NOR da NOR
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R
S T U V W X Y Z
Búsqueda general
título traducido
título original
autor/a
traductor/a
editorial
tipo de texto
idioma del original
idioma de destino
original publicado entre los años
desde hasta
traducción publicada entre los años
desde hasta
 
Si mantienes los campos de búsqueda vacíos se ofrecerá toda la información disponible en la base de datos.
En caso contrario se filtra el resultado según los criterios establecidos.
Búsqueda general
título traducido
título original
autor/a
traductor/a
editorial
tipo de texto
idioma del original
idioma de destino
original publicado entre los años
desde hasta
traducción publicada entre los años
desde hasta
 
Si mantienes los campos de búsqueda vacíos se ofrecerá toda la información disponible en la base de datos.
En caso contrario se filtra el resultado según los criterios establecidos.
 
1

título traducido: Антология баскского рассказа [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Elena Zernova

año de publicación de la traducción: 2006

observaciones: Antologia-egilea: Mari Jose Olaziregi

título original: An anthology of Basque Short Stories

tipo de texto: Narrativa

editorial: St. Petersburg University Press

lugar de publicación: San Petersburgo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: ingelesa

idioma(s) destino: errusiera

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

2

título traducido: ще бъде страхотно

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Maria Pachkova

año de publicación de la traducción: 2023

título original: Kolosala izango da

tipo de texto: Narrativa

editorial: Plamar

lugar de publicación: Sofia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: bulgariera

año de publicación del original: 2003

pais en el que se publicó el original: País Vasco

3

título traducido: Alén da Fronteira : Sete poetas vascos [Antologia]

autor/a: Anselmi, Luigi; Atxaga, Bernardo; Gerediaga, Jon; Irastortza, Tere; Lete, Xabier; Montoia, Xabier; Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Isaac Xubín

año de publicación de la traducción: 2012

observaciones: Antologia-egilea: Jose Angel Irigaray. Jatorrizko izenburua gaztelaniaz, baina edizio elebiduna

título original: Siete poetas vascos

tipo de texto: Poesía

editorial: Faktoria K de Libros

colección: Tambo

lugar de publicación: Vigo

idioma(s) origen: euskara, gaztelania

idioma(s) destino: galegoa

año de publicación del original: 2009

pais en el que se publicó el original: País Vasco

4

título traducido: An anthology of Basque Short Stories

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Kristin Addis

año de publicación de la traducción: 2004

observaciones:

Antologia-egilea: Mari Jose Olaziregi

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: University of Nevada , Center for Basque Studies

colección: Basque literature series ; 1

lugar de publicación: Reno, Nevada (AEB)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: ingelesa

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

5

título traducido: Antología de la narrativa vasca actual

autor/a: Arrieta, Joxe Austin ; Atxaga, Bernardo ; Hernandez Abaitua, Mikel ; Izagirre, Koldo ; Lertxundi, Anjel ; Mintegi, Laura ; Saizarbitoria, Ramon ; Sarrionandia, Joseba ; Txillardegi ; Urretabizkaia, Arantxa

traductor/a: Txillardegi; Joxe Austin Arrieta; Bernardo Atxaga; Maite Gonzalez; Mikel Hernandez ; Koldo Izagirre; Anjel Lertxundi; Laura Mintegi; Bakartxo Oiartzabal; Ramon Saizarbitoria

año de publicación de la traducción: 1986

observaciones: Editorea eta hitzaurrearen egilea: Lasagabaster, Jesus Mari

tipo de texto: Narrativa

editorial: Edicions Del Mall

colección: Serie iberica

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gaztelania

pais en el que se publicó el original: País Vasco

6

título traducido: Antología de la poesía vasca = Euskal poesiaren antologia

autor/a: Aranbarri, Iñigo; Atxaga, Bernardo; Aresti, Gabriel; Izagirre, Koldo; Juaristi, Felipe; Lasa, Mikel; Lekuona, Juan Mari; Lete, Xabier; Mirande, Jon; Sarasola, Ibon; Sarrionandia, Joseba

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1993

observaciones:

Testu elebiduna. Editorea: Aldekoa, Iñaki

título original: Euskal poesiaren antologia

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

colección: Visor de poesía

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gaztelania

7

título traducido: Antología de la poesía vasca. Euskal poesiaren antologia

autor/a: Mirande, Jon; Aresti, Gabriel; Lasa, Mikel; Sarasola, Ibon; Lekuona, Juan Mari; Izagirre, Koldo; Atxaga, Bernardo; Sarrionandia, Joseba; Juaristi, Felipe; Aranbarri, Iñigo; Lete, Xabier

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1991

observaciones:

Antologia-egilea: Iñaki Aldekoa

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gaztelania

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

8

título traducido: Cartes a l’Ainhoa

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Maria Colera Intxausti; Ainara Munt

año de publicación de la traducción: 2022

observaciones:

Irudiak: Eider Eibar.

título original: Ainhoari gutunak

tipo de texto: Narrativa

editorial: Pol·len

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: katalana

año de publicación del original: 1991

pais en el que se publicó el original: País Vasco

9

título traducido: Der gefrorene Mann

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Petra Elser; Raul Zelik

año de publicación de la traducción: 2007

título original: Lagun izoztua

tipo de texto: Narrativa

editorial: Blumenbar

lugar de publicación: München

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: alemana

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

10

título traducido: Desde aquí : antología del cuento vasco actual [Antologia]

autor/a: Otamendi, Jose Luis ; Epaltza, Aingeru ; Mujika Iraola, Inazio Hernandez Abaitua, Mikel ; Ugalde, Martin ; Lizarralde, Pello ; Peillen, Txomin ; Garzia Garmendia, Juan ; Zabala, Juan Luis ; Iturbe, Arantxa ; Jimenez, Edorta ; Sastre, Pablo ; Sarrionandia, Joseba ; Lertxundi, Anjel ; Izagirre, Koldo ; Antza, Mikel

traductor/a: Bego Montorio

año de publicación de la traducción: 1996

observaciones: Antologia-egilea: Jose Luis Otamendi. Edukia: II Liberté, egalité, fraternité / Aingeru Epaltza. --. ¿Qué le vamos a hacer? / Inazio Mujika Iraola. --. Huevos de pascua / Mikel Hernandez Abaitua. --. Los turbios trabajos de la negra noche / Martin Ugalde. --. Bochorno / Pello Lizarralde. --. Somos lobos / Txomin Peillen. --. Primera postal Pisa / Juan Garzia. --. Nochebuena /Juan Luis Zabala. --. Once rosas / Arantxa Iturbe. --. Epopeyas / Edorta Jimenez. --. Color de rosa / Pablo Sastre. --. Tampoco entonces tenía donde protegerme / Joseba Sarrionandia. --. Cada año es este año / Anjel Lertxundi. --. La voz del difunto / Koldo Izagirre. --. Un susurro bajo los pies / Mikel Antza

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Hiru

lugar de publicación: Hondarribia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gaztelania

