A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
A | B | C | D | E | F | G | H | I |
J | K | L | M | N | O | P | Q | R |
S | T | U | V | W | X | Y | Z |
itzulpenaren titulua
jatorrizkoaren titulua
egilea
itzultzailea
argitaletxea
|
testu mota
jatorrizkoaren hizkuntza
xede hizkuntza
jatorrizkoaren argitalpen data
-tik
-ra
itzulpenaren argitalpen data
-tik
-ra
|
Bilaketa eremuak hutsik lagaz gero, datu-basean dagoen informazio guztia eskainiko da.
Bestela, ezarritako irizpideen araberako emaitza eskainiko da. |
|
1
|
itzulpenaren titulua: Aluma egilea: Maupassant, Guy de itzultzailea: Mikel Garmendia itzulpenaren argitaratze urtea: 1998 jatorrizkoaren titulua: Allouma testu mota: Narratiba argitaletxea: Infomart bilduma: Humanismoa; 1 argitaratze lekua: Legutio (Araba) xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1889 jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia |
||
2
|
itzulpenaren titulua: Fantasiazko ipuinak egilea: Maupassant, Guy de itzultzailea: Josu Zabaleta itzulpenaren argitaratze urtea: 2000 oharrak: 2016an berrargitaratua (eLiburutegian). «Menuet» eta «Gaua» ipuinak Xerezaderen artxiboan entzungai, eta «Nork jakin?».
jatorrizkoaren titulua: Contes fantastiques testu mota: Narratiba argitaletxea: Ibaizabal bilduma: Literatura Unibertsala; 84 argitaratze lekua: Euba xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia |
||
Kritikak
Maupassant-en ipuinak Javier Rojo / El Correo, 2001-04-04
Fantasia eta izua Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 2001-01-27
| |||
3
|
itzulpenaren titulua: Fantasiazko ipuinak egilea: Maupassant, Guy de itzultzailea: Josu Zabaleta itzulpenaren argitaratze urtea: 2016 oharrak: Lehen argitalpena: 2000 (Literatura Unibertsala bilduma, Ibaizabal). «Menuet» eta «Gaua» ipuinak Xerezaderen artxiboan entzungai, eta «Nork jakin?». jatorrizkoaren titulua: Contes fantastiques testu mota: Narratiba argitaletxea: eLiburutegia , Euskadiko Liburutegi Digitala argitaratze lekua: Gasteiz xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia |
||
4
|
itzulpenaren titulua: Gantz-upela egilea: Maupassant, Guy de itzultzailea: Oskar Bilbao itzulpenaren argitaratze urtea: 1995 oharrak: Bertsio moldatua euskara ikasleentzat jatorrizkoaren titulua: Boule de suif testu mota: Haur eta gazte literatura argitaletxea: Desclée de Brouwer bilduma: Mikoleta argitaratze lekua: Bilbo xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1880 jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia |
||
5
|
itzulpenaren titulua: Horla egilea: Maupassant, Guy de itzultzailea: Pedro Diez de Ulzurrun itzulpenaren argitaratze urtea: 1999 jatorrizkoaren titulua: Le Horla testu mota: Narratiba argitaletxea: Infomart bilduma: Humanismoa; 6 argitaratze lekua: Legutio (Araba) xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1887 jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia |
||
6
|
itzulpenaren titulua: Ipuin beldurgarriak egilea: Maupassant, Guy de itzultzailea: Xabier Monasterio itzulpenaren argitaratze urtea: 1990 testu mota: Narratiba argitaletxea: B.G. Aresti argitaratze lekua: Bilbo xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia |
||
7
|
itzulpenaren titulua: Ipuin gogoangarriak : Antologia egilea: Borges, Jorge Luis ; Dickens, Charles ; Joyce, James ; Villiers de L'Isle-Adam, Auguste ; London, Jack ; Maupassant, Guy de ; Singer, Isaac Bashevis ; Txekhov, Anton itzultzailea: Juan Garzia; Juan Kruz Igerabide; Juan Mari Mendizabal itzulpenaren argitaratze urtea: 1997 oharrak: Apailatzailea: Iñaki Aldekoa. Ipuinak: Seinalaezina [= The Signal-Man (in All the Year Round)] / Charles Dickens. Itz.: Juan Garzia Garmendia ; Esperantzaren tortura [= La torture par l'espérance (in Nouveaux contes cruels)] / Villiers de L'Isle-Adam. Itz.: Juan Kruz Igerabide ; Idunekoa [= La parure] / Guy de Maupassant. Itz.: Juan Kruz Igerabide ; Logalea [= L'envie de dormir (in Ouvres complètes IX)] / Anton Txekhov. Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Bizitzaren legea [= The Law of Life] / Jack London. Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Hodeitxo bat [= A Little Cloud (in Dubliners)] / James Joyce Itz.: Juan Mari Mendizabal ; Hegoaldea [= El sur (in Ficciones)] / Jorge Luis Borges Itz.: Juan Garzia Garmendia ; Giltza [= The Key (in A Friend of Kafka and Other Stories)] / Isaac Bashevis Singer. Itz.: Juan Mari Mendizabal. Logalea ipuina Xerezaderen artxiboan entzungai. jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Narratiba argitaletxea: Erein argitaratze lekua: Donostia xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.n. |
||
8
|
itzulpenaren titulua: Lehen amodioa [Antologia] egilea: Beckett, Samuel ; Maupassant, Guy de ; Nerval, Gérard de ; Pavese, Cesare itzultzailea: Joseba Urteaga Uria itzulpenaren argitaratze urtea: 2017 oharrak: Berrargitalpen eguneratua. Lehen argitalpena: Igela, 2000). Edukia: Lehen amodioa [= Primo amore (in Feria d’agosto, 1946) / Cesare Pavese. Sylvie : Valois-eko oroitzapenak [= Sylvie : Souvernirs du Valois, 1853] / Gérard de Nerval. Egun bat ibai ertzean [= Une partie de campagne, 1881] / Guy de Maupassant. Lehen amodioa [Premier amour, 1973] / Samuel Beckett. testu mota: Narratiba argitaletxea: Igela bilduma: Literatura argitaratze lekua: Iruñea xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1853 - 1973 |
||
9
|
itzulpenaren titulua: Lehen amodioa [Antologia] egilea: Beckett, Samuel ; Maupassant, Guy de ; Nerval, Gérard de ; Pavese, Cesare ; Thomas, Dylan itzultzailea: Joseba Urteaga Uria itzulpenaren argitaratze urtea: 2000 oharrak: 2017an berrargitaratua (Igela), eguneraturik. Edukia: Extul-txiki bikaina [= Extraordinary Little Cough (in Portrait of the Artista as a Young Dog , 1940)] / Dylan Thomas. Lehen amodioa [= Primo amore (in Feria d’agosto, 1946) / Cesare Pavese. Sylvie : Valois-eko oroitzapenak [= Sylvie : Souvernirs du Valois, 1853] / Gérard de Nerval. Txango bat [= Une partie de campagne, 1881] / Guy de Maupassant. Lehen amodioa [Premier amour, 1946] / Samuel Beckett. jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Narratiba argitaletxea: Igela bilduma: Literatura argitaratze lekua: Iruñea xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1853 - 1973 |
||
10
|
itzulpenaren titulua: Mari Gizen : eta beste zenbait ipuin [antologia] egilea: Maupassant, Guy de itzultzailea: Matías Múgica itzulpenaren argitaratze urtea: 1998 oharrak: Lau ipuin: Tellier Etxea [= La Maison Tellier] ; Baserriko neskame baten historia [= Histoire d'une fille de ferme] ; Bi adiskide [= Deux amis] ; Mari Gizen [= Boule de Suif]. Mari Gizen ipuina Xerezaderen artxiboan entzungai. jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Narratiba argitaletxea: Igela bilduma: Literatura argitaratze lekua: Iruñea xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1880-1883 jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia |
||
Kritikak
Maupassant berriz eta ohorez Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 1998-12-19
| |||
11
|
itzulpenaren titulua: Oilagorraren ipuinak egilea: Maupassant, Guy de itzultzailea: Felipe Juaristi itzulpenaren argitaratze urtea: 1984 jatorrizkoaren titulua: Contes de la bécasse testu mota: Narratiba argitaletxea: Elkar bilduma: Erdal literatura. Ipuinak argitaratze lekua: Donostia xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1883 jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia |
||
12
|
