Unibertsitatera joateko unea iritsi zenean, etxean esan zidaten lehen-lehenik jaten emango zidan zerbait ikasteko, gero ere izango nuela denbora nire gustuko bideari ekiteko. Halandaze, kimikaren alorreko oinarrizko ikasketak eginda, 1999an Elhuyarren hasi nintzen lanean, hizkuntzekin jolasean.
Geroztik hor jarraitzen dut, zeregin batean ez bada, bestean: terminologia, lexikografia, erredakzio-lana, itzulpenak, euskararen erabilera sustatzeko planak, genero-berdintasunaren alorrekoak... Horri guztiari ondo-antzean erantzuteko, Elhuyarreko lehen urteetan Itzulpengintza eta Interpretazioa ikasketak egin nituen Gasteizen (2006), baita terminologiaren esparruko master bat ere (2006); gerora, berriz, emakumeen eta gizonen arteko berdintasunaren inguruko masterra egin nuen (2017).
Gainerakoan, bizitzaren joan-etorriek eta bazterrotako injustizia ugariek feminismora ekarri naute, eta, horren haritik, saiakera-lan batzuk itzultzeko aukera izan dut (Silvia Federici eta Nick Estes), Katakrak argitaletxearen eskutik. Zuzenketa- eta txukunketa-lanak ere egiten ditut tarteka, gertuko testu-sortzaileek hala eskatuta. Burua beti bor-bor, irakinak gainezka egiten duenean nik ere idazten dut artikuluren bat edo beste.
Kanpora barik barrura begiratzeko beharra dudanean, literatura dut aterpe. Eta, lantzean-lantzean, sukarrak jo eta testu maiteren bat itzultzeari ekiten diot; ezer gutxi, oraingoz.
Loturak
2021-02-10
jarduera mota | sorburu hizkuntza | xede hizkuntza | |
itzulpena | giza zientziak eta humanitateak tekniko-zientifikoak saiakera | frantsesa gaztelania ingelesa | euskara |
zuzenketa | gaztelania ingelesa | euskara | |
liburuak |