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

11

título traducido: Die Stimmen der Amsel [Antologia]

autor/a: Aire, Henriette ; Alberdi, Uxue ; Anonimoa ; Anselmi, Luigi ; Aresti, Gabriel ; Arkotxa, Aurelia ; Arregi Diaz de Heredia, Ricardo ; Arrese Beitia, Felipe ; Artze, Joxean ; Azkona, Josetxo ; Bilbao, Leire ; Borda, Itxaro ; Chivite, Beatriz ; Dicharry, Eric ; Esteban, Mari Luz ; Gandiaga, Bitoriano ; Garde, Luis ; Goikoetxea, Jule ; Igerabide, Juan Kruz ; Irastorza, Tere ; Iturbide, Amaia ; Korta, Gabriel ; Lasa, Amaia ; Lete, Xabier ; Lizardi, Xabier ; Luigi Anselmi ; Lujanbio, Maialen ; Magdalena, Peru ; Meabe, Miren Agur ; Mirande, Jon ; Mujika, Tene ; Salamero, Andoni ; Sarriondandia, Joseba ; Suarez, Castillo ; Unzueta, Sorne ; Urretabizkaia, Arantxa

traductor/a: Mikel Babiano

año de publicación de la traducción: 2019

observaciones:

Antologiagilea: Mikel Babiano

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: EYE Literaturverlag der Wenigerheiten

colección: Am Herzen Europas ; 12

lugar de publicación: Landeck (Tirol, Austria)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: alemana

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

12

título traducido: Eleak : Hizkuntza Herria [Antologia]

autor/a: Aresti, Gabriel ; Aristi, Pako ; Juaristi, Felipe ; Martinez de Lezea, Toti ; Iturbe, Arantxa ; Sarrionandia, Joseba ; Meabe, Miren Agur ; Iturralde, Joxemari ; Markuleta, Gerardo ; Cano, Harkaitz ; Arrieta, Yolanda ; Saizarbitoria, Ramon ; Lertxundi, Anjel ; Atxaga, Bernardo

traductor/a: Tarek Mohamed Matute; Ana Salamero; Iñaki Segurola; Kattalin Totorika; Xian Zhu

año de publicación de la traducción: 2008

observaciones: Argitalpen eleaniztuna. Itzultzaileak: Iñaki Segurola (gaztelania) ; Kattalin Totorika (frantsesa) ; Anna Salamero Ripoll (ingelesa) ; Tarek Mohamed Matute (arabiera) ; Xian Zhu (txinera). Antologiaren edukia: Nire aitaren etxea defendituko dut / Gabriel Aresti ; Etxera noa, etxetik nator / Pako Aristi ; Txoriek badute beren aberria / Felipe Juaristi ; Gabon-opari ederrena / Toti Martinez de Lezea ; Maria eta Jose / Arantxa Iturbe ; Odisearen protagonista / Joseba Sarrionandia ; Ostera laburra / Miren Agur Meabe ; Lau zaldun / Jose Mari Iturralde ; Larrozae, noizean behin / Gerardo Markuleta ; Emakume irudiak / Yolanda Arrieta ; Hamabostean behin, labanderiara / Harkaitz Cano ; Kandinskyren tradizioa (zati bat) / Ramon Saizarbitoria ; Hero eta Leandro / Andu Lertxundi ; Bizitzak / Bernardo Atxaga.

título original: s.n.

tipo de texto: Literatura

editorial: Arabako Foru Aldundia ; Erein

lugar de publicación: Gasteiz ; Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: arabiera, frantsesa, gaztelania, ingelesa, txinera

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

13

título traducido: Es morta la poesia? = Hilda dago poesia? [Antologia]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Ainara Munt

año de publicación de la traducción: 2018

observaciones:

Edizio elebiduna

título original: Hilda dago poesia?

tipo de texto: Poesía

editorial: Pol·len ; Pamiela

lugar de publicación: Bartzelona ; Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: katalana

año de publicación del original: 2016

pais en el que se publicó el original: País Vasco

14

título traducido: Etzikoak: Antologija sodobne baskovske knjizevnosti [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Marjeta Drobnic; Marjeta Prelesnik Drozg

año de publicación de la traducción: 2006

observaciones: Antologia-egilea: Mari Jose Olaziregi

título original: An anthology of Basque Short Stories

tipo de texto: Literatura

editorial: Društvo slovenskih pisateljev

colección: Antologije Vilenice

lugar de publicación: Ljubljana

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: ingelesa

idioma(s) destino: esloveniera

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

15

título traducido: Hamabi poema = Dvanajst pesmi = Двенадцать стихотворений = Dvylika eilėraščių [Antologia]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Laura Liubinavičiūtė; Karina Mishchenkova; Bárbara Pregelj

año de publicación de la traducción: 2016

observaciones: Argitalpen digitala. Hamabi poemak euskaraz: Oroimeneko portua ; Amodio protopoema ; Harriak eta herriak ; Gure begiek ; Zaramologia ; Iluntasuna neurtzen ; Martin Larralde ; Mundua zabala eta arrotza da ; Poesia hilda dago baina ez naiz ni izan ; Gerezien sasoia iritsi da ; Herri proiektua ; Ibaia.

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: EIZIE

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: errusiera, esloveniera, lituaniera

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

16

título traducido: Hau da ene ondasun guzia

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1999

observaciones:

Disko-liburua, bost hizkuntzatan. Sarrionandiaren poemak hainbat abeslarik eta taldek musikaturik, eta egileak berak irakurritako poemak biltzen ditu.

Sarrera: Ruper Ordorika

Itzulpenak: Maite Mujika (gaztelaniara), Fermin Arkotxa (frantsesera), Luma Itzulpen Zerbitzua (ingelesera) eta Joachim Quant (alemanera).

Aurkibidea

título original: Hau da ene ondasun guzia

tipo de texto: Poesía

editorial: Txalaparta ; Esan Ozenki

lugar de publicación: Tafalla

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: alemana, frantsesa, gaztelania, ingelesa

pais en el que se publicó el original: País Vasco

17

título traducido: Hilda dago poesia? = ¿La poesía está muerta? [Antologia]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 2016

observaciones: Edizioa: Eva Linazasoro. | Edizio elebiduna

título original: Hilda dago poesia?

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

colección: Poesia

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gaztelania

año de publicación del original: 2016

pais en el que se publicó el original: País Vasco

18

título traducido: Il tamburo e la pioggia

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2018

título original: Atabala eta euria

tipo de texto: Narrativa

editorial: Libe

lugar de publicación: Erroma (Italia)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: italiera

año de publicación del original: 1986

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

19

título traducido: Jo no sóc d'aquí = [Ni ez naiz hemengoa]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Maria Colera Intxausti; Ainara Munt

año de publicación de la traducción: 2014

observaciones:

Testua euskaraz eta katalanez

 

tipo de texto: Literatura

editorial: Pol-len edicions

colección: L'observatori; 6

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: katalana

año de publicación del original: 1985

pais en el que se publicó el original: País Vasco

20

título traducido: L'amico congelato

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Lagun izoztua

tipo de texto: Narrativa

editorial: Libe

lugar de publicación: Erroma (Italia)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: italiera

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

21

título traducido: La casa del presente : 14 poetas vascos [Antologia]

autor/a: Celaya, Gabriel ; Otero, Blas de ; Mirande, Jon ; Aresti, Gabriel ; Sarasua, Blanca ; Mariano Iñigo ; Atxaga, Bernardo ; Serna, Angela ; Sarrionandia, Joseba ; Iribarren, Karmelo ; Tolaretxipi, Eli ; Minguez, Itziar ; Linaje, Iñigo ; Cano, Harkaitz

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2021

observaciones:

