acerca de contactar iniciar sesión

 
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
búsqueda: «Literatura | Koldo Izagirre»
[revisar los criterios de búsqueda]







desde hasta
desde hasta
?
 
1

título traducido: Antología de la narrativa vasca actual

autor/a: Arrieta, Joxe Austin ; Atxaga, Bernardo ; Hernandez Abaitua, Mikel ; Izagirre, Koldo ; Lertxundi, Anjel ; Mintegi, Laura ; Saizarbitoria, Ramon ; Sarrionandia, Joseba ; Txillardegi ; Urretabizkaia, Arantxa

traductor/a: Txillardegi; Joxe Austin Arrieta; Bernardo Atxaga; Maite Gonzalez; Mikel Hernandez ; Koldo Izagirre; Anjel Lertxundi; Laura Mintegi; Bakartxo Oiartzabal; Ramon Saizarbitoria

año de publicación de la traducción: 1986

tipo de texto: Narrativa

editorial: Edicions Del Mall

colección: Serie iberica

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

2

título traducido: Antología de la poesía vasca = Euskal poesiaren antologia

autor/a: Aranbarri, Iñigo; Atxaga, Bernardo; Aresti, Gabriel; Izagirre, Koldo; Juaristi, Felipe; Lasa, Mikel; Lekuona, Juan Mari; Lete, Xabier; Mirande, Jon; Sarasola, Ibon; Sarrionandia, Joseba

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1993

título original: Euskal poesiaren antologia

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

colección: Visor de poesía

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

3

título traducido: Antología de la poesía vasca. Euskal poesiaren antologia [Antologia]

autor/a: Mirande, Jon; Aresti, Gabriel; Lasa, Mikel; Sarasola, Ibon; Lekuona, Juan Mari; Izagirre, Koldo; Atxaga, Bernardo; Sarrionandia, Joseba; Juaristi, Felipe; Aranbarri, Iñigo; Lete, Xabier

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1991

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

lugar de publicación: Madril

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

4

título traducido: Contemporary basque fiction: an anthology [Antologia]

autor/a: Arrieta, Joxe Austin; Atxaga, Bernardo; Hernandez Abaitua, Mikel ; Izagirre, Koldo; Lertxundi, Anjel; Mintegi, Laura; Saizarbitoria, Ramon; Sarrionandia, Joseba; Txillardegi; Urretabizkaia, Arantxa

traductor/a: Mikel Edorta Morris

año de publicación de la traducción: 1990

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: University of Nevada , Center for Basque Studies

lugar de publicación: Reno, Nevada (AEB)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

5

título traducido: Desde aquí : antología del cuento vasco actual [Antologia]

autor/a: Otamendi, Jose Luis ; Epaltza, Aingeru ; Mujika Iraola, Inazio Hernandez Abaitua, Mikel ; Ugalde, Martin ; Lizarralde, Pello ; Peillen, Txomin ; Garzia Garmendia, Juan ; Zabala, Juan Luis ; Iturbe, Arantxa ; Jimenez, Edorta ; Sastre, Pablo ; Sarrionandia, Joseba ; Lertxundi, Anjel ; Izagirre, Koldo ; Antza, Mikel

traductor/a: Bego Montorio

año de publicación de la traducción: 1996

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Hiru

lugar de publicación: Hondarribia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

6

título traducido: Dónde está Basques' Harbour y otras blasfemias

autor/a: Koldo Izagirre

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción:

título original: Non dago Basques' Harbour

tipo de texto: Poesía

editorial: armiarma.eus

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1997

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

7

título traducido: Euzkadi merezi zuten

autor/a: Izagirre, Koldo

traductor/a: Bego Montorio

año de publicación de la traducción: 1995

título original: Euzkadi merezi zuten

tipo de texto: Narrativa

editorial: Orain

lugar de publicación: Hernani (Gipuzkoa)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1984

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

8

título traducido: Il tipografo Angiolillo

autor/a: Izagirre, Koldo

traductor/a: Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Nik ere Germinal! egin gura nuen aldarri

tipo de texto: Narrativa

editorial: Libe

lugar de publicación: Erroma (Italia)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: italiano

año de publicación del original: 1998

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

9

título traducido: Jo també haguera volgut cridar germinal!

autor/a: Izagirre, Koldo

traductor/a: Luis Carmona

año de publicación de la traducción: 2006

título original: Nik ere Germinal! egin gura nuen aldarri

tipo de texto: Narrativa

editorial: La Llevir-Virus

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 1998

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

10

título traducido: Malandanzas de un Aguirre llamado Mecha

autor/a: Izagirre, Koldo

traductor/a: Bego Montorio

año de publicación de la traducción: 1997

título original: Metxa izeneko agirretar baten ibili herrenak

tipo de texto: Narrativa

editorial: Hiru

lugar de publicación: Hondarribia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1991

