acerca de contactar iniciar sesión
|
1
|
título traducido: Antología de la narrativa vasca actual autor/a: Arrieta, Joxe Austin ; Atxaga, Bernardo ; Hernandez Abaitua, Mikel ; Izagirre, Koldo ; Lertxundi, Anjel ; Mintegi, Laura ; Saizarbitoria, Ramon ; Sarrionandia, Joseba ; Txillardegi ; Urretabizkaia, Arantxa traductor/a: Txillardegi; Joxe Austin Arrieta; Bernardo Atxaga; Maite Gonzalez; Mikel Hernandez ; Koldo Izagirre; Anjel Lertxundi; Laura Mintegi; Bakartxo Oiartzabal; Ramon Saizarbitoria año de publicación de la traducción: 1986 tipo de texto: Narrativa editorial: Edicions Del Mall colección: Serie iberica lugar de publicación: Bartzelona idioma(s) destino: español pais en el que se publicó el original: País Vasco |
2
|
título traducido: Antología de la poesía vasca = Euskal poesiaren antologia autor/a: Aranbarri, Iñigo; Atxaga, Bernardo; Aresti, Gabriel; Izagirre, Koldo; Juaristi, Felipe; Lasa, Mikel; Lekuona, Juan Mari; Lete, Xabier; Mirande, Jon; Sarasola, Ibon; Sarrionandia, Joseba traductor/a: año de publicación de la traducción: 1993 título original: Euskal poesiaren antologia tipo de texto: Poesía editorial: Visor colección: Visor de poesía lugar de publicación: Madril idioma(s) destino: español |
3
|
título traducido: Antología de la poesía vasca. Euskal poesiaren antologia [Antologia] autor/a: Mirande, Jon; Aresti, Gabriel; Lasa, Mikel; Sarasola, Ibon; Lekuona, Juan Mari; Izagirre, Koldo; Atxaga, Bernardo; Sarrionandia, Joseba; Juaristi, Felipe; Aranbarri, Iñigo; Lete, Xabier traductor/a: año de publicación de la traducción: 1991 título original: s.n. tipo de texto: Poesía editorial: Visor lugar de publicación: Madril idioma(s) destino: español año de publicación del original: s.d. pais en el que se publicó el original: País Vasco |
4
|
título traducido: Contemporary basque fiction: an anthology [Antologia] autor/a: Arrieta, Joxe Austin; Atxaga, Bernardo; Hernandez Abaitua, Mikel ; Izagirre, Koldo; Lertxundi, Anjel; Mintegi, Laura; Saizarbitoria, Ramon; Sarrionandia, Joseba; Txillardegi; Urretabizkaia, Arantxa traductor/a: Mikel Edorta Morris año de publicación de la traducción: 1990 título original: s.n. tipo de texto: Narrativa editorial: University of Nevada , Center for Basque Studies lugar de publicación: Reno, Nevada (AEB) idioma(s) puente: español idioma(s) destino: inglés año de publicación del original: s.d. pais en el que se publicó el original: País Vasco |
5
|
título traducido: Desde aquí : antología del cuento vasco actual [Antologia] autor/a: Otamendi, Jose Luis ; Epaltza, Aingeru ; Mujika Iraola, Inazio Hernandez Abaitua, Mikel ; Ugalde, Martin ; Lizarralde, Pello ; Peillen, Txomin ; Garzia Garmendia, Juan ; Zabala, Juan Luis ; Iturbe, Arantxa ; Jimenez, Edorta ; Sastre, Pablo ; Sarrionandia, Joseba ; Lertxundi, Anjel ; Izagirre, Koldo ; Antza, Mikel traductor/a: Bego Montorio año de publicación de la traducción: 1996 título original: s.n. tipo de texto: Narrativa editorial: Hiru lugar de publicación: Hondarribia idioma(s) destino: español año de publicación del original: s.d. pais en el que se publicó el original: País Vasco |
6
|
título traducido: Dónde está Basques' Harbour y otras blasfemias autor/a: Koldo Izagirre traductor/a: Koldo Izagirre año de publicación de la traducción: título original: Non dago Basques' Harbour tipo de texto: Poesía editorial: armiarma.eus idioma(s) destino: español año de publicación del original: 1997 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
7
|
título traducido: Euzkadi merezi zuten autor/a: Izagirre, Koldo traductor/a: Bego Montorio año de publicación de la traducción: 1995 título original: Euzkadi merezi zuten tipo de texto: Narrativa editorial: Orain lugar de publicación: Hernani (Gipuzkoa) idioma(s) destino: español año de publicación del original: 1984 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
8
|
título traducido: Il tipografo Angiolillo autor/a: Izagirre, Koldo traductor/a: Roberta Gozzi año de publicación de la traducción: 2014 título original: Nik ere Germinal! egin gura nuen aldarri tipo de texto: Narrativa editorial: Libe lugar de publicación: Erroma (Italia) idioma(s) destino: italiano año de publicación del original: 1998 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
9
|
título traducido: Jo també haguera volgut cridar germinal! autor/a: Izagirre, Koldo traductor/a: Luis Carmona año de publicación de la traducción: 2006 título original: Nik ere Germinal! egin gura nuen aldarri tipo de texto: Narrativa editorial: La Llevir-Virus idioma(s) destino: catalán año de publicación del original: 1998 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