Edizio literarioa: Iñigo Linaje eta Angel Guinda

tipo de texto: Poesía

editorial: Olifante

colección: Serie maior

lugar de publicación: Zaragoza

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gaztelania

22

título traducido: Le ore del nord

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2018

título original: Ifar aldeko orduak

tipo de texto: Narrativa

editorial: Libe

lugar de publicación: Erroma (Italia)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: italiera

año de publicación del original: 1990

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

23

título traducido: Lettere ad Ainhoa

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2015

título original: Ainhoari gutunak

tipo de texto: Narrativa

editorial: Libe

lugar de publicación: Erroma (Italia)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: italiera

año de publicación del original: 1991

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

24

título traducido: Lo scrittore e la sua ombra : con un epilogo di Bernardo Atxaga

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2002

título original: Narrazioak

tipo de texto: Narrativa

editorial: Tranchida

lugar de publicación: Milan

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: italiera

año de publicación del original: 1983

pais en el que se publicó el original: País Vasco

25

título traducido: Narracions

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Josep Daurella

año de publicación de la traducción: 1986

título original: Narrazioak

tipo de texto: Narrativa

editorial: Portic

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: katalana

año de publicación del original: 1983

pais en el que se publicó el original: País Vasco

26

título traducido: No soy de aquí

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Bego Montorio

año de publicación de la traducción: 1991

título original: Ni ez naiz hemengoa

tipo de texto: Ensayo

editorial: Hiru

lugar de publicación: Hondarribia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gaztelania

año de publicación del original: 1985

pais en el que se publicó el original: País Vasco

27

título traducido: No soy de aquí

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Bego Montorio

año de publicación de la traducción: 1995

título original: Ni ez naiz hemengoa

tipo de texto: Narrativa

editorial: Orain

lugar de publicación: Hernani (Gipuzkoa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gaztelania

pais en el que se publicó el original: País Vasco

28

título traducido: Oraiko olerki sorta bat = Anthologie poésie basque contemporaine [Antologia]

autor/a: Anselmi, Luigi ; Aranbarri, Iñigo ; Aresti, Gabriel ; Arrieta, Joxe Austin ; Artze, Jose Antonio ; Atxaga, Bernardo ; Azurmendi, Joxe ; Etxaniz, Nemesio ; Ezkiaga, Patxi ; Gandiaga, Bitoriano ; Goikoetxea, Joan Inazio ; Irastortza, Tere ; Iturbide, Amaia ; Jimenez, Edorta ; Lasa Alegria, Amaia ; Lasa, Mikel ; Lauaxeta ; Lekuona, Juan Mari ; Lete, Xabier ; Lizardi, Xabier ; Loramendi ; Mitxelena, Salbatore ; Monzón, Telesforo ; Mujika, Luis Mari ; Orixe; Perurena, Patziku ; San Martin, Juan ; Santisteban, Karlos ; Sarrionandia, Joseba ; Sestorain, Gotzone ; Urkizu, Patri ; Urretabizkaia, Arantxa ; Zabaleta, Patxi ; Zarate, Mikel ; Zulaika, Joseba

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1990

observaciones:

Hitzaurregilea: Txomin Peillen

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Centre Culturel du Pays basque , J et D éd.

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: frantsesa

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

29

título traducido: Pewnej nocy w parku : opowiadania baskijskie [Antologia]

autor/a: Mirande, Jon ; Atxaga, Bernardo ; Saizarbitoria, Ramon ; Iturbe, Arantxa ; Sarrionaindia, Joseba ; Garzia, Juan ; Mujika Iraola, Inazio ; Lertxundi, Anjel

traductor/a: Alicja Szofer; Adam Zawiszewski

año de publicación de la traducción: 2000

observaciones:

Jatorrizkoak: ‘Euskal ipuinen antologia bat’ /Iňaki Aldekoa (Alberdania, 1993) ; ‘Lehenago zen berandu’ /Arantxa Iturbe (Alberdania, 1995) ; ‘Narrazioak’ / Joseba Sarrionandia (Elkar, 1983).

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Rebis

colección: Salamandra

lugar de publicación: Poznan (Polonia)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: poloniera

año de publicación del original: s.n.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

30

título traducido: Pintxos. Nuovi racconti baschi [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2007

observaciones: Antologia-egilea: Mari Jose Olaziregi

título original: An anthology of Basque Short Stories

tipo de texto: Narrativa

editorial: Gran Via

lugar de publicación: Milano

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: italiera

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

31

título traducido: Pintxos: nuevos cuentos vascos [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Karlos Cid Abasolo; Jorge Gimenez; Karlos Linazasoro; Manu López Gaseni; Gerardo Markuleta; Bego Montorio; Ixiar Rozas; Joseba Sarrionandia; Ana Urrutia; Iban Zaldua

año de publicación de la traducción: 2005

observaciones: Antologia-egilea: Mari Jose Olaziregi

título original: An anthology of Basque Short Stories

tipo de texto: Narrativa

editorial: Lengua de Trapo

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gaztelania

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

32

título traducido: Pintxos: nuevos cuentos vascos [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Karlos Cid Abasolo; Jorge Gimenez; Karlos Linazasoro; Manu López Gaseni; Gerardo Markuleta; Bego Montorio; Ixiar Rozas; Joseba Sarrionandia; Ana Urrutia; Iban Zaldua

año de publicación de la traducción: 2008

observaciones: Antologia-egilea: Mari Jose Olaziregi

título original: An anthology of Basque Short Stories

tipo de texto: Narrativa

editorial: Círculo de Lectores

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gaztelania

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

33

título traducido: Pomes perdudes : Antologia de narrativa basca moderna

autor/a: Agirre, Katixa ; Apaolaza, Uxue ; Cano, Harkaitz ; Izagirre, Koldo ; Jaio, Karmele ; Mirande, Jon ; Montoia, Xabier ; Peillen, Txomin ; Rodriguez, Eider ; Sarrionandia, Joseba ; Zaldua, Iban ; Zubizarreta, Patxi

traductor/a: Daniel Escribano

año de publicación de la traducción: 2014

observaciones:

Ipuinak: Som llops [= Otsoak gara in Aldjezairia askatuta] / Txomin Peillen ; De nit en un parc [= Gauaz parke batean in Gauaz parke batean] / Jon Mirande ; Les teves passes a la patja [= Hondartzan zure pausoak, argitaragabea] / Joseba Sarrionandia ; Demá no fallaré a la mare [= Bihar ez diot amari huts egingo in Eztia eta ozpina] / Patxi Zubizarreta ; Bellevue [= Bellevue in Eta handik gutxira gaur] / Eider Rodriguez ; Lliure [= Libre in Hamabost zauri] / Karmele Jaio ; Que vol foc, Mr. Churchill? [= Sua nahi, Mr. Churchill? in Sua nahi, Mr. Churchill?] / Koldo Izagirre ; La balada de Jon Mirande en Homenatge a Jim Morrison [= Jon Miranderen balada Jim Morrisonen omenez in Neguko zirkua] / Harkaitz Cano ; El Carretó / Uxue Apaolaza ; Rovellar-se / Xabier Montoia ; Hosting [= Hosting in Habitat] / Katixa Agirre ; El dinar [= Bazkaria in Idazten ari dela idazten duen idazlea] / Iban Zaldua. Hitzaurrea: Xabier Mendiguren Elizegi

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Tigre de paper

colección: FeraFerotge

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: katalana

año de publicación del original: [1960-2012]

pais en el que se publicó el original: País Vasco

34

título traducido: Prisons and Exiles [Antologia]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: William A. Douglass

año de publicación de la traducción: 2019

observaciones:

Edizio elebiduna. Itzulpena, hitzaurrea eta edizioa: William A. Douglas.

