NOR da NOR
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R
S T U V W X Y Z
Bilaketa orokorra
itzulpenaren titulua
jatorrizkoaren titulua
egilea
itzultzailea
argitaletxea
testu mota
jatorrizkoaren hizkuntza
xede hizkuntza
jatorrizkoaren argitalpen data
-tik -ra
itzulpenaren argitalpen data
-tik -ra
 
Bilaketa eremuak hutsik lagaz gero, datu-basean dagoen informazio guztia eskainiko da.
Bestela, ezarritako irizpideen araberako emaitza eskainiko da.
Bilaketa orokorra
itzulpenaren titulua
jatorrizkoaren titulua
egilea
itzultzailea
argitaletxea
testu mota
jatorrizkoaren hizkuntza
xede hizkuntza
jatorrizkoaren argitalpen data
-tik -ra
itzulpenaren argitalpen data
-tik -ra
 
Bilaketa eremuak hutsik lagaz gero, datu-basean dagoen informazio guztia eskainiko da.
Bestela, ezarritako irizpideen araberako emaitza eskainiko da.
 
1

itzulpenaren titulua: Aluma

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Mikel Garmendia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren titulua: Allouma

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Infomart

bilduma: Humanismoa; 1

argitaratze lekua: Legutio (Araba)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1889

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

2

itzulpenaren titulua: Fantasiazko ipuinak

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Josu Zabaleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

oharrak:

2016an berrargitaratua (eLiburutegian).

«Menuet» eta «Gaua» ipuinak Xerezaderen artxiboan entzungai, eta «Nork jakin?».

 

jatorrizkoaren titulua: Contes fantastiques

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Literatura Unibertsala; 84

argitaratze lekua: Euba

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

Kritikak
Maupassant-en ipuinak Javier Rojo / El Correo, 2001-04-04
Fantasia eta izua Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 2001-01-27
3

itzulpenaren titulua: Fantasiazko ipuinak

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Josu Zabaleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Lehen argitalpena: 2000 (Literatura Unibertsala bilduma, Ibaizabal).

«Menuet» eta «Gaua» ipuinak Xerezaderen artxiboan entzungai, eta «Nork jakin?».

jatorrizkoaren titulua: Contes fantastiques

testu mota: Narratiba

argitaletxea: eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala

argitaratze lekua: Gasteiz

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

4

itzulpenaren titulua: Horla

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Pedro Diez de Ulzurrun

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Le Horla

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Infomart

bilduma: Humanismoa; 6

argitaratze lekua: Legutio (Araba)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1887

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

5

itzulpenaren titulua: Ipuin beldurgarriak

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Xabier Monasterio

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

testu mota: Narratiba

argitaletxea: B.G. Aresti

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

6

itzulpenaren titulua: Ipuin gogoangarriak : Antologia

egilea: Borges, Jorge Luis ; Dickens, Charles ; Joyce, James ; Villiers de L'Isle-Adam, Auguste ; London, Jack ; Maupassant, Guy de ; Singer, Isaac Bashevis ; Txekhov, Anton

itzultzailea: Juan Garzia; Juan Kruz Igerabide; Juan Mari Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

oharrak:

Apailatzailea: Iñaki Aldekoa. Ipuinak: Seinalaezina [= The Signal-Man (in All the Year Round)] / Charles Dickens. Itz.: Juan Garzia Garmendia ; Esperantzaren tortura [= La torture par l'espérance (in Nouveaux contes cruels)] / Villiers de L'Isle-Adam. Itz.: Juan Kruz Igerabide ; Idunekoa [= La parure] / Guy de Maupassant. Itz.: Juan Kruz Igerabide ; Logalea [= L'envie de dormir (in Ouvres complètes IX)] / Anton Txekhov. Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Bizitzaren legea [= The Law of Life] / Jack London. Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Hodeitxo bat [= A Little Cloud (in Dubliners)] / James Joyce Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Hegoaldea [= El sur (in Ficciones)] / Jorge Luis Borges Itz.: Juan Garzia Garmendia ; Giltza [= The Key (in A Friend of Kafka and Other Stories)] / Isaac Bashevis Singer. Itz.: Juan Mari Mendizabal.

Logalea ipuina Xerezaderen artxiboan entzungai.

