Estudió Filología Vasca, iniciando su vida laboral como profesora de euskera. Posteriormente, se introduce en la producción de material didáctico para la Editorial Giltza, incorporándose posteriormente a labores de traducción. Actualmente, ejerce como profesora en el grado de Traducción e Interpretación de la Facultad de Letras de UPV-EHU.
Hasta la fecha, ha publicado dos obras de traducción pertenecientes al ámbito de la divulgación, como son Descartesen hutsegitea (2012), dentro de la Colección ZIO de UPV-EHU, y Artea esperientzia gisa (2009), de John Dewey, publicada en la Colección Pentsamenduaren Klasikoak. Ha traducido asimismo el libro de cuentos Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage (Etsaiak, lagunak, ezkongaiak, maitaleak, senar-emazteak, Erein-Igela, 2018), de Alice Munro, publicado dentro la colección Literatura Unibertsala, por el que ha sido galardonada con el Premio Euskadi en 2019.
Aborda la traducción también desde una perspectiva de investigación en el marco de su proyecto de fin de máster relativo a los corpus, así como dentro de la tesis que realiza actualmente.
Colabora en el blog 31eskutik de EIZIE (Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca). Desde 2015 es miembro del Comité de Redacción de la revista Senez (EIZIE) y desde 2021 coordinadora, junto a Maialen Berasategi, de la colección Munduko Poesia Kaierak (SUSA).
Es miembro de la Junta Directiva de EIZIE desde la Asamblea General de 2024
Enlaces
- Artículos de Isabel Etxeberria en el blog 31 eskutik.
- Isabel Etxeberria en la base de datos Inguma.
- En EIZIE por el Premio Euskadi de traducción 2019
22-04-2024
tipo de actividad | idioma origen | idioma destino | |
traducción | español euskara inglés | español euskara | |
corrección / revisión | español euskara inglés | español euskara | |
libros |