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: University of Nevada , Center for Basque Studies

colección: Basque Literature Series, 12

lugar de publicación: Reno

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: ingelesa

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

35

título traducido: Será colosal

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Daniel Escribano

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Kolosala izango da

tipo de texto: Narrativa

editorial: Txalaparta

colección: Orreaga

lugar de publicación: Tafalla

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gaztelania

año de publicación del original: 2003

pais en el que se publicó el original: País Vasco

36

título traducido: Siete poetas vascos [Antologia]

autor/a: Anselmi, Luigi; Atxaga, Bernardo; Gerediaga, Jon; Irastortza, Tere; Lete, Xabier; Montoia, Xabier; Sarrionandia, Joseba

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2009

observaciones: Antologia-egilea: Jose Angel Irigaray. Edizio elebiduna

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gaztelania

año de publicación del original: 2009

pais en el que se publicó el original: País Vasco

37

título traducido: Six Basque Poets [Antologia]

autor/a: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Atxaga, Bernardo; Juaristi, Felipe; Meabe, Miren Agur; Uribe, Kirmen; Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Amaia Gabantxo

año de publicación de la traducción: 2007

observaciones:

Edizio elebiduna. Aurkibidea

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Arc Publications

lugar de publicación: Erresuma Batua

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: ingelesa

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

38

título traducido: Som com moros dins la boira?

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Ainara Munt

año de publicación de la traducción: 2012

título original: Moroak gara behelaino artean?

tipo de texto: Ensayo

editorial: Pol·len

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: katalana

año de publicación del original: 2010

pais en el que se publicó el original: País Vasco

39

título traducido: Strange Language: An Anthology of Basque Short Stories [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Kristin Addis

año de publicación de la traducción: 2008

observaciones: Antologia egilea: Mari Jose Olaziregi

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Parthian Books

lugar de publicación: Cardigan (Gales)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: ingelesa

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

40

título traducido: Tempo de exilio

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Isaac Xubín

año de publicación de la traducción: 2014

observaciones: Edizio elebiduna

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Faktoria K de Libros

colección: Tambo

lugar de publicación: Vigo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: galegoa

año de publicación del original: s.d.

41

título traducido: Von nirgendwo und überall

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Ruth Baier

año de publicación de la traducción: 1995

título original: Ni ez naiz hemengoa

tipo de texto: Ensayo

editorial: Verlag Libertäre Assoziation

lugar de publicación: Hamburg

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: gaztelania

idioma(s) destino: alemana

año de publicación del original: 1985

pais en el que se publicó el original: País Vasco

42

título traducido: [Prisons and Exiles]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Christina Kocharyan

año de publicación de la traducción: 2022

observaciones:

Ingelesez argitaraturiko antologiaren itzulpena.

título original: Prisons and Exiles [antologia]

tipo de texto: Poesía

editorial: Vogi-Nairi Arts Center

lugar de publicación: Armenia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: ingelesa

idioma(s) destino: armeniera

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

43

título traducido: ¿Somos como moros en la niebla?

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Javier Rodríguez

año de publicación de la traducción: 2012

título original: Moroak gara behelaino artean?

tipo de texto: Ensayo

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gaztelania

año de publicación del original: 2010

pais en el que se publicó el original: País Vasco

1

título traducido: Harrapatutako txorien hegalak = Trapped bird's wings

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Diana Draper

año de publicación de la traducción: 2005

observaciones: Irudiak: Jokin Mitxelena. Edizio elebiduna

título original: Harrapatutako txorien hegalak

tipo de texto: Literatura infantil-juvenil

editorial: Baigorri , Gara

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: ingelesa

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

2

título traducido: Una volta la mon

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Pau Joan Hernàndez

año de publicación de la traducción: 2023

observaciones:

Irudiak: Ares

título original: Munduari bira eman zion ontzia

tipo de texto: Literatura infantil-juvenil

editorial: Kalandraka

lugar de publicación: Pontevedra

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: katalana

año de publicación del original: 2022

pais en el que se publicó el original: País Vasco

3

título traducido: Una vuelta al mundo

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 2023

observaciones:

Irudiak: Ares

título original: Munduari bira eman zion ontzia

tipo de texto: Literatura infantil-juvenil

editorial: Pamiela ; Kalandraka

lugar de publicación: Arre (Nafarroa) ; Pontevedra

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: gaztelania

año de publicación del original: 2022

pais en el que se publicó el original: País Vasco

4

título traducido: Unha volta ao mundo

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Isaac Xubín

año de publicación de la traducción: 2023

observaciones:

Irudiak: Ares

título original: Munduari bira eman zion ontzia

tipo de texto: Literatura infantil-juvenil

editorial: Kalandraka

lugar de publicación: Pontevedra

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: galegoa

año de publicación del original: 2022

pais en el que se publicó el original: País Vasco

 
1

título traducido: Антология баскского рассказа [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Elena Zernova

año de publicación de la traducción: 2006

observaciones: Antologia-egilea: Mari Jose Olaziregi

título original: An anthology of Basque Short Stories

tipo de texto: Narrativa

editorial: St. Petersburg University Press

lugar de publicación: San Petersburgo

idioma(s) puente: ingelesa

idioma(s) destino: errusiera

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

2

título traducido: ще бъде страхотно

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Maria Pachkova

año de publicación de la traducción: 2023

título original: Kolosala izango da

tipo de texto: Narrativa

editorial: Plamar

lugar de publicación: Sofia

idioma(s) destino: bulgariera

año de publicación del original: 2003

pais en el que se publicó el original: País Vasco

3

título traducido: Alén da Fronteira : Sete poetas vascos [Antologia]

autor/a: Anselmi, Luigi; Atxaga, Bernardo; Gerediaga, Jon; Irastortza, Tere; Lete, Xabier; Montoia, Xabier; Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Isaac Xubín

año de publicación de la traducción: 2012

observaciones: Antologia-egilea: Jose Angel Irigaray. Jatorrizko izenburua gaztelaniaz, baina edizio elebiduna

título original: Siete poetas vascos

tipo de texto: Poesía

editorial: Faktoria K de Libros

colección: Tambo

lugar de publicación: Vigo

idioma(s) destino: galegoa

año de publicación del original: 2009

pais en el que se publicó el original: País Vasco

4

título traducido: An anthology of Basque Short Stories

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Kristin Addis

año de publicación de la traducción: 2004

observaciones:

Antologia-egilea: Mari Jose Olaziregi

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: University of Nevada , Center for Basque Studies

colección: Basque literature series ; 1

lugar de publicación: Reno, Nevada (AEB)

idioma(s) destino: ingelesa

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

5

título traducido: Antología de la narrativa vasca actual

autor/a: Arrieta, Joxe Austin ; Atxaga, Bernardo ; Hernandez Abaitua, Mikel ; Izagirre, Koldo ; Lertxundi, Anjel ; Mintegi, Laura ; Saizarbitoria, Ramon ; Sarrionandia, Joseba ; Txillardegi ; Urretabizkaia, Arantxa

traductor/a: Txillardegi; Joxe Austin Arrieta; Bernardo Atxaga; Maite Gonzalez; Mikel Hernandez ; Koldo Izagirre; Anjel Lertxundi; Laura Mintegi; Bakartxo Oiartzabal; Ramon Saizarbitoria

año de publicación de la traducción: 1986

observaciones: Editorea eta hitzaurrearen egilea: Lasagabaster, Jesus Mari

tipo de texto: Narrativa

editorial: Edicions Del Mall

colección: Serie iberica

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: gaztelania

pais en el que se publicó el original: País Vasco

6

título traducido: Antología de la poesía vasca = Euskal poesiaren antologia

autor/a: Aranbarri, Iñigo; Atxaga, Bernardo; Aresti, Gabriel; Izagirre, Koldo; Juaristi, Felipe; Lasa, Mikel; Lekuona, Juan Mari; Lete, Xabier; Mirande, Jon; Sarasola, Ibon; Sarrionandia, Joseba