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): errusiera, frantsesa, gaztelania, ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.n.

        testua on-line

7

itzulpenaren titulua: Lehen amodioa [Antologia]

egilea: Beckett, Samuel ; Maupassant, Guy de ; Nerval, Gérard de ; Pavese, Cesare

itzultzailea: Joseba Urteaga Uria

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak:

Berrargitalpen eguneratua. Lehen argitalpena: Igela, 2000). Edukia: Lehen amodioa [= Primo amore (in Feria d’agosto, 1946) / Cesare Pavese. Sylvie : Valois-eko oroitzapenak [= Sylvie : Souvernirs du Valois, 1853] / Gérard de Nerval. Egun bat ibai ertzean [= Une partie de campagne, 1881] / Guy de Maupassant. Lehen amodioa [Premier amour, 1973] / Samuel Beckett.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

bilduma: Literatura

argitaratze lekua: Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa, ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1853 - 1973

8

itzulpenaren titulua: Lehen amodioa [Antologia]

egilea: Beckett, Samuel ; Maupassant, Guy de ; Nerval, Gérard de ; Pavese, Cesare ; Thomas, Dylan

itzultzailea: Joseba Urteaga Uria

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

oharrak:

2017an berrargitaratua (Igela), eguneraturik. Edukia: Extul-txiki bikaina [= Extraordinary Little Cough (in Portrait of the Artista as a Young Dog , 1940)] / Dylan Thomas. Lehen amodioa [= Primo amore (in Feria d’agosto, 1946) / Cesare Pavese. Sylvie : Valois-eko oroitzapenak [= Sylvie : Souvernirs du Valois, 1853] / Gérard de Nerval. Txango bat [= Une partie de campagne, 1881] / Guy de Maupassant. Lehen amodioa [Premier amour, 1946] / Samuel Beckett.

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

bilduma: Literatura

argitaratze lekua: Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa, ingelesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1853 - 1973

9

itzulpenaren titulua: Mari Gizen : eta beste zenbait ipuin [antologia]

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Matías Múgica

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

oharrak:

Lau ipuin: Tellier Etxea [= La Maison Tellier] ; Baserriko neskame baten historia [= Histoire d'une fille de ferme] ; Bi adiskide [= Deux amis] ; Mari Gizen [= Boule de Suif].

Mari Gizen ipuina Xerezaderen artxiboan entzungai.

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

bilduma: Literatura

argitaratze lekua: Iruñea

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1880-1883

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Maupassant berriz eta ohorez Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 1998-12-19
10

itzulpenaren titulua: Oilagorraren ipuinak

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Felipe Juaristi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren titulua: Contes de la bécasse

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

bilduma: Erdal literatura. Ipuinak

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1883

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

11

itzulpenaren titulua: Oilagorraren ipuinak

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Xabier Monasterio

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak: Ipuinak: Oilagorra ; Morin zerri hori ; Emakume eroa ; Pierrot ; Minueta ; Beldurra ; Normandiako txantxa ; Eskalapoiak ; Aulki konpontzailea ; Itsasoan ; Normandiar bat ; Hilburukoa ; Landa lurretan ; Oilarra kantari ; Semea ; Saint-Antoine ; Walter Schnaffsen abentura

jatorrizkoaren titulua: Contes de la becasse

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Testu Zaharrak

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1883

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

12

itzulpenaren titulua: Roke txikia

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Jesus Mari Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: La Petite Roque

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein

bilduma: Bartleby

argitaratze lekua: Donostia

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1886

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Krimen baten kronika Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 1993-01-23
13

itzulpenaren titulua: Vendetta eta beste ipuin batzuk [antologia]

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Jesus Mari Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Jexuxmari Mendizabal Bizargorrik hautatu eta euskaratuak.

Ipuinak: Vendetta = Une vedetta ; Pasio bat = Une passion ; Ordezkoa = Le Remplaçant ; Harribitxiak = Les Bijoux ; Sauvage ama = La Mère Sauvage ; Preso hartuak = Les Prisonniers ; Bataiokoa = Le Baptême ; Moiron = Moiron ; Euli = Mouche

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

1

itzulpenaren titulua: Gantz-upela

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Oskar Bilbao

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak: Bertsio moldatua euskara ikasleentzat

jatorrizkoaren titulua: Boule de suif

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Mikoleta

argitaratze lekua: Bilbo

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1880

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

 
1

itzulpenaren titulua: Aluma

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Mikel Garmendia

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

jatorrizkoaren titulua: Allouma

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Infomart

bilduma: Humanismoa; 1

argitaratze lekua: Legutio (Araba)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1889

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

2

itzulpenaren titulua: Fantasiazko ipuinak

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Josu Zabaleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

oharrak:

2016an berrargitaratua (eLiburutegian).

«Menuet» eta «Gaua» ipuinak Xerezaderen artxiboan entzungai, eta «Nork jakin?».

 

jatorrizkoaren titulua: Contes fantastiques

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Ibaizabal

bilduma: Literatura Unibertsala; 84

argitaratze lekua: Euba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

Kritikak
Maupassant-en ipuinak Javier Rojo / El Correo, 2001-04-04
Fantasia eta izua Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 2001-01-27
3

itzulpenaren titulua: Fantasiazko ipuinak

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Josu Zabaleta

itzulpenaren argitaratze urtea: 2016

oharrak:

Lehen argitalpena: 2000 (Literatura Unibertsala bilduma, Ibaizabal).

