Fue sacerdote y se dio a conocer en la literatura vasca como poeta. Más adelante tradujo al euskera Libros Sagrados y misales, y fue en ese ámbito en el que mayor aportación hizo a la traducción vasca, algo que reconoció EIZIE al nombrarlo socio de honor en 1991. En el libro Itzulpen Antologia I de EIZIE encontramos algunos de los proverbios de la Biblia (Esakunak) que tradujo al euskera.
Estudió Teología en Comillas, aunque algunos de los cursos los pasó en Burgos y en Sevilla; en el primer caso para hacerse cargo de la dirección del coro «Schola Cantorum», y en el segundo para ejercer como organista. Keraxeta comenzó sus estudios en el Seminario Menor de Artea, (Bizkaia), al tiempo que estudiaba música en el Conservatorio de Bilbao. En 1945 terminó sus estudios de música, y se ordenó sacerdote el 22 de junio de 1947.
Mostró siempre un gran interés y preocupación por los derechos humanos, la identidad del País Vasco y el futuro del euskera, lo que le llevó a denunciar en 1960, junto a otros 339 sacerdotes, la falta de libertad, el incumplimiento de los derechos humanos, los ataques contra el euskera y la excesiva relación entre la Iglesia y el régimen. Más adelante ejerció en Iurreta y en la Parroquia San Agustín de Elorrio, hasta que en 1984 se retiró. A partir de entonces y hasta su muerte en 1998, dedicó la mayoría de su tiempo al euskera.
En su larga y fructífera vida escribió y publicó unos sesenta libros. En cuanto a las traducciones –individuales o colectivas–, cabe mencionar las siguientes: Jesukristo gure Jaunaren Barri Ona (1960-1961), Apostoluen Egiñak (1961), Eguneroko Meza (1962-1963), Didaje eta Apostoluen Siniskitza (1965), Itun Berria (1967), Salmutegia (1967), Ebanjelio Alkartuak (1973), Euskal Biblia (1976, segunda edición en 1993), Kenpis (1989) y Kunran (1989). Tradujo algunas de esas obras a dos dialectos del euskera: al vizcaíno y alguipuzcoano. También desarrolló un importante trabajo en la elaboración de diccionarios: Diccionario Euskérico (1977) y Diccionario AMAIA de la Lengua Vasca (1991).
30-12-2020
libros |
Itzulpen antologia I Biblia ; Casona, Alejandro ; Cervantes Saavedra, Miguel de ; Joan Gurutzekoa ; Diputación Foral del Señorío de Vizcaya ; Fagoaga, Isidoro ; Tagore, Rabindranath (1996) [ > eu]
tipo de texto: Literatura
editorial: EIZIE lugar de publicación: Donostia participa(n) en la traducción: Jon Etxaide, Pedro Berrondo, Lino Akesolo, Santiago Onaindia, Eusebio Erkiaga, Xabier Iratzeder, Maria Dolores Agirre Euskal idazleak bizkaieraz : antologia, testu azterketak, ariketak Etxenagusia, Karmelo; Kortazar, Jon ; Etxebarria, Aitor (1980) [en > eu]
tipo de texto: Literatura
editorial: Labayru colección: Udako euskal ikastaroa lugar de publicación: Bilbo participa(n) en la traducción: Orixe, Bedita Larrakoetxea Gernika'ko beste arbola Castresana, Luis (1979) [es > eu]
título original: El otro árbol de Guernica
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: 1967 editorial: La Gran Enciclopedia Vasca lugar de publicación: Zalla pais en el que se publicó el original: País Vasco otros textos
Esakunak Biblia (1996) [es > eu] Umeen biblia Ecker, Jakob (1969) [de > eu]
título original: Die kleine Bibel
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil editorial: Verbo Divino lugar de publicación: Lizarra pais en el que se publicó el original: Alemania |