Asun Garikano, o María Garikano cuando firma una traducción, es traductora literaria y profesora del programa IRALE.
Garikano ha traducido numerosas obras literarias; por un lado, ha traducido varias obras de Bernardo Atxaga al castellano; por otro, ha traducido varios autores ingleses, entre ellos a Robert Louis Stevenson, a Patricia Highsmith, a Prosper Mérimée, a John Steinbeck y a William Faulkner.
En 2010 publicó Far Westeko Euskal Herria en la editorial Pamiela. El libro recopila testimonios de muchos vascos encontrados en los archivos del Centro de Estudios Vascos de la Universidad de Reno-Nevada. En 2013 publicó Kaliforniakoak (1533-1848) en la misma editorial.
Enlaces
Entrevista en El Diario Vasco (2008-06-23)
Wikipedia (2021-10-22)
2021-10-22
libros |
Mo : behi euskaldun baten memoriak Varela Febrero, Pello (2024) [es > eu]
título original: Mo
tipo de texto: Cómic año de publicación del original: 2024 editorial: Pamiela colección: Mila gau; [18] lugar de publicación: Iruñea pais en el que se publicó el original: España participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga Desde el otro lado [Antologia] Atxaga, Bernardo (2022) [eu > es]
título original: s.n.
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: s.d. editorial: Alfaguara colección: Narrativa Hispánica lugar de publicación: Bartzelona pais en el que se publicó el original: País Vasco participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga Zeruko belardiak Steinbeck, John (2021) [en > eu]
título original: The Pastures of Heaven
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: 1932 editorial: Elkar colección: Urrezko Biblioteka; 19 lugar de publicación: Donostia pais en el que se publicó el original: EEUU Casas y tumbas Atxaga, Bernardo (2021) [eu > es]
título original: Etxeak eta hilobiak
tipo de texto: Narrativa editorial: Debolsillo lugar de publicación: Bartzelona participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga Casas y tumbas Atxaga, Bernardo (2020) [eu > es]
título original: Etxeak eta hilobiak
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: 2019 editorial: Alfaguara colección: Narrativa Hispánica lugar de publicación: Madril pais en el que se publicó el original: País Vasco participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga Kafe tristearen balada McCullers, Carson (2020) [en > eu]
título original: The Ballad of the Sad Cafe
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: 1951 editorial: Pasazaite colección: 43 | ipar paraleloa; 04 lugar de publicación: Donostia pais en el que se publicó el original: EEUU El hijo del acordeonista Atxaga, Bernardo (2019) [eu > es]
título original: Soinujolearen semea
tipo de texto: Literatura año de publicación del original: 2003 editorial: Alfaguara lugar de publicación: Madril pais en el que se publicó el original: País Vasco participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga Hotsa eta ardaila Faulkner, William (2017) [en > eu]
título original: The Sound and the Fury
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: 1929 editorial: Elkar colección: Urrezko Biblioteka; 16 lugar de publicación: Donostia pais en el que se publicó el original: EEUU El hijo del acordeonista Atxaga, Bernardo (2016) [eu > es]
título original: Soinujolearen semea
tipo de texto: Literatura año de publicación del original: 2003 editorial: Penguin Random House colección: Debolsillo lugar de publicación: Madril pais en el que se publicó el original: País Vasco participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga Nuestras guerras : relatos sobre los conflictos vascos [Antologia] Atxaga, Bernardo ; Mujika Iraola, Inazio ; Saizarbitoria, Ramon ; Zaldua, Iban ; Muñoz, Jokin ; Rodriguez, Eider ; Montoia, Xabier ; Iturbe, Arantxa ; Jaio, Karmele ; Cano, Harkaitz ; Apalategi, Ur ; Aingeru, Epaltza ; Gabilondo, Joseba (2014) [eu > es]
título original: s.n.