itzulpenaren titulua: Oilagorraren ipuinak egilea: Maupassant, Guy de itzultzailea: Xabier Monasterio itzulpenaren argitaratze urtea: 2019 oharrak: Ipuinak: Oilagorra ; Morin zerri hori ; Emakume eroa ; Pierrot ; Minueta ; Beldurra ; Normandiako txantxa ; Eskalapoiak ; Aulki konpontzailea ; Itsasoan ; Normandiar bat ; Hilburukoa ; Landa lurretan ; Oilarra kantari ; Semea ; Saint-Antoine ; Walter Schnaffsen abentura jatorrizkoaren titulua: Contes de la becasse testu mota: Narratiba argitaletxea: Testu Zaharrak xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1883 jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia |
||
13
|
itzulpenaren titulua: Roke txikia egilea: Maupassant, Guy de itzultzailea: Jesus Mari Mendizabal itzulpenaren argitaratze urtea: 1992 jatorrizkoaren titulua: La Petite Roque testu mota: Narratiba argitaletxea: Erein bilduma: Bartleby argitaratze lekua: Donostia xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1886 jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia |
||
Kritikak
Krimen baten kronika Felipe Juaristi / El Diario Vasco, 1993-01-23
| |||
14
|
itzulpenaren titulua: Vendetta eta beste ipuin batzuk [antologia] egilea: Maupassant, Guy de itzultzailea: Jesus Mari Mendizabal itzulpenaren argitaratze urtea: 2019 oharrak: Jexuxmari Mendizabal Bizargorrik hautatu eta euskaratuak. Ipuinak: Vendetta = Une vedetta ; Pasio bat = Une passion ; Ordezkoa = Le Remplaçant ; Harribitxiak = Les Bijoux ; Sauvage ama = La Mère Sauvage ; Preso hartuak = Les Prisonniers ; Bataiokoa = Le Baptême ; Moiron = Moiron ; Euli = Mouche jatorrizkoaren titulua: s.n. testu mota: Narratiba argitaletxea: Alberdania argitaratze lekua: Irun (Gipuzkoa) xede hizkuntza(k): euskara jatorrizkoaren argitaratze urtea: s.d. jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia |
Baptiste andrea. Maupassant, Guy de (1985)
itzultzailea: Joakin Balentzia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa
non argitaratua: Korrok-6
jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia
Bonifazio jaunaren krimena. Maupassant, Guy de (1987)
itzultzailea: Joakin Balentzia
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa
non argitaratua: Korrok-9
jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia
Gerla. Maupassant, Guy de (2013)
itzultzailea: Koldo Izagirre
testu mota: Saiakera
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1881
non argitaratua: armiarma.eus
jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia
Gilemot-en malkorra. Maupassant, Guy de (1988)
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa
non argitaratua: Zintzhilik-3
jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia
Apaingarria. Maupassant, Guy de (2011)
itzultzailea: Ana Isabel Morales
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa
non argitaratua: Xerezaderen Artxiboa
jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia
Mari Gizen. Maupassant, Guy de (2016)
itzultzailea: Matías Múgica
jatorrizkoaren titulua: Boule de Suif
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa
non argitaratua: Xerezaderen Artxiboa
jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia
kanpo oharrak:
Bi zatitan. Mari Gizen eta beste zenbait ipuin antologiako ipuina (Igela, 1998)
Menuet ; Gaua. Maupassant, Guy de (2011)
itzultzailea: Josu Zabaleta
jatorrizkoaren titulua: Menuet ; La nuit
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): euskara
jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1882 ; 1987
non argitaratua: Xerezaderen Artxiboa
jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia
kanpo oharrak:
Fantasiazko ipuinak liburuko bi ipuin.
Nork jakin?. Maupassant, Guy de (2011)
itzultzailea: Josu Zabaleta
jatorrizkoaren titulua: Qui sait?
testu mota: Narratiba
xede hizkuntza(k): ingelesa
jatorrizkoaren hizkuntza(k): frantsesa
jatorrizkoaren argitaratze urtea: 1890
non argitaratua: Xerezaderen Artxiboa
jatorrizkoaren herrialdea: Frantzia
kanpo oharrak:
Fantasiazko ipuinak liburuko ipuina.