acerca de iniciar sesión

 
Txomin Arratibel Iza

1956 / 2015




Se dedicó principalmente a la traducción audiovisual, traduciendo al euskera un sinfín de películas y series para ETB. Destacan especialmente las traducciones de las versiones de Shakespeare emitidas en los años 80, como Zinbelino, Enrique IV.a y Hamabigarren gaua.

Arratibel también trabajó en la elaboración de diccionarios, entre otros el diccionario euskera-ingelesa, junto a Mikel Morris. En el ámbito de la traducción literaria, tradujo Sargazo itsaso zabala, de Jean Rhys, para la colección Literatura Unibertsala.

Fue miembro de la Dirección de EIZIE de 1994 a 1999.

 

31-01-2018


libros
 

Sargazo itsaso zabala  Rhys, Jean (2005) [en > eu]

título original: Wide Sargasso Sea
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 1966
editorial: Alberdania ; Elkar
colección: Literatura Unibertsala; 115
lugar de publicación: Irun ; Donostia
pais en el que se publicó el original: Dominica

Inork ikusi ezin duena  Smith, Sinclair (2006) [en > eu]

título original: Second sight
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil
año de publicación del original: 1996
editorial: Elkar
colección: Izu taupadak; 13
lugar de publicación: Donostia
pais en el que se publicó el original: EEUU

Lepel jauna eta giltzaria  Collins, Wilkie (1998) [en > eu]

título original: Mr. Lepel and the houskeeper
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil
editorial: Elkarlanean
colección: Branka; 67
lugar de publicación: Donostia
pais en el que se publicó el original: Inglaterra

Suiziden elkartea  Stevenson, Robert Louis (1997) [en > eu]

tipo de texto: Literatura infantil-juvenil
editorial: Elkar
colección: Branka; 59
lugar de publicación: Donostia
pais en el que se publicó el original: Inglaterra
 
« volver atrás

exportar a PDF