acerca de contactar iniciar sesión

Estudió en Donostia, Oviedo y Vitoria-Gasteiz, y es licenciado en Filología Hispánica y Filología Vasca. Tras dedicarse varios años a la enseñanza, actualmente ejerce de poeta y traductor. En cuanto a la traducción, destaca su labor como traductor literario; traduce al euskera desde varias lenguas (francés, catalán, gallego, castellano…), y ha vertido del euskera al castellano obras de muchos escritores y escritoras vascas.
Libros traducidos: 130.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)
Traductoras literarias: la voz invisible de los libros. Amaya García Gallego, Marta Sánchez-Nieves y Elia Maqueda (El último tren, RNE, 03-02-2026)