende Camenen año de publicación de la traducción: 2012 título original: Bilbao-New York-Bilbao tipo de texto: Narrativa editorial: Gallimard lugar de publicación: Paris idioma(s) puente: español idioma(s) destino: francés año de publicación del original: 2008 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
22
|
título traducido: Bilbao-New York-Bilbao autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Elizabeth Macklin año de publicación de la traducción: 2014 título original: Bilbao-New York-Bilbao tipo de texto: Narrativa editorial: Seren Books lugar de publicación: Bridgend idioma(s) destino: inglés año de publicación del original: 2008 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
23
|
título traducido: Bilbao-New York-Bilbao autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Marjeta Drobnic año de publicación de la traducción: 2014 título original: Bilbao-New York-Bilbao tipo de texto: Narrativa editorial: Cankarjeva založba lugar de publicación: Ljubljana idioma(s) puente: español idioma(s) destino: esloveno año de publicación del original: 2008 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
24
|
título traducido: Bilbao-New York-Bilbao autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Elizabeth Macklin año de publicación de la traducción: 2022 título original: Bilbao-New York-Bilbao tipo de texto: Narrativa editorial: Coffee House Press lugar de publicación: AEB idioma(s) destino: inglés año de publicación del original: 2008 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
25
|
título traducido: Bilbao-New York-Bilbao autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Merilin Kotta año de publicación de la traducción: 2017 título original: Bilbao-New York-Bilbao tipo de texto: Narrativa editorial: LR60 lugar de publicación: Estonia idioma(s) destino: estonio año de publicación del original: 2008 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
26
|
título traducido: Bilbao-New York-Bilbao autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Ana Arregui año de publicación de la traducción: 2010 título original: Bilbao-New York-Bilbao tipo de texto: Narrativa editorial: Círculo de Lectores lugar de publicación: Bartzelona idioma(s) destino: español año de publicación del original: 2008 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
27
|
título traducido: Das Vorleben der Delfine autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Stefan Kutzenberger año de publicación de la traducción: 2023 título original: Izurdeen aurreko bizitza tipo de texto: Narrativa editorial: Berlin Verlag lugar de publicación: Berlin idioma(s) puente: español idioma(s) destino: alemán año de publicación del original: 2021 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
28
|
título traducido: El que mou el món autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Pau Joan Hernàndez año de publicación de la traducción: 2013 título original: Mussche tipo de texto: Narrativa editorial: Edicions 62 lugar de publicación: Bartzelona idioma(s) destino: catalán año de publicación del original: 2012 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
29
|
título traducido: Entre-temps, donne-moi la main autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Kattalin Totorika año de publicación de la traducción: 2006 título original: Bitartean heldu eskutik tipo de texto: Poesía editorial: Le Castor Astral lugar de publicación: Bordele idioma(s) destino: francés año de publicación del original: 2001 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
30
|
título traducido: L'heure de nous réveiller ensemble autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Edurne Alegria año de publicación de la traducción: 2018 título original: Elkarrekin esnatzeko ordua tipo de texto: Narrativa editorial: Le Castor Astral colección: Escales des Lettres lugar de publicación: Bordele idioma(s) destino: francés año de publicación del original: 2016 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
31
|
título traducido: L'hora de despertar-nos junts autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Pau Joan Hernàndez año de publicación de la traducción: 2016 título original: Elkarrekin esnatzeko ordua tipo de texto: Narrativa editorial: Edicions 62 lugar de publicación: Bartzelona idioma(s) destino: catalán año de publicación del original: 2016 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
32
|
título traducido: La hora de despertarnos juntos autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Jose María Isasi año de publicación de la traducción: 2016 título original: Elkarrekin esnatzeko ordua tipo de texto: Narrativa editorial: Seix Barral lugar de publicación: Bartzelona idioma(s) destino: español año de publicación del original: 2016 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
33
|
título traducido: La vida anterior de los delfines autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Jose María Isasi; Kirmen Uribe año de publicación de la traducción: 2022 título original: Izurdeen aurreko bizitza tipo de texto: Narrativa editorial: Seix Barral colección: Biblioteca Breve lugar de publicación: Bartzelona idioma(s) destino: español año de publicación del original: 2021 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
34
|
título traducido: Lo que mueve el mundo autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Gerardo Markuleta año de publicación de la traducción: 2013 título original: Mussche tipo de texto: Narrativa editorial: Seix Barral idioma(s) destino: español año de publicación del original: 2012 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
35
|
título traducido: Meanwhile Take My Hand autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Elizabeth Macklin año de publicación de la traducción: 2007 título original: Bitartean heldu eskutik tipo de texto: Poesía editorial: Graywolf Press lugar de publicación: AEB idioma(s) destino: inglés año de publicación del original: 2001 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