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

11

título traducido: Nuevas prisiones del viejo Aguirre

autor/a: Izagirre, Koldo

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción: 2001

título original: Agirre zaharraren kartzeladi berriak

tipo de texto: Narrativa

editorial: Ttarttalo

colección: Abra ; 11

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1999

pais en el que se publicó el original: País Vasco

12

título traducido: Pomes perdudes : Antologia de narrativa basca moderna

autor/a: Agirre, Katixa ; Apaolaza, Uxue ; Cano, Harkaitz ; Izagirre, Koldo ; Jaio, Karmele ; Mirande, Jon ; Montoia, Xabier ; Peillen, Txomin ; Rodriguez, Eider ; Sarrionandia, Joseba ; Zaldua, Iban ; Zubizarreta, Patxi

traductor/a: Daniel Escribano

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Tigre de paper

colección: FeraFerotge

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: [1960-2012]

pais en el que se publicó el original: País Vasco

13

título traducido: Que vol foc, Mr. Churchill?

autor/a: Izagirre, Koldo

traductor/a: Daniel Escribano

año de publicación de la traducción: 2018

título original: Sua nahi, Mr. Churchill?

tipo de texto: Narrativa

editorial: Lleonard Muntaner

lugar de publicación: Palma (Mallorca)

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

14

título traducido: Tierra de molinos imaginarios

autor/a: Koldo Izagirre

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción:

título original: Balizko erroten erresuma

tipo de texto: Poesía

editorial: armiarma.eus

idioma(s) origen: euskara

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1989

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

 
1

título traducido: Antología de la narrativa vasca actual

autor/a: Arrieta, Joxe Austin ; Atxaga, Bernardo ; Hernandez Abaitua, Mikel ; Izagirre, Koldo ; Lertxundi, Anjel ; Mintegi, Laura ; Saizarbitoria, Ramon ; Sarrionandia, Joseba ; Txillardegi ; Urretabizkaia, Arantxa

traductor/a: Txillardegi; Joxe Austin Arrieta; Bernardo Atxaga; Maite Gonzalez; Mikel Hernandez ; Koldo Izagirre; Anjel Lertxundi; Laura Mintegi; Bakartxo Oiartzabal; Ramon Saizarbitoria

año de publicación de la traducción: 1986

tipo de texto: Narrativa

editorial: Edicions Del Mall

colección: Serie iberica

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: español

pais en el que se publicó el original: País Vasco

2

título traducido: Antología de la poesía vasca = Euskal poesiaren antologia

autor/a: Aranbarri, Iñigo; Atxaga, Bernardo; Aresti, Gabriel; Izagirre, Koldo; Juaristi, Felipe; Lasa, Mikel; Lekuona, Juan Mari; Lete, Xabier; Mirande, Jon; Sarasola, Ibon; Sarrionandia, Joseba

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1993

título original: Euskal poesiaren antologia

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

colección: Visor de poesía

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

3

título traducido: Antología de la poesía vasca. Euskal poesiaren antologia [Antologia]

autor/a: Mirande, Jon; Aresti, Gabriel; Lasa, Mikel; Sarasola, Ibon; Lekuona, Juan Mari; Izagirre, Koldo; Atxaga, Bernardo; Sarrionandia, Joseba; Juaristi, Felipe; Aranbarri, Iñigo; Lete, Xabier

traductor/a:

año de publicación de la traducción: 1991

título original: s.n.

tipo de texto: Poesía

editorial: Visor

lugar de publicación: Madril

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

4

título traducido: Contemporary basque fiction: an anthology [Antologia]

autor/a: Arrieta, Joxe Austin; Atxaga, Bernardo; Hernandez Abaitua, Mikel ; Izagirre, Koldo; Lertxundi, Anjel; Mintegi, Laura; Saizarbitoria, Ramon; Sarrionandia, Joseba; Txillardegi; Urretabizkaia, Arantxa

traductor/a: Mikel Edorta Morris

año de publicación de la traducción: 1990

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: University of Nevada , Center for Basque Studies

lugar de publicación: Reno, Nevada (AEB)

idioma(s) puente: español

idioma(s) destino: inglés

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

5

título traducido: Desde aquí : antología del cuento vasco actual [Antologia]

autor/a: Otamendi, Jose Luis ; Epaltza, Aingeru ; Mujika Iraola, Inazio Hernandez Abaitua, Mikel ; Ugalde, Martin ; Lizarralde, Pello ; Peillen, Txomin ; Garzia Garmendia, Juan ; Zabala, Juan Luis ; Iturbe, Arantxa ; Jimenez, Edorta ; Sastre, Pablo ; Sarrionandia, Joseba ; Lertxundi, Anjel ; Izagirre, Koldo ; Antza, Mikel

traductor/a: Bego Montorio

año de publicación de la traducción: 1996

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Hiru

lugar de publicación: Hondarribia

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: s.d.