«Menuet» eta «Gaua» ipuinak Xerezaderen artxiboan entzungai, eta «Nork jakin?».

jatorrizkoaren titulua: Contes fantastiques

testu mota: Narratiba

argitaletxea: eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala

argitaratze lekua: Gasteiz

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

4

itzulpenaren titulua: Gantz-upela

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Oskar Bilbao

itzulpenaren argitaratze urtea: 1995

oharrak: Bertsio moldatua euskara ikasleentzat

jatorrizkoaren titulua: Boule de suif

testu mota: Haur eta gazte literatura

argitaletxea: Desclée de Brouwer

bilduma: Mikoleta

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1880

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

5

itzulpenaren titulua: Horla

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Pedro Diez de Ulzurrun

itzulpenaren argitaratze urtea: 1999

jatorrizkoaren titulua: Le Horla

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Infomart

bilduma: Humanismoa; 6

argitaratze lekua: Legutio (Araba)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1887

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

6

itzulpenaren titulua: Ipuin beldurgarriak

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Xabier Monasterio

itzulpenaren argitaratze urtea: 1990

testu mota: Narratiba

argitaletxea: B.G. Aresti

argitaratze lekua: Bilbo

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

7

itzulpenaren titulua: Ipuin gogoangarriak : Antologia

egilea: Borges, Jorge Luis ; Dickens, Charles ; Joyce, James ; Villiers de L'Isle-Adam, Auguste ; London, Jack ; Maupassant, Guy de ; Singer, Isaac Bashevis ; Txekhov, Anton

itzultzailea: Juan Garzia; Juan Kruz Igerabide; Juan Mari Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1997

oharrak:

Apailatzailea: Iñaki Aldekoa. Ipuinak: Seinalaezina [= The Signal-Man (in All the Year Round)] / Charles Dickens. Itz.: Juan Garzia Garmendia ; Esperantzaren tortura [= La torture par l'espérance (in Nouveaux contes cruels)] / Villiers de L'Isle-Adam. Itz.: Juan Kruz Igerabide ; Idunekoa [= La parure] / Guy de Maupassant. Itz.: Juan Kruz Igerabide ; Logalea [= L'envie de dormir (in Ouvres complètes IX)] / Anton Txekhov. Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Bizitzaren legea [= The Law of Life] / Jack London. Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Hodeitxo bat [= A Little Cloud (in Dubliners)] / James Joyce Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Hegoaldea [= El sur (in Ficciones)] / Jorge Luis Borges Itz.: Juan Garzia Garmendia ; Giltza [= The Key (in A Friend of Kafka and Other Stories)] / Isaac Bashevis Singer. Itz.: Juan Mari Mendizabal.

Logalea ipuina Xerezaderen artxiboan entzungai.

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.n.

        testua on-line

8

itzulpenaren titulua: Lehen amodioa [Antologia]

egilea: Beckett, Samuel ; Maupassant, Guy de ; Nerval, Gérard de ; Pavese, Cesare

itzultzailea: Joseba Urteaga Uria

itzulpenaren argitaratze urtea: 2017

oharrak:

Berrargitalpen eguneratua. Lehen argitalpena: Igela, 2000). Edukia: Lehen amodioa [= Primo amore (in Feria d’agosto, 1946) / Cesare Pavese. Sylvie : Valois-eko oroitzapenak [= Sylvie : Souvernirs du Valois, 1853] / Gérard de Nerval. Egun bat ibai ertzean [= Une partie de campagne, 1881] / Guy de Maupassant. Lehen amodioa [Premier amour, 1973] / Samuel Beckett.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

bilduma: Literatura

argitaratze lekua: Iruñea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1853 - 1973

9

itzulpenaren titulua: Lehen amodioa [Antologia]

egilea: Beckett, Samuel ; Maupassant, Guy de ; Nerval, Gérard de ; Pavese, Cesare ; Thomas, Dylan

itzultzailea: Joseba Urteaga Uria

itzulpenaren argitaratze urtea: 2000

oharrak:

2017an berrargitaratua (Igela), eguneraturik. Edukia: Extul-txiki bikaina [= Extraordinary Little Cough (in Portrait of the Artista as a Young Dog , 1940)] / Dylan Thomas. Lehen amodioa [= Primo amore (in Feria d’agosto, 1946) / Cesare Pavese. Sylvie : Valois-eko oroitzapenak [= Sylvie : Souvernirs du Valois, 1853] / Gérard de Nerval. Txango bat [= Une partie de campagne, 1881] / Guy de Maupassant. Lehen amodioa [Premier amour, 1946] / Samuel Beckett.