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: 2000-2010 editorial: Lengua de Trapo lugar de publicación: Madril pais en el que se publicó el original: País Vasco participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga, Jorge Gimenez, Iban Zaldua, Eider Rodriguez, Karmele Jaio, Angel Erro Días de Nevada Atxaga, Bernardo (2014) [eu > es]
título original: Nevadako egunak
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: 2013 editorial: Alfaguara lugar de publicación: Madril pais en el que se publicó el original: País Vasco participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga Borrokaria = El luchador = The fighter Atxaga, Bernardo (2011) [eu > es|en]
título original: Borrokaria
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: 2011 editorial: Etxepare Euskal institutua colección: Euskal Sortzaileak lugar de publicación: Donostia pais en el que se publicó el original: País Vasco participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga, Amaia Gabantxo Siete casas en Francia Atxaga, Bernardo (2009) [eu > es]
título original: Zazpi etxe Frantzian
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: 2009 editorial: Alfaguara lugar de publicación: Madril pais en el que se publicó el original: País Vasco participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga Siete casas en Francia Atxaga, Bernardo (2009) [eu > es]
título original: Zazpi etxe Frantzian
tipo de texto: Narrativa editorial: Círculo de Lectores lugar de publicación: Bartzelona pais en el que se publicó el original: País Vasco participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga Altxor uhartea Stevenson, Robert Louis (2008) [en > eu]
título original: Treasure Island
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: 1883 editorial: Elkar colección: Ateko bandan lugar de publicación: Donostia pais en el que se publicó el original: Escocia De Gernika a Guernica Atxaga, Bernardo (2007) [eu > es]
título original: Markak: Gernika 1937
tipo de texto: Ensayo año de publicación del original: 2007 editorial: Ediciones de la Central lugar de publicación: Bartzelona pais en el que se publicó el original: País Vasco participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga El hijo del acordeonista Atxaga, Bernardo (2006) [eu > es]
título original: Soinujolearen semea
tipo de texto: Literatura año de publicación del original: 2003 editorial: Punto de Lectura colección: Punto de lectura lugar de publicación: Madril pais en el que se publicó el original: País Vasco participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga El hijo del acordeonista Atxaga, Bernardo (2005) [eu > es]
título original: Soinujolearen semea
tipo de texto: Narrativa editorial: Círculo de Lectores lugar de publicación: Bartzelona pais en el que se publicó el original: País Vasco participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga El hijo del acordeonista Atxaga, Bernardo (2004) [eu > es]
título original: Soinujolearen semea
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: 2003 editorial: Alfaguara lugar de publicación: Madril pais en el que se publicó el original: País Vasco participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga Ripley trebea Highsmith, Patricia (1999) [en > eu]
título original: The Talented Mr. Ripley
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: 1955 editorial: Igela colección: Literatura lugar de publicación: Iruñea pais en el que se publicó el original: EEUU Ripleyren jokoa Highsmith, Patricia (1995) [en > eu]
título original: Ripley's Game
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: 1974 editorial: Igela colección: Literatura lugar de publicación: Iruñea pais en el que se publicó el original: EEUU Zeruko belardiak Steinbeck, John (1995) [en > eu]
título original: The Pastures of Heaven
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: 1932 editorial: Ibaizabal colección: Literatura Unibertsala; 40 lugar de publicación: Euba pais en el que se publicó el original: EEUU Mozkor bat sasirik-sasi Tutuola, Amos (1993) [en > eu]
título original: The Palm-Wine Drinkard
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: 1952 editorial: Pamiela colección: Emak bakia baita lugar de publicación: Arre (Nafarroa) pais en el que se publicó el original: Nigeria Carmen Mérimée, Prosper (1992) [fr > eu]
título original: Carmen
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: 1845 editorial: Pamiela colección: Emak bakia baita lugar de publicación: Arre (Nafarroa) pais en el que se publicó el original: Francia Hotsa eta ardaila Faulkner, William (1992) [en > eu]
título original: The Sound and the Fury
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: 1929 editorial: Ibaizabal colección: Literatura Unibertsala; 26 lugar de publicación: Euba pais en el que se publicó el original: EEUU Altxor uhartea Stevenson, Robert Louis (1991) [en > eu]
título original: Treasure Island
tipo de texto: Narrativa año de publicación del original: 1883 editorial: Ibaizabal colección: Literatura Unibertsala; 9 lugar de publicación: Euba pais en el que se publicó el original: Inglaterra otros textos
Madame Zilesky eta Finlandiako erregea McCullers, Carson (2014) [en > eu]
tipo de texto: Narrativa
publicado en: Xerezaderen Artxiboa - observaciones: Kafe tristearen balada liburuko ipuinetako bat. Shola y Angeliño Atxaga, Bernardo (2006) [eu > es]
título original: Xola eta Angelito
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil año de publicación del original: 2004 editorial: SM lugar de publicación: Madril pais en el que se publicó el original: País Vasco participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga Gangsterren ihesi Valverde, Mikel (2001) [es > eu]
título original: El botín de los gángsteres
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil editorial: SM colección: Baporea. Komikiak lugar de publicación: Arrigorriaga (Bizkaia) pais en el que se publicó el original: España Las Bambulísticas historias de Bámbulo. Amigos que cuentan Atxaga, Bernardo (1999) [eu > es]
título original: Bambulo III. Ternuako penak
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil año de publicación del original: 1999 editorial: Alfaguara lugar de publicación: Madril pais en el que se publicó el original: País Vasco participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga Las bambulísitcas histórias de Bambulo la crisis Atxaga, Bernardo (1998) [eu > es]
título original: Banbuloren istorio banbulotarrak krisia
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil año de publicación del original: 1998 editorial: Alfaguara lugar de publicación: Madril pais en el que se publicó el original: País Vasco participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga Las Bambulísticas historias de Bambulo. Primeros pasos Atxaga, Bernardo (1998) [eu > es]
título original: Banbuloren istorio banbulotarrak lehen urratsak
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil año de publicación del original: 1998 editorial: Alfaguara lugar de publicación: Madril pais en el que se publicó el original: País Vasco participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga Urrezko ibaiaren erregea edo Anaia beltzak Ruskin, John (1998) [en > eu]
título original: The king of the golden river or, the Black brothers
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil año de publicación del original: 1851 editorial: Erein colección: Auskalo bumeran; 11 lugar de publicación: Donostia pais en el que se publicó el original: Inglaterra Botilako deabrua Stevenson, Robert Louis (1992) [en > eu]
título original: The Bottle Imp
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil año de publicación del original: 1891 editorial: Elkar colección: Branka; 18 lugar de publicación: Donostia pais en el que se publicó el original: Inglaterra |