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1993

observaciones:

Testu elebiduna. Editorea: Aldekoa, Iñaki

título original: Euskal poesiaren antologia

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

colección: Visor de poesía

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: gaztelania

7

título traducido: Antología de la poesía vasca. Euskal poesiaren antologia

autor/a: Mirande, Jon; Aresti, Gabriel; Lasa, Mikel; Sarasola, Ibon; Lekuona, Juan Mari; Izagirre, Koldo; Atxaga, Bernardo; Sarrionandia, Joseba; Juaristi, Felipe; Aranbarri, Iñigo; Lete, Xabier

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1991

observaciones:

Antologia-egilea: Iñaki Aldekoa

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: gaztelania

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

8

título traducido: Cartes a l’Ainhoa

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Maria Colera Intxausti; Ainara Munt

año de publicación de la traducción: 2022

observaciones:

Irudiak: Eider Eibar.

título original: Ainhoari gutunak

tipo de texto: Narrativa

editorial: Pol·len

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: katalana

año de publicación del original: 1991

pais en el que se publicó el original: País Vasco

9

título traducido: Der gefrorene Mann

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Petra Elser; Raul Zelik

año de publicación de la traducción: 2007

título original: Lagun izoztua

tipo de texto: Narrativa

editorial: Blumenbar

lugar de publicación: München

idioma(s) destino: alemana

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

10

título traducido: Desde aquí : antología del cuento vasco actual [Antologia]

autor/a: Otamendi, Jose Luis ; Epaltza, Aingeru ; Mujika Iraola, Inazio Hernandez Abaitua, Mikel ; Ugalde, Martin ; Lizarralde, Pello ; Peillen, Txomin ; Garzia Garmendia, Juan ; Zabala, Juan Luis ; Iturbe, Arantxa ; Jimenez, Edorta ; Sastre, Pablo ; Sarrionandia, Joseba ; Lertxundi, Anjel ; Izagirre, Koldo ; Antza, Mikel

traductor/a: Bego Montorio

año de publicación de la traducción: 1996

observaciones: Antologia-egilea: Jose Luis Otamendi. Edukia: II Liberté, egalité, fraternité / Aingeru Epaltza. --. ¿Qué le vamos a hacer? / Inazio Mujika Iraola. --. Huevos de pascua / Mikel Hernandez Abaitua. --. Los turbios trabajos de la negra noche / Martin Ugalde. --. Bochorno / Pello Lizarralde. --. Somos lobos / Txomin Peillen. --. Primera postal Pisa / Juan Garzia. --. Nochebuena /Juan Luis Zabala. --. Once rosas / Arantxa Iturbe. --. Epopeyas / Edorta Jimenez. --. Color de rosa / Pablo Sastre. --. Tampoco entonces tenía donde protegerme / Joseba Sarrionandia. --. Cada año es este año / Anjel Lertxundi. --. La voz del difunto / Koldo Izagirre. --. Un susurro bajo los pies / Mikel Antza

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Hiru

lugar de publicación: Hondarribia

idioma(s) destino: gaztelania

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

11

título traducido: Die Stimmen der Amsel [Antologia]

autor/a: Aire, Henriette ; Alberdi, Uxue ; Anonimoa ; Anselmi, Luigi ; Aresti, Gabriel ; Arkotxa, Aurelia ; Arregi Diaz de Heredia, Ricardo ; Arrese Beitia, Felipe ; Artze, Joxean ; Azkona, Josetxo ; Bilbao, Leire ; Borda, Itxaro ; Chivite, Beatriz ; Dicharry, Eric ; Esteban, Mari Luz ; Gandiaga, Bitoriano ; Garde, Luis ; Goikoetxea, Jule ; Igerabide, Juan Kruz ; Irastorza, Tere ; Iturbide, Amaia ; Korta, Gabriel ; Lasa, Amaia ; Lete, Xabier ; Lizardi, Xabier ; Luigi Anselmi ; Lujanbio, Maialen ; Magdalena, Peru ; Meabe, Miren Agur ; Mirande, Jon ; Mujika, Tene ; Salamero, Andoni ; Sarriondandia, Joseba ; Suarez, Castillo ; Unzueta, Sorne ; Urretabizkaia, Arantxa

traductor/a: Mikel Babiano

año de publicación de la traducción: 2019

observaciones:

Antologiagilea: Mikel Babiano

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: EYE Literaturverlag der Wenigerheiten

colección: Am Herzen Europas ; 12

lugar de publicación: Landeck (Tirol, Austria)

idioma(s) destino: alemana

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

12

título traducido: Eleak : Hizkuntza Herria [Antologia]

autor/a: Aresti, Gabriel ; Aristi, Pako ; Juaristi, Felipe ; Martinez de Lezea, Toti ; Iturbe, Arantxa ; Sarrionandia, Joseba ; Meabe, Miren Agur ; Iturralde, Joxemari ; Markuleta, Gerardo ; Cano, Harkaitz ; Arrieta, Yolanda ; Saizarbitoria, Ramon ; Lertxundi, Anjel ; Atxaga, Bernardo

traductor/a: Tarek Mohamed Matute; Ana Salamero; Iñaki Segurola; Kattalin Totorika; Xian Zhu

año de publicación de la traducción: 2008

observaciones: Argitalpen eleaniztuna. Itzultzaileak: Iñaki Segurola (gaztelania) ; Kattalin Totorika (frantsesa) ; Anna Salamero Ripoll (ingelesa) ; Tarek Mohamed Matute (arabiera) ; Xian Zhu (txinera). Antologiaren edukia: Nire aitaren etxea defendituko dut / Gabriel Aresti ; Etxera noa, etxetik nator / Pako Aristi ; Txoriek badute beren aberria / Felipe Juaristi ; Gabon-opari ederrena / Toti Martinez de Lezea ; Maria eta Jose / Arantxa Iturbe ; Odisearen protagonista / Joseba Sarrionandia ; Ostera laburra / Miren Agur Meabe ; Lau zaldun / Jose Mari Iturralde ; Larrozae, noizean behin / Gerardo Markuleta ; Emakume irudiak / Yolanda Arrieta ; Hamabostean behin, labanderiara / Harkaitz Cano ; Kandinskyren tradizioa (zati bat) / Ramon Saizarbitoria ; Hero eta Leandro / Andu Lertxundi ; Bizitzak / Bernardo Atxaga.

título original: s.n.

tipo de texto: Literatura

editorial: Arabako Foru Aldundia ; Erein

lugar de publicación: Gasteiz ; Donostia

idioma(s) destino: arabiera, frantsesa, gaztelania, ingelesa, txinera

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

13

título traducido: Es morta la poesia? = Hilda dago poesia? [Antologia]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Ainara Munt

año de publicación de la traducción: 2018

observaciones:

Edizio elebiduna

título original: Hilda dago poesia?

tipo de texto: Poesía

editorial: Pol·len ; Pamiela

lugar de publicación: Bartzelona ; Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: katalana

año de publicación del original: 2016

pais en el que se publicó el original: País Vasco

14

título traducido: Etzikoak: Antologija sodobne baskovske knjizevnosti [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Marjeta Drobnic; Marjeta Prelesnik Drozg

año de publicación de la traducción: 2006

observaciones: Antologia-egilea: Mari Jose Olaziregi

título original: An anthology of Basque Short Stories

tipo de texto: Literatura

editorial: Društvo slovenskih pisateljev

colección: Antologije Vilenice

lugar de publicación: Ljubljana

idioma(s) puente: ingelesa

idioma(s) destino: esloveniera

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

15

título traducido: Hamabi poema = Dvanajst pesmi = Двенадцать стихотворений = Dvylika eilėraščių [Antologia]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Laura Liubinavičiūtė; Karina Mishchenkova; Bárbara Pregelj

año de publicación de la traducción: 2016

observaciones: Argitalpen digitala. Hamabi poemak euskaraz: Oroimeneko portua ; Amodio protopoema ; Harriak eta herriak ; Gure begiek ; Zaramologia ; Iluntasuna neurtzen ; Martin Larralde ; Mundua zabala eta arrotza da ; Poesia hilda dago baina ez naiz ni izan ; Gerezien sasoia iritsi da ; Herri proiektua ; Ibaia.

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: EIZIE

idioma(s) destino: errusiera, esloveniera, lituaniera

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

16

título traducido: Harrapatutako txorien hegalak = Trapped bird's wings

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Diana Draper

año de publicación de la traducción: 2005

observaciones: Irudiak: Jokin Mitxelena. Edizio elebiduna

título original: Harrapatutako txorien hegalak

tipo de texto: Literatura infantil-juvenil

editorial: Baigorri , Gara

lugar de publicación: Bilbo

idioma(s) destino: ingelesa

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

17

título traducido: Hau da ene ondasun guzia

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1999

observaciones:

Disko-liburua, bost hizkuntzatan. Sarrionandiaren poemak hainbat abeslarik eta taldek musikaturik, eta egileak berak irakurritako poemak biltzen ditu.

Sarrera: Ruper Ordorika

Itzulpenak: Maite Mujika (gaztelaniara), Fermin Arkotxa (frantsesera), Luma Itzulpen Zerbitzua (ingelesera) eta Joachim Quant (alemanera).

Aurkibidea

título original: Hau da ene ondasun guzia

tipo de texto: Poesía

editorial: Txalaparta ; Esan Ozenki

lugar de publicación: Tafalla

idioma(s) destino: alemana, frantsesa, gaztelania, ingelesa

pais en el que se publicó el original: País Vasco

18

título traducido: Hilda dago poesia? = ¿La poesía está muerta? [Antologia]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 2016

observaciones: Edizioa: Eva Linazasoro. | Edizio elebiduna

título original: Hilda dago poesia?

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

colección: Poesia

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: gaztelania

año de publicación del original: 2016

pais en el que se publicó el original: País Vasco

19

título traducido: Il tamburo e la pioggia

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2018

título original: Atabala eta euria

tipo de texto: Narrativa

editorial: Libe

lugar de publicación: Erroma (Italia)

idioma(s) destino: italiera

año de publicación del original: 1986

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

20

título traducido: Jo no sóc d'aquí = [Ni ez naiz hemengoa]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Maria Colera Intxausti; Ainara Munt

año de publicación de la traducción: 2014

observaciones:

Testua euskaraz eta katalanez

 

tipo de texto: Literatura

editorial: Pol-len edicions

colección: L'observatori; 6

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: katalana

año de publicación del original: 1985

pais en el que se publicó el original: País Vasco

21

título traducido: L'amico congelato

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Lagun izoztua

tipo de texto: Narrativa

editorial: Libe

lugar de publicación: Erroma (Italia)

idioma(s) destino: italiera

año de publicación del original: 2001

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

22

título traducido: La casa del presente : 14 poetas vascos [Antologia]

autor/a: Celaya, Gabriel ; Otero, Blas de ; Mirande, Jon ; Aresti, Gabriel ; Sarasua, Blanca ; Mariano Iñigo ; Atxaga, Bernardo ; Serna, Angela ; Sarrionandia, Joseba ; Iribarren, Karmelo ; Tolaretxipi, Eli ; Minguez, Itziar ; Linaje, Iñigo ; Cano, Harkaitz

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2021

observaciones:

Edizio literarioa: Iñigo Linaje eta Angel Guinda

tipo de texto: Poesía

editorial: Olifante

colección: Serie maior

lugar de publicación: Zaragoza

idioma(s) destino: gaztelania

23

título traducido: Le ore del nord

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2018

título original: Ifar aldeko orduak

tipo de texto: Narrativa

editorial: Libe

lugar de publicación: Erroma (Italia)

idioma(s) destino: italiera

año de publicación del original: 1990

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

24

título traducido: Lettere ad Ainhoa

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2015

título original: Ainhoari gutunak

tipo de texto: Narrativa

editorial: Libe

lugar de publicación: Erroma (Italia)

idioma(s) destino: italiera

año de publicación del original: 1991

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

25

título traducido: Lo scrittore e la sua ombra : con un epilogo di Bernardo Atxaga

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2002

título original: Narrazioak

tipo de texto: Narrativa

editorial: Tranchida

lugar de publicación: Milan

idioma(s) destino: italiera

año de publicación del original: 1983

pais en el que se publicó el original: País Vasco

26

título traducido: Narracions

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Josep Daurella

año de publicación de la traducción: 1986

título original: Narrazioak

tipo de texto: Narrativa

editorial: Portic

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: katalana

año de publicación del original: 1983

pais en el que se publicó el original: País Vasco

27

título traducido: No soy de aquí

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Bego Montorio

año de publicación de la traducción: 1991

título original: Ni ez naiz hemengoa

tipo de texto: Ensayo

editorial: Hiru

lugar de publicación: Hondarribia

idioma(s) destino: gaztelania

año de publicación del original: 1985

pais en el que se publicó el original: País Vasco

28

título traducido: No soy de aquí

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Bego Montorio

año de publicación de la traducción: 1995

título original: Ni ez naiz hemengoa

tipo de texto: Narrativa

editorial: Orain

lugar de publicación: Hernani (Gipuzkoa)

idioma(s) destino: gaztelania

pais en el que se publicó el original: País Vasco

29

título traducido: Oraiko olerki sorta bat = Anthologie poésie basque contemporaine [Antologia]

autor/a: Anselmi, Luigi ; Aranbarri, Iñigo ; Aresti, Gabriel ; Arrieta, Joxe Austin ; Artze, Jose Antonio ; Atxaga, Bernardo ; Azurmendi, Joxe ; Etxaniz, Nemesio ; Ezkiaga, Patxi ; Gandiaga, Bitoriano ; Goikoetxea, Joan Inazio ; Irastortza, Tere ; Iturbide, Amaia ; Jimenez, Edorta ; Lasa Alegria, Amaia ; Lasa, Mikel ; Lauaxeta ; Lekuona, Juan Mari ; Lete, Xabier ; Lizardi, Xabier ; Loramendi ; Mitxelena, Salbatore ; Monzón, Telesforo ; Mujika, Luis Mari ; Orixe; Perurena, Patziku ; San Martin, Juan ; Santisteban, Karlos ; Sarrionandia, Joseba ; Sestorain, Gotzone ; Urkizu, Patri ; Urretabizkaia, Arantxa ; Zabaleta, Patxi ; Zarate, Mikel ; Zulaika, Joseba