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

bilduma: Literatura

argitaratze lekua: Iruñea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1853 - 1973

10

itzulpenaren titulua: Mari Gizen : eta beste zenbait ipuin [antologia]

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Matías Múgica

itzulpenaren argitaratze urtea: 1998

oharrak:

Lau ipuin: Tellier Etxea [= La Maison Tellier] ; Baserriko neskame baten historia [= Histoire d'une fille de ferme] ; Bi adiskide [= Deux amis] ; Mari Gizen [= Boule de Suif].

Mari Gizen ipuina Xerezaderen artxiboan entzungai.

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Igela

bilduma: Literatura

argitaratze lekua: Iruñea

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1880-1883

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Maupassant berriz eta ohorez Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 1998-12-19
11

itzulpenaren titulua: Oilagorraren ipuinak

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Felipe Juaristi

itzulpenaren argitaratze urtea: 1984

jatorrizkoaren titulua: Contes de la bécasse

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Elkar

bilduma: Erdal literatura. Ipuinak

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1883

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

12

itzulpenaren titulua: Oilagorraren ipuinak

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Xabier Monasterio

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak: Ipuinak: Oilagorra ; Morin zerri hori ; Emakume eroa ; Pierrot ; Minueta ; Beldurra ; Normandiako txantxa ; Eskalapoiak ; Aulki konpontzailea ; Itsasoan ; Normandiar bat ; Hilburukoa ; Landa lurretan ; Oilarra kantari ; Semea ; Saint-Antoine ; Walter Schnaffsen abentura

jatorrizkoaren titulua: Contes de la becasse

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Testu Zaharrak

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1883

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

13

itzulpenaren titulua: Roke txikia

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Jesus Mari Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 1992

jatorrizkoaren titulua: La Petite Roque

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Erein

bilduma: Bartleby

argitaratze lekua: Donostia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1886

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Kritikak
Krimen baten kronika Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 1993-01-23
14

itzulpenaren titulua: Vendetta eta beste ipuin batzuk [antologia]

egilea: Maupassant, Guy de

itzultzailea: Jesus Mari Mendizabal

itzulpenaren argitaratze urtea: 2019

oharrak:

Jexuxmari Mendizabal Bizargorrik hautatu eta euskaratuak.

Ipuinak: Vendetta = Une vedetta ; Pasio bat = Une passion ; Ordezkoa = Le Remplaçant ; Harribitxiak = Les Bijoux ; Sauvage ama = La Mère Sauvage ; Preso hartuak = Les Prisonniers ; Bataiokoa = Le Baptême ; Moiron = Moiron ; Euli = Mouche

jatorrizkoaren titulua: s.n.

testu mota: Narratiba

argitaletxea: Alberdania

argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d.

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

Baptiste andrea.  Maupassant, Guy de (1985)

itzultzailea: Joakin Balentzia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

non argitaratua: Korrok-6

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

Bonifazio jaunaren krimena.  Maupassant, Guy de (1987)

itzultzailea: Joakin Balentzia

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

non argitaratua: Korrok-9

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

Gerla.  Maupassant, Guy de (2013)

itzultzailea: Koldo Izagirre

testu mota: Saiakera

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1881

non argitaratua: armiarma.eus

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

Gilemot-en malkorra.  Maupassant, Guy de (1988)

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

non argitaratua: Zintzhilik-3

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        testua on-line

Apaingarria.  Maupassant, Guy de (2011)

itzultzailea: Ana Isabel Morales

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

non argitaratua: Xerezaderen Artxiboa

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

        audioa on-line

Mari Gizen.  Maupassant, Guy de (2016)

itzultzailea: Matías Múgica

jatorrizkoaren titulua: Boule de Suif

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

non argitaratua: Xerezaderen Artxiboa

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

kanpo oharrak:

Bi zatitan. Mari Gizen eta beste zenbait ipuin antologiako ipuina (Igela, 1998)

        audioa on-line

Menuet ; Gaua.  Maupassant, Guy de (2011)

itzultzailea: Josu Zabaleta

jatorrizkoaren titulua: Menuet ; La nuit

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): euskara

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1882 ; 1987

non argitaratua: Xerezaderen Artxiboa

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

kanpo oharrak:

Fantasiazko ipuinak liburuko bi ipuin.

        audioa on-line

Nork jakin?.  Maupassant, Guy de (2011)

itzultzailea: Josu Zabaleta

jatorrizkoaren titulua: Qui sait?

testu mota: Narratiba

xede hizkuntza(k): ingelesa

jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa

jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1890

non argitaratua: Xerezaderen Artxiboa

jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia

kanpo oharrak:

Fantasiazko ipuinak liburuko ipuina.

        audioa on-line