Licenciada en Filología Vasca. Después de trabajar como profesora de euskera, comenzó a dedicarse a la traducción. Desde 2007 es traductora autónoma, y aunque en ocasiones intercala otras actividades, traduce principalmente del castellano al euskera y del euskera al castellano. Se dedica principalmente a la elaboración de libros de texto y a la administración, suele traducir textos muy diversos; por ejemplo, tradujo los subtítulos de la película 120 horas.
Fue dinamizadora del proyecto «Baietz Hernanik!» de diciembre de 2017 a enero de 2019.
Fue miembro de la Junta Directiva de EIZIE de 2016 a 2019.
19-11-2020
tipo de actividad | idioma origen | idioma destino | |
traducción | humanidades y ciencias sociales comunicación, marketing, turismo científico-técnica audiovisuales | español euskara | español euskara |
corrección / revisión | español euskara | ||