Itzulpengintza eta interpretazioko ikasketak egin zituen Euskal Herriko Unibertsitatean, Parisko Sorbonne IV Unibertsitatean eta Montrealgo Unibertsitatean. Konferentzietako Interpretazio Masterra egin zuen gero, La Lagunako Unibertsitatean.
2014an itzultzaile-lanetan hasi zen enpresa batean eta 2016az geroztik itzultzaile eta interprete autonomo gisa dihardu. 2019az geroztik, eu<>es interpretazioa irakasten du La Lagunako Unibertsitateko Interpretazio Masterrean. Zinpeko itzultzaile eta interprete izendatu zuten 2020an, eu<>es konbinazioan.
2021-06-10
jarduera mota | sorburu hizkuntza | xede hizkuntza | |
itzulpena | giza zientziak eta humanitateak juridiko-ekonomikoak komunikazioa, marketing-a, turismoa literatura haur eta gazte literatura narratiba saiakera ikus-entzunezkoak | euskara frantsesa gaztelania ingelesa italiera | euskara gaztelania |
zinpeko itzulpena | euskara gaztelania | euskara gaztelania | |
interpretazioa | aldiberekoa esan ostekoa loturazkoa xuxurlaketa | euskara frantsesa gaztelania ingelesa italiera | euskara gaztelania |
zinpeko interpretazioa | euskara gaztelania | euskara gaztelania | |
zuzenketa | euskara gaztelania | ||
liburuak |
Bizkaiko Txakolinaren bene-benetako eta ia behin betiko historia Parrapius Zerratia irakasle andrearen arabera = La verdadera y casi definitiva historia del txakoli de Bizkaia según la profesora Parrapius Zerratia Begoña, Mikel (2023) [es > eu]
jatorrizkoaren titulua: La verdadera y casi definitiva historia del txakoli de Bizkaia según la profesora Parrapius Zerratia
testu mota: Komikia jatorrizkoaren argitaratze urtea: 2023 argitaletxea: Bizkaiko Foru Aldundia bilduma: Txakomic! argitaratze lekua: Bilbo jatorrizkoaren herrialdea: Euskal Herria beste itzultzailea(k): Amaia Orbe |