pais en el que se publicó el original: País Vasco

6

título traducido: Dónde está Basques' Harbour y otras blasfemias

autor/a: Koldo Izagirre

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción:

título original: Non dago Basques' Harbour

tipo de texto: Poesía

editorial: armiarma.eus

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1997

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

7

título traducido: Euzkadi merezi zuten

autor/a: Izagirre, Koldo

traductor/a: Bego Montorio

año de publicación de la traducción: 1995

título original: Euzkadi merezi zuten

tipo de texto: Narrativa

editorial: Orain

lugar de publicación: Hernani (Gipuzkoa)

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1984

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

8

título traducido: Il tipografo Angiolillo

autor/a: Izagirre, Koldo

traductor/a: Roberta Gozzi

año de publicación de la traducción: 2014

título original: Nik ere Germinal! egin gura nuen aldarri

tipo de texto: Narrativa

editorial: Libe

lugar de publicación: Erroma (Italia)

idioma(s) destino: italiano

año de publicación del original: 1998

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

9

título traducido: Jo també haguera volgut cridar germinal!

autor/a: Izagirre, Koldo

traductor/a: Luis Carmona

año de publicación de la traducción: 2006

título original: Nik ere Germinal! egin gura nuen aldarri

tipo de texto: Narrativa

editorial: La Llevir-Virus

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 1998

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

10

título traducido: Malandanzas de un Aguirre llamado Mecha

autor/a: Izagirre, Koldo

traductor/a: Bego Montorio

año de publicación de la traducción: 1997

título original: Metxa izeneko agirretar baten ibili herrenak

tipo de texto: Narrativa

editorial: Hiru

lugar de publicación: Hondarribia

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1991

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

11

título traducido: Nuevas prisiones del viejo Aguirre

autor/a: Izagirre, Koldo

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción: 2001

título original: Agirre zaharraren kartzeladi berriak

tipo de texto: Narrativa

editorial: Ttarttalo

colección: Abra ; 11

lugar de publicación: Donostia

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1999

pais en el que se publicó el original: País Vasco

12

título traducido: Pomes perdudes : Antologia de narrativa basca moderna

autor/a: Agirre, Katixa ; Apaolaza, Uxue ; Cano, Harkaitz ; Izagirre, Koldo ; Jaio, Karmele ; Mirande, Jon ; Montoia, Xabier ; Peillen, Txomin ; Rodriguez, Eider ; Sarrionandia, Joseba ; Zaldua, Iban ; Zubizarreta, Patxi

traductor/a: Daniel Escribano

año de publicación de la traducción: 2014

título original: s.n.

tipo de texto: Narrativa

editorial: Tigre de paper

colección: FeraFerotge

lugar de publicación: Bartzelona

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: [1960-2012]

pais en el que se publicó el original: País Vasco

13

título traducido: Que vol foc, Mr. Churchill?

autor/a: Izagirre, Koldo

traductor/a: Daniel Escribano

año de publicación de la traducción: 2018

título original: Sua nahi, Mr. Churchill?

tipo de texto: Narrativa

editorial: Lleonard Muntaner

lugar de publicación: Palma (Mallorca)

idioma(s) destino: catalán

año de publicación del original: 2005

pais en el que se publicó el original: País Vasco

14

título traducido: Tierra de molinos imaginarios

autor/a: Koldo Izagirre

traductor/a: Koldo Izagirre

año de publicación de la traducción:

título original: Balizko erroten erresuma

tipo de texto: Poesía

editorial: armiarma.eus

idioma(s) destino: español

año de publicación del original: 1989

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

resultado(s): 8 (resultado en formato TXT)

An ch'io avrei voluto gridare: Germinale!.  Izagirre, Koldo ()

traductor/a: Roberta Gozzi

título original: Nik ere Germinal! egin gura nuen aldarri

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: italiano

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1998

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Die Esche auf dem Dach.  Izagirre, Koldo ()

traductor/a: Gabriele Schwab

título original: [Sei poema]

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: alemán

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1998

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Iparragirre rides again.  Koldo Izagirre ()

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: Iparragirre rides again

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1987

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Need a light, Mr. Churchill?.  Izagirre, Koldo ()

traductor/a: Kristin Addis

título original: Sua nahi, Mr. Churchill?

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: inglés

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 2005

publicación: basqueliterature.com

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Però els adolescents enamorats.  Izagirre, Koldo (1985)

traductor/a: Josep Daurella

tipo de texto: Poesía

idioma(s) destino: catalán

idioma(s) origen: euskara

publicación: Reduccions, 22

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Petite bohême.  Koldo Izagirre ()

traductor/a: Koldo Izagirre

título original: Petite bohême

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: español

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1987

publicación: armiarma.eus

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Petite bohême.  Koldo Izagirre (1988)

traductor/a: Xosé Manuel García

título original: Petite bohême

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: gallego

idioma(s) origen: euskara

año de publicación del original: 1987

publicación: Sede Central Relatos [1]

pais en el que se publicó el original: País Vasco

        texto on-line

Tristes topiques.  Izagirre, Koldo (2000)

traductor/a: Gabriele Schwab

tipo de texto: Narrativa

idioma(s) destino: francés

idioma(s) origen: euskara

publicación: La question basque

pais en el que se publicó el original: País Vasco