Ikus-entzunezko itzulpengintzan jardun zuen batik bat, ETBrentzako makina bat film nahiz telesail euskaratu baitzituen. Ikus-entzunezko alor horretan, bereziki azpimarratzekoa da nolako lana egin zuen ETBk 80ko hamarkadan emititu zituen Shakespeareren lanen bertsio dramatikoak itzultzen; besteak beste, Zinbelino, Henrike IV.a eta Hamabigarren Gaua euskaratzen ibili zen.
Hiztegigintzan ere jardun zuen Arratibelek, hain zuzen ere Mikel Morrisekin batera euskara-ingelesa hiztegiaren ontze-lanetan. Halaber, literatur itzulpengintzaren alorrean, Jean Rhysen Sargazo itsaso zabala itzuli zuen, Literatura Unibertsala bildumarako.
EIZIEko Zuzendaritzako kide izan zen 1994tik 1999ra.
Loturak
In Memoriam (Senez, 2015)
2018-01-31
liburuak |