Se dedicó principalmente a la traducción audiovisual, traduciendo al euskera un sinfín de películas y series para ETB. Destacan especialmente las traducciones de las versiones de Shakespeare emitidas en los años 80, como Zinbelino, Enrique IV.a y Hamabigarren gaua.
Arratibel también trabajó en la elaboración de diccionarios, entre otros el diccionario euskera-ingelesa, junto a Mikel Morris. En el ámbito de la traducción literaria, tradujo Sargazo itsaso zabala, de Jean Rhys, para la colección Literatura Unibertsala.
Fue miembro de la Dirección de EIZIE de 1994 a 1999.
31-01-2018
libros |