honi buruz kontaktua saioa hasi

Musika eta literaturaren zale amorratua. Hizkuntza Modernoetako ikasketak burutu zituen Deustuko Unibertsitatean eta Quebeceko Laval Unibertsitatean, literatura eta ingelesezko espezializazio bikoitzarekin (2017). Haur eta gazte literaturan editore lanetan hasia Ibaizabal argitaletxean (2018-2019), eta orduz geroztik argitaletxearen editore kolaboratzailea. Eusko Jaurlaritzaren EIKA proiekturako itzultzailea (2021-2022), eta Labayru Fundazioko Herri Ondare Saileko langilea (2023-2024). Labayru Fundazioaren Etnografia Atalak saileko artikuluak itzultzen jarraitzen du gaur egun, euskaratik ingelesera. Unitate didaktikoen errebisio eta itzulpen lanak ere burutu ditu Bizkaiko Foru Aldundiaren Dema Enpresa Garapenerako (2024-2025).
2023az geroztik itzultzaile eta editore autonomo gisa dihardu lanean.
Itzulpengintzarekin lotura duten idatziak, irratsaioak, bideoak…
"Liburua irakurri ondoren irakurleak zuhaitzei beste modu batera begiratzea espero dugu". Zuhaitzen bizitza ezkutua itzuli dute Maider Etxebarriak eta Patxo Larrinoak (UEU, 2025-11-18)
‘Feminismo autonomoaren manifestua’ ekarri du euskarara Aiora Enparantza itzultzaileak. Katakrak argitaletxeak kaleratu du Mariarosa Dalla Costa eta Selma Jamesen Emakumeen boterea eta komunitatearen iraultza liburua (Argia, 2025-11-14)
«Gazteek mangak nahi dituzte, eta euskaraz ere behar ditugu» . Mikel Muro, Kabe zigiluko arduraduna (Berria, 2025-10-29)
Con los Premios Nacioenales de Traducción. Entrevista Marian Ochoa de Eribe y Xabier Olarra, Premios Nacionales de Traducción a la obra de un traductor y a la mejor traducción, respectivamente (El ojo crítico, RNE, 2025-10-27)