acerca de iniciar sesión

 
Asun Garikano Iruretagoiena






Asun Garikano, o María Garikano cuando firma una traducción, es traductora literaria y profesora del programa IRALE.

 

Garikano ha traducido numerosas obras literarias; por un lado, ha traducido varias obras de Bernardo Atxaga al castellano; por otro, ha traducido varios autores ingleses, entre ellos a Robert Louis Stevenson, a Patricia Highsmith, a Prosper Mérimée, a John Steinbeck y a William Faulkner.

 

En 2010 publicó Far Westeko Euskal Herria en la editorial Pamiela. El libro recopila testimonios de muchos vascos encontrados en los archivos del Centro de Estudios Vascos de la Universidad de Reno-Nevada. En 2013 publicó Kaliforniakoak (1533-1848) en la misma editorial.

 

Enlaces

Entrevista en El Diario Vasco (2008-06-23)

Wikipedia (2021-10-22)

 

2021-10-22


libros
 

Mo : behi euskaldun baten memoriak  Varela Febrero, Pello (2024) [es > eu]

título original: Mo
tipo de texto: Cómic
año de publicación del original: 2024
editorial: Pamiela
colección: Mila gau; [18]
lugar de publicación: Iruñea
pais en el que se publicó el original: España
participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga

Desde el otro lado [Antologia]  Atxaga, Bernardo (2022) [eu > es]

título original: s.n.
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: s.d.
editorial: Alfaguara
colección: Narrativa Hispánica
lugar de publicación: Bartzelona
pais en el que se publicó el original: País Vasco
participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga

Zeruko belardiak  Steinbeck, John (2021) [en > eu]

título original: The Pastures of Heaven
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 1932
editorial: Elkar
colección: Urrezko Biblioteka; 19
lugar de publicación: Donostia
pais en el que se publicó el original: EEUU

Casas y tumbas  Atxaga, Bernardo (2021) [eu > es]

título original: Etxeak eta hilobiak
tipo de texto: Narrativa
editorial: Debolsillo
lugar de publicación: Bartzelona
participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga

Casas y tumbas  Atxaga, Bernardo (2020) [eu > es]

título original: Etxeak eta hilobiak
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 2019
editorial: Alfaguara
colección: Narrativa Hispánica
lugar de publicación: Madril
pais en el que se publicó el original: País Vasco
participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga

Kafe tristearen balada  McCullers, Carson (2020) [en > eu]

título original: The Ballad of the Sad Cafe
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 1951
editorial: Pasazaite
colección: 43 | ipar paraleloa; 04
lugar de publicación: Donostia
pais en el que se publicó el original: EEUU

El hijo del acordeonista  Atxaga, Bernardo (2019) [eu > es]

título original: Soinujolearen semea
tipo de texto: Literatura
año de publicación del original: 2003
editorial: Alfaguara
lugar de publicación: Madril
pais en el que se publicó el original: País Vasco
participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga

Hotsa eta ardaila  Faulkner, William (2017) [en > eu]

título original: The Sound and the Fury
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 1929
editorial: Elkar
colección: Urrezko Biblioteka; 16
lugar de publicación: Donostia
pais en el que se publicó el original: EEUU

El hijo del acordeonista  Atxaga, Bernardo (2016) [eu > es]

título original: Soinujolearen semea
tipo de texto: Literatura
año de publicación del original: 2003
editorial: Penguin Random House
colección: Debolsillo
lugar de publicación: Madril
pais en el que se publicó el original: País Vasco
participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga

Nuestras guerras : relatos sobre los conflictos vascos [Antologia]  Atxaga, Bernardo ; Mujika Iraola, Inazio ; Saizarbitoria, Ramon ; Zaldua, Iban ; Muñoz, Jokin ; Rodriguez, Eider ; Montoia, Xabier ; Iturbe, Arantxa ; Jaio, Karmele ; Cano, Harkaitz ; Apalategi, Ur ; Aingeru, Epaltza ; Gabilondo, Joseba (2014) [eu > es]

título original: s.n.
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 2000-2010
editorial: Lengua de Trapo
lugar de publicación: Madril
pais en el que se publicó el original: País Vasco
participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga, Jorge Gimenez, Iban Zaldua, Eider Rodriguez, Karmele Jaio, Angel Erro

Días de Nevada  Atxaga, Bernardo (2014) [eu > es]

título original: Nevadako egunak
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 2013
editorial: Alfaguara
lugar de publicación: Madril
pais en el que se publicó el original: País Vasco
participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga

Borrokaria = El luchador = The fighter  Atxaga, Bernardo (2011) [eu > es|en]

título original: Borrokaria
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 2011
editorial: Etxepare Euskal institutua
colección: Euskal Sortzaileak
lugar de publicación: Donostia
pais en el que se publicó el original: País Vasco
participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga, Amaia Gabantxo

        texto on-line

Siete casas en Francia  Atxaga, Bernardo (2009) [eu > es]

título original: Zazpi etxe Frantzian
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 2009
editorial: Alfaguara
lugar de publicación: Madril
pais en el que se publicó el original: País Vasco
participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga

Siete casas en Francia  Atxaga, Bernardo (2009) [eu > es]

título original: Zazpi etxe Frantzian
tipo de texto: Narrativa
editorial: Círculo de Lectores
lugar de publicación: Bartzelona
pais en el que se publicó el original: País Vasco
participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga

Altxor uhartea  Stevenson, Robert Louis (2008) [en > eu]

título original: Treasure Island
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 1883
editorial: Elkar
colección: Ateko bandan
lugar de publicación: Donostia
pais en el que se publicó el original: Escocia