36
|
título traducido: Mentrestant agafa'm la mà [Antologia] autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Jon Elordi; Laia Noguera año de publicación de la traducción: 2010 título original: Bitartean heldu eskutik; Zaharregia, txikiegia agian tipo de texto: Poesía editorial: Proa lugar de publicación: Bartzelona idioma(s) destino: catalán año de publicación del original: 2001; 2003 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
37
|
título traducido: Mientras tanto dame la mano autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Ana Arregi; Gerardo Markuleta; Kirmen Uribe año de publicación de la traducción: 2004 título original: Bitartean heldu eskutik tipo de texto: Poesía editorial: Visor colección: Visor de Poesía lugar de publicación: Madril idioma(s) destino: español año de publicación del original: 2001 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
38
|
título traducido: O dois amigos autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: Pedro Vidal año de publicación de la traducción: 2011 título original: Bilbao-New York-Bilbao tipo de texto: Narrativa editorial: Planeta lugar de publicación: Lisboa idioma(s) destino: portugués año de publicación del original: 2008 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
39
|
título traducido: s.n. autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: año de publicación de la traducción: 2015 título original: Mussche tipo de texto: Narrativa editorial: Lujiang Press idioma(s) destino: chino año de publicación del original: 2012 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
40
|
título traducido: Six Basque Poets [Antologia] autor/a: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Atxaga, Bernardo; Juaristi, Felipe; Meabe, Miren Agur; Uribe, Kirmen; Sarrionandia, Joseba traductor/a: Amaia Gabantxo año de publicación de la traducción: 2007 título original: s.n. tipo de texto: Poesía editorial: Arc Publications lugar de publicación: Erresuma Batua idioma(s) destino: inglés año de publicación del original: s.d. pais en el que se publicó el original: País Vasco |
41
|
título traducido: Vidas y ficciones [Antologia] autor/a: Uribe, Kirmen traductor/a: año de publicación de la traducción: 2014 título original: s.n. tipo de texto: Literatura editorial: Pamiela colección: Biblioteca Letras Vascas lugar de publicación: Arre (Nafarroa) idioma(s) destino: español año de publicación del original: s.d. pais en el que se publicó el original: País Vasco |
キルメン・ウリベ小詩集. Uribe, Kirmen (2014)
traductor/a: Nami Kaneko
tipo de texto: Poesía
idioma(s) destino: japonés
idioma(s) origen: euskara
publicación: Shichosha
pais en el que se publicó el original: País Vasco
Back from the Cannery. Uribe, Kirmen (2020)
traductor/a: Elizabeth Macklin
título original: Emakumeak fabrikatik bueltan
tipo de texto: Poesía
idioma(s) destino: inglés
idioma(s) origen: euskara
año de publicación del original: 2019
publicación: The New Yorker
pais en el que se publicó el original: País Vasco
Demain Morgen. Uribe, Kirmen (2022)
traductor/a: Pau Joan Hernàndez
título original: Demain Morgen
tipo de texto: Narrativa
idioma(s) destino: catalán
idioma(s) origen: euskara
año de publicación del original: 2022
publicación: Vilaweb
pais en el que se publicó el original: País Vasco
Entre-temps, donne-moi la main. Uribe, Kirmen (2006)
traductor/a: Kattalin Totorika
título original: Bitartean heldu eskutik
tipo de texto: Poesía
idioma(s) destino: francés
idioma(s) origen: euskara
año de publicación del original: 2001
publicación: basqueliterature.com
pais en el que se publicó el original: País Vasco
In the Coastal Town. Uribe, Kirmen (2021)
traductor/a: Elizabeth Macklin
título original: s.n.
tipo de texto: Poesía
idioma(s) destino: inglés
idioma(s) origen: euskara
año de publicación del original: 2019
publicación: The Paris Review ; 236
pais en el que se publicó el original: País Vasco
May. Uribe, Kirmen (2013)
traductor/a: Elizabeth Macklin
título original: Maiatza
tipo de texto: Poesía
idioma(s) destino: inglés
idioma(s) origen: euskara
año de publicación del original: 2001
publicación: The New Yorker
pais en el que se publicó el original: País Vasco
Meanwhile Take My Hand. Uribe, Kirmen (2007)
traductor/a: Elizabeth Macklin
título original: Bitartean heldu eskutik
tipo de texto: Poesía
idioma(s) destino: inglés
idioma(s) origen: euskara
año de publicación del original: 2001
publicación: basqueliterature.com
pais en el que se publicó el original: País Vasco
Mientras tanto dame la mano. Uribe, Kirmen (2002)
traductor/a: Ana Arregi; Gerardo Markuleta; Kirmen Uribe
título original: Bitartean heldu eskutik
tipo de texto: Poesía
idioma(s) destino: español
idioma(s) origen: euskara
año de publicación del original: 2001
publicación: basqueliterature.com
pais en el que se publicó el original: País Vasco
Mientras tanto dame la mano. Uribe, Kirmen (2002)
traductor/a: Gerardo Markuleta; Kirmen Uribe
título original: Bitartean heldu eskutik
tipo de texto: Poesía
idioma(s) destino: español
idioma(s) origen: euskara
año de publicación del original: 2001
publicación: susa-literatura.eus
pais en el que se publicó el original: País Vasco
Mussche [échantillon]. Uribe, Kirmen (2023)
traductor/a: Edurne Alegria
título original: Mussche
tipo de texto: Narrativa
idioma(s) destino: francés
idioma(s) origen: euskara
año de publicación del original: 2012
publicación: BasqueBooks.eus
pais en el que se publicó el original: País Vasco
No se puede decir. Uribe, Kirmen (2016)
título original: Ezin esan
tipo de texto: Poesía
idioma(s) destino: español
idioma(s) origen: euskara
publicación: DSS2016.EU
Trosky for Me Was. Uribe, Kirmen (2021)
traductor/a: Elizabeth Macklin
título original: Troski niretzat zen
tipo de texto: Poesía
idioma(s) destino: inglés
idioma(s) origen: euskara
año de publicación del original: 2019
publicación: The Paris Review ; 236
pais en el que se publicó el original: País Vasco