acerca de contactar iniciar sesión

Nacida en Bergara en 1963, se licenció en Biología por la Universidad del País Vasco (en 1986), pero pronto comenzó a trabajar como traductora. Ha trabajado para varias empresas y organizaciones, pero también ha sido traductora autónoma durante diez años. Con el tiempo, se ha especializado en textos científico-técnicos, y actualmente trabaja en la Fundación Elhuyar como traductora y correctora.
Libros traducidos: 18.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)
Traductoras literarias: la voz invisible de los libros. Amaya García Gallego, Marta Sánchez-Nieves y Elia Maqueda (El último tren, RNE, 03-02-2026)