De Gernika a Guernica  Atxaga, Bernardo (2007) [eu > es]

título original: Markak: Gernika 1937
tipo de texto: Ensayo
año de publicación del original: 2007
editorial: Ediciones de la Central
lugar de publicación: Bartzelona
pais en el que se publicó el original: País Vasco
participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga

El hijo del acordeonista  Atxaga, Bernardo (2006) [eu > es]

título original: Soinujolearen semea
tipo de texto: Literatura
año de publicación del original: 2003
editorial: Punto de Lectura
colección: Punto de lectura
lugar de publicación: Madril
pais en el que se publicó el original: País Vasco
participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga

El hijo del acordeonista  Atxaga, Bernardo (2005) [eu > es]

título original: Soinujolearen semea
tipo de texto: Narrativa
editorial: Círculo de Lectores
lugar de publicación: Bartzelona
pais en el que se publicó el original: País Vasco
participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga

El hijo del acordeonista  Atxaga, Bernardo (2004) [eu > es]

título original: Soinujolearen semea
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 2003
editorial: Alfaguara
lugar de publicación: Madril
pais en el que se publicó el original: País Vasco
participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga

Ripley trebea  Highsmith, Patricia (1999) [en > eu]

título original: The Talented Mr. Ripley
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 1955
editorial: Igela
colección: Literatura
lugar de publicación: Iruñea
pais en el que se publicó el original: EEUU

Ripleyren jokoa  Highsmith, Patricia (1995) [en > eu]

título original: Ripley's Game
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 1974
editorial: Igela
colección: Literatura
lugar de publicación: Iruñea
pais en el que se publicó el original: EEUU

Zeruko belardiak  Steinbeck, John (1995) [en > eu]

título original: The Pastures of Heaven
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 1932
editorial: Ibaizabal
colección: Literatura Unibertsala; 40
lugar de publicación: Euba
pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Mozkor bat sasirik-sasi  Tutuola, Amos (1993) [en > eu]

título original: The Palm-Wine Drinkard
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 1952
editorial: Pamiela
colección: Emak bakia baita
lugar de publicación: Arre (Nafarroa)
pais en el que se publicó el original: Nigeria

        texto on-line

Carmen  Mérimée, Prosper (1992) [fr > eu]

título original: Carmen
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 1845
editorial: Pamiela
colección: Emak bakia baita
lugar de publicación: Arre (Nafarroa)
pais en el que se publicó el original: Francia

Hotsa eta ardaila  Faulkner, William (1992) [en > eu]

título original: The Sound and the Fury
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 1929
editorial: Ibaizabal
colección: Literatura Unibertsala; 26
lugar de publicación: Euba
pais en el que se publicó el original: EEUU

        texto on-line

Altxor uhartea  Stevenson, Robert Louis (1991) [en > eu]

título original: Treasure Island
tipo de texto: Narrativa
año de publicación del original: 1883
editorial: Ibaizabal
colección: Literatura Unibertsala; 9
lugar de publicación: Euba
pais en el que se publicó el original: Inglaterra
otros textos

Madame Zilesky eta Finlandiako erregea  McCullers, Carson (2014) [en > eu]

tipo de texto: Narrativa
publicado en: Xerezaderen Artxiboa -
observaciones:

Kafe tristearen balada liburuko ipuinetako bat.


        texto on-line

Shola y Angeliño  Atxaga, Bernardo (2006) [eu > es]

título original: Xola eta Angelito
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil
año de publicación del original: 2004
editorial: SM
lugar de publicación: Madril
pais en el que se publicó el original: País Vasco
participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga

Gangsterren ihesi  Valverde, Mikel (2001) [es > eu]

título original: El botín de los gángsteres
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil
editorial: SM
colección: Baporea. Komikiak
lugar de publicación: Arrigorriaga (Bizkaia)
pais en el que se publicó el original: España

Las Bambulísticas historias de Bámbulo. Amigos que cuentan  Atxaga, Bernardo (1999) [eu > es]

título original: Bambulo III. Ternuako penak
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil
año de publicación del original: 1999
editorial: Alfaguara
lugar de publicación: Madril
pais en el que se publicó el original: País Vasco
participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga

Las bambulísitcas histórias de Bambulo la crisis  Atxaga, Bernardo (1998) [eu > es]

título original: Banbuloren istorio banbulotarrak krisia
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil
año de publicación del original: 1998
editorial: Alfaguara
lugar de publicación: Madril
pais en el que se publicó el original: País Vasco
participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga

Las Bambulísticas historias de Bambulo. Primeros pasos  Atxaga, Bernardo (1998) [eu > es]

título original: Banbuloren istorio banbulotarrak lehen urratsak
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil
año de publicación del original: 1998
editorial: Alfaguara
lugar de publicación: Madril
pais en el que se publicó el original: País Vasco
participa(n) en la traducción: Bernardo Atxaga

Urrezko ibaiaren erregea edo Anaia beltzak  Ruskin, John (1998) [en > eu]

título original: The king of the golden river or, the Black brothers
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil
año de publicación del original: 1851
editorial: Erein
colección: Auskalo bumeran; 11
lugar de publicación: Donostia
pais en el que se publicó el original: Inglaterra

Botilako deabrua  Stevenson, Robert Louis (1992) [en > eu]

título original: The Bottle Imp
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil
año de publicación del original: 1891
editorial: Elkar
colección: Branka; 18
lugar de publicación: Donostia
pais en el que se publicó el original: Inglaterra
 
« volver atrás

exportar a PDF