acerca de contactar iniciar sesión
Apasionado de la música y la literatura, estudió Lenguas Modernas en la Universidad de Deusto y en la Universidad Laval en Quebec, con una doble especialización en literatura e inglés (2017). Comenzó a trabajar como editor de literatura infantil y juvenil en la editorial Ibaizabal (2018-2019), y es desde entonces editor colaborador de la editorial. Traductor del proyecto EIKA del Gobierno Vasco (2021-2022), y empleado del Departamento de Patrimonio Público de la Fundación Labayru entre 2023 y 2024. Actualmente continúa traduciendo artículos para la sección Apuntes de etnografía de la Fundación Labayru. También ha realizado la revisión y traducción de unidades didácticas para el Dema, la Oficina de Desarrollo Empresarial de la Diputación Foral de Bizkaia (2024-2025).
Trabaja como traductor y editor autónomo desde 2023.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
La labor que convierte la oficialidad en normalidad. La interpretación en las Juntas Generales de Gipuzkoa (El Diario Vasco, 01-06-2025)
Traductores en tiempos de IA: un oficio kafkiano “que da miedo” . elDiario.es (31-05-2025)
Bego Montorio, traductora: «No nos damos cuenta de hasta qué punto está presente la traducción en nuestra vida cotidiana». Entrevista (Kulturklik, 31-03-2025)
Traducciones a la carta. Manu Lopez Gaseni (El Trujamán, 12-03-2025)