acerca de iniciar sesión

 
|                                             || lista

Ane López Díez

Barakaldo, 1989

socia de EIZIE


contactar

Estudió Traducción e Interpretación en la UPV/EHU, y después, cursó el máster de Tradumática en la Universidad Autónoma de Barcelona. Desde entonces, es traductora autónoma, y traduce del inglés, francés y castellano, al euskera o castellano. Entre otros, trabaja en el ámbito de la localización.

Fue miembro de la Junta Directiva de EIZIE en los años 2014-2016.

 

Enlaces:

Lokalizazioa: softwarea, webguneak eta bideo-jokoak euskarara itzultzen / euskaraz jartzen (Discurso que dio en EIZIE en 2013, eus)

19-11-2020

tipo de actividad   idioma origen idioma destino
traducciónhumanidades y ciencias sociales
jurídico-económica
comunicación, marketing, turismo
científico-técnica
literatura
literatura infantil y juvenil
audiovisuales
subtítulos
localización
español
euskara
francés
inglés
español
euskara
traducción juradaespañol
euskara
español
euskara
interpretaciónsimultánea
consecutiva
español
euskara
español
euskara
corrección / revisiónespañol
euskara

libros
 

Urtaroen erritmoan dantzan!  Bielinsky, Claudia (2018) [fr > eu]

título original: C'est la ronde des saisons
tipo de texto: Primeras lecturas
editorial: Ibaizabal
colección: Aurkitu
lugar de publicación: Amorebieta-Etxano (Bizkaia)
pais en el que se publicó el original: Francia

Otso Txiki gose da  Vilcoq, Marianne (2018) [fr > eu]

título original: La grosse faim de Petit Loup
tipo de texto: Primeras lecturas
editorial: Ibaizabal
colección: Aurkitu
lugar de publicación: Amorebieta-Etxano (Bizkaia)
pais en el que se publicó el original: Francia

Adi, Otso handi badator!  Jadoul, Émile (2015) [fr > eu]

título original: Attention, voilà Grand loup
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil
editorial: Ibaizabal
colección: Kiriketan
lugar de publicación: Amorebieta-Etxano (Bizkaia)
pais en el que se publicó el original: Francia
participa(n) en la traducción: Idoia Arruti

Hotz egiten du Hartz Handi!  Jadoul, Émile (2015) [fr > eu]

título original: Gros ours, il fait froid
tipo de texto: Literatura infantil-juvenil
editorial: Ibaizabal
colección: Kiriketan
lugar de publicación: Amorebieta-Etxano (Bizkaia)
pais en el que se publicó el original: Francia
participa(n) en la traducción: Idoia Arruti

Sustraiak : tierra, tiempo, ternura [erakusketa]  Santurtún Leaniz, Javier (2019) [es > eu]

título original: Sustraiak : tierra, tiempo, ternura
tipo de texto: Artes y deportes
año de publicación del original: 2019
editorial: Barakaldoko Udala
lugar de publicación: Barakaldo
pais en el que se publicó el original: País Vasco
 
« volver atrás

exportar a PDF