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1990

observaciones:

Hitzaurregilea: Txomin Peillen

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Centre Culturel du Pays basque , J et D éd.

lugar de publicación: Baiona

idioma(s) destino: frantsesa

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

30

título traducido: Pewnej nocy w parku : opowiadania baskijskie [Antologia]

autor/a: Mirande, Jon ; Atxaga, Bernardo ; Saizarbitoria, Ramon ; Iturbe, Arantxa ; Sarrionaindia, Joseba ; Garzia, Juan ; Mujika Iraola, Inazio ; Lertxundi, Anjel

traductor/a: Alicja Szofer; Adam Zawiszewski

año de publicación de la traducción: 2000

observaciones:

Jatorrizkoak: ‘Euskal ipuinen antologia bat’ /Iňaki Aldekoa (Alberdania, 1993) ; ‘Lehenago zen berandu’ /Arantxa Iturbe (Alberdania, 1995) ; ‘Narrazioak’ / Joseba Sarrionandia (Elkar, 1983).

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Rebis

colección: Salamandra

lugar de publicación: Poznan (Polonia)

idioma(s) destino: poloniera

año de publicación del original: s.n.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

31

título traducido: Pintxos. Nuovi racconti baschi [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2007

observaciones: Antologia-egilea: Mari Jose Olaziregi

título original: An anthology of Basque Short Stories

tipo de texto: Narrativa

editorial: Gran Via

lugar de publicación: Milano

idioma(s) destino: italiera

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

32

título traducido: Pintxos: nuevos cuentos vascos [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Karlos Cid Abasolo; Jorge Gimenez; Karlos Linazasoro; Manu López Gaseni; Gerardo Markuleta; Bego Montorio; Ixiar Rozas; Joseba Sarrionandia; Ana Urrutia; Iban Zaldua

año de publicación de la traducción: 2005

observaciones: Antologia-egilea: Mari Jose Olaziregi

título original: An anthology of Basque Short Stories

tipo de texto: Narrativa

editorial: Lengua de Trapo

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: gaztelania

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

33

título traducido: Pintxos: nuevos cuentos vascos [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Karlos Cid Abasolo; Jorge Gimenez; Karlos Linazasoro; Manu López Gaseni; Gerardo Markuleta; Bego Montorio; Ixiar Rozas; Joseba Sarrionandia; Ana Urrutia; Iban Zaldua

año de publicación de la traducción: 2008

observaciones: Antologia-egilea: Mari Jose Olaziregi

título original: An anthology of Basque Short Stories

tipo de texto: Narrativa

editorial: Círculo de Lectores

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: gaztelania

año de publicación del original: 2004

pais en el que se publicó el original: País Vasco

34

título traducido: Pomes perdudes : Antologia de narrativa basca moderna

autor/a: Agirre, Katixa ; Apaolaza, Uxue ; Cano, Harkaitz ; Izagirre, Koldo ; Jaio, Karmele ; Mirande, Jon ; Montoia, Xabier ; Peillen, Txomin ; Rodriguez, Eider ; Sarrionandia, Joseba ; Zaldua, Iban ; Zubizarreta, Patxi

traductor/a: Daniel Escribano

año de publicación de la traducción: 2014

observaciones:

Ipuinak: Som llops [= Otsoak gara in Aldjezairia askatuta] / Txomin Peillen ; De nit en un parc [= Gauaz parke batean in Gauaz parke batean] / Jon Mirande ; Les teves passes a la patja [= Hondartzan zure pausoak, argitaragabea] / Joseba Sarrionandia ; Demá no fallaré a la mare [= Bihar ez diot amari huts egingo in Eztia eta ozpina] / Patxi Zubizarreta ; Bellevue [= Bellevue in Eta handik gutxira gaur] / Eider Rodriguez ; Lliure [= Libre in Hamabost zauri] / Karmele Jaio ; Que vol foc, Mr. Churchill? [= Sua nahi, Mr. Churchill? in Sua nahi, Mr. Churchill?] / Koldo Izagirre ; La balada de Jon Mirande en Homenatge a Jim Morrison [= Jon Miranderen balada Jim Morrisonen omenez in Neguko zirkua] / Harkaitz Cano ; El Carretó / Uxue Apaolaza ; Rovellar-se / Xabier Montoia ; Hosting [= Hosting in Habitat] / Katixa Agirre ; El dinar [= Bazkaria in Idazten ari dela idazten duen idazlea] / Iban Zaldua. Hitzaurrea: Xabier Mendiguren Elizegi

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Tigre de paper

colección: FeraFerotge

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: katalana

año de publicación del original: [1960-2012]

pais en el que se publicó el original: País Vasco

35

título traducido: Prisons and Exiles [Antologia]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: William A. Douglass

año de publicación de la traducción: 2019

observaciones:

Edizio elebiduna. Itzulpena, hitzaurrea eta edizioa: William A. Douglas.

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: University of Nevada , Center for Basque Studies

colección: Basque Literature Series, 12

lugar de publicación: Reno

idioma(s) destino: ingelesa

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

36

título traducido: Será colosal

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Daniel Escribano

año de publicación de la traducción: 2016

título original: Kolosala izango da

tipo de texto: Narrativa

editorial: Txalaparta

colección: Orreaga

lugar de publicación: Tafalla

idioma(s) destino: gaztelania

año de publicación del original: 2003

pais en el que se publicó el original: País Vasco

37

título traducido: Siete poetas vascos [Antologia]

autor/a: Anselmi, Luigi; Atxaga, Bernardo; Gerediaga, Jon; Irastortza, Tere; Lete, Xabier; Montoia, Xabier; Sarrionandia, Joseba

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 2009

observaciones: Antologia-egilea: Jose Angel Irigaray. Edizio elebiduna

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: gaztelania

año de publicación del original: 2009

pais en el que se publicó el original: País Vasco

38

título traducido: Six Basque Poets [Antologia]

autor/a: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Atxaga, Bernardo; Juaristi, Felipe; Meabe, Miren Agur; Uribe, Kirmen; Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Amaia Gabantxo

año de publicación de la traducción: 2007

observaciones:

Edizio elebiduna. Aurkibidea

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Arc Publications

lugar de publicación: Erresuma Batua

idioma(s) destino: ingelesa

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

39

título traducido: Som com moros dins la boira?

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Ainara Munt

año de publicación de la traducción: 2012

título original: Moroak gara behelaino artean?

tipo de texto: Ensayo

editorial: Pol·len

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: katalana

año de publicación del original: 2010

pais en el que se publicó el original: País Vasco

40

título traducido: Strange Language: An Anthology of Basque Short Stories [Antologia]

autor/a: Atxaga, Bernardo; Cano, Harkaitz; Cillero, Javi; Garzia Garmendia, Juan; Iturbe, Arantxa; Lertxundi, Anjel; Linazasoro, Karlos; Lizarralde, Pello; Montoia, Xabier; Mujika Iraola, Inazio; Oñederra, Lourdes; Rozas, Itziar; Sarrionandia, Joseba; Zaldua, Iban

traductor/a: Kristin Addis

año de publicación de la traducción: 2008

observaciones: Antologia egilea: Mari Jose Olaziregi

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Parthian Books

lugar de publicación: Cardigan (Gales)

idioma(s) destino: ingelesa

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

41

título traducido: Tempo de exilio

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Isaac Xubín

año de publicación de la traducción: 2014

observaciones: Edizio elebiduna

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Faktoria K de Libros

colección: Tambo

lugar de publicación: Vigo

idioma(s) destino: galegoa

año de publicación del original: s.d.