10
|
título traducido: Malandanzas de un Aguirre llamado Mecha autor/a: Izagirre, Koldo traductor/a: Bego Montorio año de publicación de la traducción: 1997 título original: Metxa izeneko agirretar baten ibili herrenak tipo de texto: Narrativa editorial: Hiru lugar de publicación: Hondarribia idioma(s) destino: español año de publicación del original: 1991 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
11
|
título traducido: Nuevas prisiones del viejo Aguirre autor/a: Izagirre, Koldo traductor/a: Koldo Izagirre año de publicación de la traducción: 2001 título original: Agirre zaharraren kartzeladi berriak tipo de texto: Narrativa editorial: Ttarttalo colección: Abra ; 11 lugar de publicación: Donostia idioma(s) destino: español año de publicación del original: 1999 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
12
|
título traducido: Pomes perdudes : Antologia de narrativa basca moderna autor/a: Agirre, Katixa ; Apaolaza, Uxue ; Cano, Harkaitz ; Izagirre, Koldo ; Jaio, Karmele ; Mirande, Jon ; Montoia, Xabier ; Peillen, Txomin ; Rodriguez, Eider ; Sarrionandia, Joseba ; Zaldua, Iban ; Zubizarreta, Patxi traductor/a: Daniel Escribano año de publicación de la traducción: 2014 título original: s.n. tipo de texto: Narrativa editorial: Tigre de paper colección: FeraFerotge lugar de publicación: Bartzelona idioma(s) destino: catalán año de publicación del original: [1960-2012] pais en el que se publicó el original: País Vasco |
13
|
título traducido: Que vol foc, Mr. Churchill? autor/a: Izagirre, Koldo traductor/a: Daniel Escribano año de publicación de la traducción: 2018 título original: Sua nahi, Mr. Churchill? tipo de texto: Narrativa editorial: Lleonard Muntaner lugar de publicación: Palma (Mallorca) idioma(s) destino: catalán año de publicación del original: 2005 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
14
|
título traducido: Tierra de molinos imaginarios autor/a: Koldo Izagirre traductor/a: Koldo Izagirre año de publicación de la traducción: título original: Balizko erroten erresuma tipo de texto: Poesía editorial: armiarma.eus idioma(s) destino: español año de publicación del original: 1989 pais en el que se publicó el original: País Vasco |
An ch'io avrei voluto gridare: Germinale!. Izagirre, Koldo ()
traductor/a: Roberta Gozzi
título original: Nik ere Germinal! egin gura nuen aldarri
tipo de texto: Narrativa
idioma(s) destino: italiano
idioma(s) origen: euskara
año de publicación del original: 1998
publicación: armiarma.eus
pais en el que se publicó el original: País Vasco
Die Esche auf dem Dach. Izagirre, Koldo ()
traductor/a: Gabriele Schwab
título original: [Sei poema]
tipo de texto: Narrativa
idioma(s) destino: alemán
idioma(s) origen: euskara
año de publicación del original: 1998
publicación: armiarma.eus
pais en el que se publicó el original: País Vasco
Iparragirre rides again. Koldo Izagirre ()
traductor/a: Koldo Izagirre
título original: Iparragirre rides again
tipo de texto: Narrativa
idioma(s) destino: español
idioma(s) origen: euskara
año de publicación del original: 1987
publicación: armiarma.eus
pais en el que se publicó el original: País Vasco
Need a light, Mr. Churchill?. Izagirre, Koldo ()
traductor/a: Kristin Addis
título original: Sua nahi, Mr. Churchill?
tipo de texto: Narrativa
idioma(s) destino: inglés
idioma(s) origen: euskara
año de publicación del original: 2005
publicación: basqueliterature.com
pais en el que se publicó el original: País Vasco
Però els adolescents enamorats. Izagirre, Koldo (1985)
traductor/a: Josep Daurella
tipo de texto: Poesía
idioma(s) destino: catalán
idioma(s) origen: euskara
publicación: Reduccions, 22
pais en el que se publicó el original: País Vasco
Petite bohême. Koldo Izagirre ()
traductor/a: Koldo Izagirre
título original: Petite bohême
tipo de texto: Narrativa
idioma(s) destino: español
idioma(s) origen: euskara
año de publicación del original: 1987
publicación: armiarma.eus
pais en el que se publicó el original: País Vasco
Petite bohême. Koldo Izagirre (1988)
traductor/a: Xosé Manuel García
título original: Petite bohême
tipo de texto: Narrativa
idioma(s) destino: gallego
idioma(s) origen: euskara
año de publicación del original: 1987
publicación: Sede Central Relatos [1]
pais en el que se publicó el original: País Vasco
Tristes topiques. Izagirre, Koldo (2000)
traductor/a: Gabriele Schwab
tipo de texto: Narrativa
idioma(s) destino: francés
idioma(s) origen: euskara
publicación: La question basque
pais en el que se publicó el original: País Vasco