Cursó sus estudios de traducción e interpretación en la Universidad del País Vasco, la Sorbona de París (IV) y la Universidad de Montreal. Posteriormente, cursó el Máster en Interpretación de Conferencias en la Universidad de La Laguna.
En 2014 empezó a trabajar como traductora en una empresa y desde 2016 es traductora e intérprete autónoma. Desde 2019 es profesora de interpretación eu<>es en el Máster en Interpretación de Conferencias de la Universidad de La Laguna. Fue nombrada traductora e intérprete jurada en 2020, en la combinación eu<>es.
10-06-2021
tipo de actividad | idioma origen | idioma destino | |
traducción | humanidades y ciencias sociales jurídico-económica comunicación, marketing, turismo literatura literatura infantil y juvenil narrativa ensayo audiovisuales | español euskara francés inglés italiano | español euskara |
traducción jurada | español euskara | español euskara | |
interpretación | simultánea consecutiva de enlace susurrada | español euskara francés inglés italiano | español euskara |
interpretación jurada | español euskara | español euskara | |
corrección / revisión | español euskara | ||
libros |
Bizkaiko Txakolinaren bene-benetako eta ia behin betiko historia Parrapius Zerratia irakasle andrearen arabera = La verdadera y casi definitiva historia del txakoli de Bizkaia según la profesora Parrapius Zerratia Begoña, Mikel (2023) [es > eu]
título original: La verdadera y casi definitiva historia del txakoli de Bizkaia según la profesora Parrapius Zerratia
tipo de texto: Cómic año de publicación del original: 2023 editorial: Bizkaiko Foru Aldundia colección: Txakomic! lugar de publicación: Bilbo pais en el que se publicó el original: País Vasco participa(n) en la traducción: Amaia Orbe |