42

título traducido: Una volta la mon

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Pau Joan Hernàndez

año de publicación de la traducción: 2023

observaciones:

Irudiak: Ares

título original: Munduari bira eman zion ontzia

tipo de texto: Literatura infantil-juvenil

editorial: Kalandraka

lugar de publicación: Pontevedra

idioma(s) destino: katalana

año de publicación del original: 2022

pais en el que se publicó el original: País Vasco

43

título traducido: Una vuelta al mundo

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Joseba Sarrionandia

año de publicación de la traducción: 2023

observaciones:

Irudiak: Ares

título original: Munduari bira eman zion ontzia

tipo de texto: Literatura infantil-juvenil

editorial: Pamiela ; Kalandraka

lugar de publicación: Arre (Nafarroa) ; Pontevedra

idioma(s) destino: gaztelania

año de publicación del original: 2022

pais en el que se publicó el original: País Vasco

44

título traducido: Unha volta ao mundo

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Isaac Xubín

año de publicación de la traducción: 2023

observaciones:

Irudiak: Ares

título original: Munduari bira eman zion ontzia

tipo de texto: Literatura infantil-juvenil

editorial: Kalandraka

lugar de publicación: Pontevedra

idioma(s) destino: galegoa

año de publicación del original: 2022

pais en el que se publicó el original: País Vasco

45

título traducido: Von nirgendwo und überall

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Ruth Baier

año de publicación de la traducción: 1995

título original: Ni ez naiz hemengoa

tipo de texto: Ensayo

editorial: Verlag Libertäre Assoziation

lugar de publicación: Hamburg

idioma(s) puente: gaztelania

idioma(s) destino: alemana

año de publicación del original: 1985

pais en el que se publicó el original: País Vasco

46

título traducido: [Prisons and Exiles]

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Christina Kocharyan

año de publicación de la traducción: 2022

observaciones:

Ingelesez argitaraturiko antologiaren itzulpena.

título original: Prisons and Exiles [antologia]

tipo de texto: Poesía

editorial: Vogi-Nairi Arts Center

lugar de publicación: Armenia

idioma(s) puente: ingelesa

idioma(s) destino: armeniera

año de publicación del original: 2019

pais en el que se publicó el original: País Vasco

47

título traducido: ¿Somos como moros en la niebla?

autor/a: Sarrionandia, Joseba

traductor/a: Javier Rodríguez

año de publicación de la traducción: 2012

título original: Moroak gara behelaino artean?

tipo de texto: Ensayo

editorial: Pamiela

lugar de publicación: Arre (Nafarroa)

idioma(s) destino: gaztelania

año de publicación del original: 2010

pais en el que se publicó el original: País Vasco

resultado(s): 24 (resultado en formato TXT)

A caída de Ícaro.  Sarrionandia, Joseba (2017)

título original: Ikaroren erorketa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: gallego

idioma(s) origen: euskara

publicado en: Odio Barcelona

        texto on-line

DIE LANGEN UND NASSEN ZÜGE DER NACHT.  Joseba Sarrionandia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1987

publicado en: basquepoetry.eus

        texto on-line

DIE VERABREDUNG.  Joseba Sarrionandia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: ZITA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1993

publicado en: basquepoetry.eus

        texto on-line

DIE VOR LANGEM VERLASSENE ZELLE.  Joseba Sarrionandia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1991

publicado en: basquepoetry.eus

        texto on-line

El esclavo herrero = Esir demirci.  Sarrionandia, Joseba (2011)

título original: Esklabu errementaria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

publicado en: La Lista de Porbes

pais en el que se publicó el original: País Vasco

notas:

Turkierazko itzultzailea: Nadire Özkaya

        texto on-line

Elgeta.  Atxaga, Bernardo; Sarrionandia, Joseba (s.d.)

título original: Elgeta

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Gure oroitzapenak = [Nuestros recuerdos].  Sarrionandia, Joseba (s.d.)

título original: Gure oroitzapenak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

Hegazti errariak = [Pájaros errantes].  Sarrionandia, Joseba (s.d.)

título original: Hegazti errariak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

IRGENDWO.  Joseba Sarrionandia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1992

publicado en: basquepoetry.eus

        texto on-line

Lili bat = [Una rosa].  Sarrionandia, Joseba (s.d.)

título original: Lili bat

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

LITERATUR UND REVOLUTION.  Joseba Sarrionandia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: LITERATURA ETA IRAULTZA

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1987

publicado en: basquepoetry.eus

        texto on-line

Oroitzen zaitudanean, ama = [Siempre que te recuerdo, madre].  Sarrionandia, Joseba (s.d.)

título original: Oroitzen zaitudanean, ama

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

POLIZISTEN DETEKTIVE GEHEIMAGENTEN VON INTERPOL.  Joseba Sarrionandia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1995

publicado en: basquepoetry.eus

        texto on-line

Sustraiak han dituenak = [Quien allí tiene sus raíces].  Sarrionandia, Joseba (s.d.)

título original: Sustraiak han dituenak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

The blacksmith slave.  Sarrionandia, Joseba (2012)

título original: Esklabu errementaria

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicado en: Wikiwand

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

The Fall of Icarus.  Sarrionandia, Joseba (2017)

traductor/a: Amaia Gabantxo

título original: Ikaroren erorketa

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

publicado en: Words Without Borders

        texto on-line

Three short stories : Alone ; The Treasure Chest ; The Ancient Mariner.  Sarrionandia, Joseba (2011)

traductor/a: Linda White

título original: Hiru ipuin : Bakardadea ; Tesoroaren Kutxa ; Marinel zaharra

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1983/1992

publicado en: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

notas:

Hiru kontakizunen laginak

Trois contes.  Sarrionandia, Joseba (2011)

traductor/a: Fermin Arkotxa

título original: Hiru ipuin

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1983/1992

publicado en: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

VERSE AN EINEN BRIEF.  Joseba Sarrionandia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1993

publicado en: basquepoetry.eus

        texto on-line

WAS DORT SEINE WURZELN HAT.  Joseba Sarrionandia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1980

publicado en: basquepoetry.eus

        texto on-line

WEIL ES MIR NIEMAND VORSCHREIBT.  Joseba Sarrionandia (2004)

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: INORK AGINTZEN EZ DIDALAKO

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1980

publicado en: basquepoetry.eus

        texto on-line

Xoriak = [Los pájaros].  Sarrionandia, Joseba (s.d.)

título original: Xoriak (Xorien ihesa)

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

[Kiromantzidxa].  Sarrionandia, Joseba (1998)

título original: Kiromantzidxa (Lekeitio 10) 1998

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line

[Sorterriko koblak].  Sarrionandia, Joseba (s.d.)

traductor/a: Bernardo Atxaga

título original: Sorterriko koblak

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

        texto on-line