acerca de contactar iniciar sesión

Baracaldés nacido en Bilbao (1961); en la actualidad reside en Vitoria-Gasteiz. Es licenciado en Filología Vasca y doctor en Psicodidáctica. La traducción fue su primer empleo, en la Feria de Muestras de Bilbao, pero pronto empezó a trabajar en la Escuela de Magisterio de Donostia. Siete años más tarde se trasladó a la Escuela de Magisterio de Vitoria-Gasteiz (hoy Facultad de Educación y Deporte), como profesor titular del Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura.
Libros traducidos: 99.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)
Traductoras literarias: la voz invisible de los libros. Amaya García Gallego, Marta Sánchez-Nieves y Elia Maqueda (El último tren, RNE, 03-02-2026)