+ info contact se connecter
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1
|
titre traduit: Камень и народ = Harri eta herri auteur.e: Aresti, Gabriel traducteur.trice: Roman Ignatiev; Roberto Serrano année de publication (traduction): 2009 titre de l'original: Harri eta herri domaine: Poésie éditeur: Gernika Press langue(s) d'arrivée: russe année de publication (original): 1964 pays de l'original: Pays Basque |
|
2
|
titre traduit: Пока же возьми мою руку auteur.e: Uribe, Kirmen traducteur.trice: Roman Ignatiev année de publication (traduction): 2010 titre de l'original: Bitartean heldu eskutik domaine: Poésie éditeur: Gernika Press langue(s) d'arrivée: russe année de publication (original): 2001 pays de l'original: Pays Basque |
|
3
|
titre traduit: ԲԱՐԻ ԳԱՅԼ, ՉԱՐ ԳԱՅԼ [antologia] auteur.e: Cano, Harkaitz traducteur.trice: Christine Kocharyane année de publication (traduction): 2021 titre de l'original: Good Wolf, Bad Wolf [antologia] domaine: Poésie éditeur: Vogi-Nairi langue(s) passerelle: anglais langue(s) d'arrivée: arménien année de publication (original): s.n. pays de l'original: Pays Basque |
|
4
|
titre traduit: მომეცი ხელი auteur.e: Uribe, Kirmen traducteur.trice: Vladimer Luarsabixvili année de publication (traduction): 2013 titre de l'original: Bitartean heldu eskutik domaine: Poésie éditeur: Ilia State University Press langue(s) passerelle: espagnol langue(s) d'arrivée: géorgien année de publication (original): 2001 pays de l'original: Pays Basque |
|
5
|
titre traduit: ქვა და ერი auteur.e: Aresti, Gabriel traducteur.trice: Vladimer Luarsabixvili année de publication (traduction): 2011 titre de l'original: Harri eta herri domaine: Poésie éditeur: Ilia State University Press langue(s) passerelle: espagnol langue(s) d'arrivée: géorgien année de publication (original): 1964 pays de l'original: Pays Basque |
|
6
|
titre traduit: Ανθολογία νέων Βάσκων ποιητών = Euskal poeta gazteen antologia auteur.e: Bilbao, Leire ; Goikoetxea, Jule ; Erro, Angel ; Astiz, Iñigo ; Gracia, Izaskun ; Larretxea, Hasier ; Borda Aberdi, Xabi ; Sarasola Santamaria, Beñat ; Iparragirre, Peru ; Etxarte, Hedoi traducteur.trice: Yorgos Goymas année de publication (traduction): 2022 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Vakxikon langue(s) passerelle: espagnol langue(s) d'arrivée: grec année de publication (original): s.d. pays de l'original: Pays Basque |
|
7
|
titre traduit: Νερά μάνες (Nepa manes) auteur.e: Bilbao, Leire traducteur.trice: Nancy Angeli année de publication (traduction): 2022 titre de l'original: Etxeko urak domaine: Poésie éditeur: Vakxikon langue(s) passerelle: espagnol langue(s) d'arrivée: grec année de publication (original): 2020 pays de l'original: Pays Basque |
|
8
|
titre traduit: 100 kantu [Antologia] auteur.e: Dylan, Bob traducteur.trice: Xabier Paya année de publication (traduction): 2021 domaine: Poésie éditeur: Elkar collection: Elkar poesia langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: USA |
|
9
|
titre traduit: 112 poema : biziari hegalak jartzeko auteur.e: Abad de la Parte, Begoña traducteur.trice: Fernando Rey année de publication (traduction): 2020 domaine: Poésie éditeur: Denonartean langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Espagne |
|
10
|
titre traduit: 17 segundos auteur.e: Uribe, Kirmen traducteur.trice: Gerardo Markuleta année de publication (traduction): 2020 titre de l'original: 17 segundo domaine: Poésie éditeur: Visor collection: Palabra de Honor langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2019 pays de l'original: Pays Basque |
|
11
|
titre traduit: 17 segundos auteur.e: Uribe, Kirmen traducteur.trice: Isaac Xubín année de publication (traduction): 2020 titre de l'original: 17 segundo domaine: Poésie éditeur: Galaxia langue(s) d'arrivée: galicien année de publication (original): 2019 pays de l'original: Pays Basque |
|
12
|
titre traduit: 77.eko barne erretratua auteur.e: Gurrutxaga, Jose I. traducteur.trice: Rikardo Badiola année de publication (traduction): 1978 titre de l'original: Retrato interior del 77 domaine: Poésie éditeur: Itzultzailea(k) editore langue(s) d'arrivée: basque |
|
13
|
titre traduit: 9 Kiveä, 27 sanaa auteur.e: Atxaga, Bernardo traducteur.trice: Tarja Roinila année de publication (traduction): 2001 titre de l'original: Etiopia; Henry Bengoa, Inventarium domaine: Poésie éditeur: Tammi Publishers langue(s) d'arrivée: finnois année de publication (original): 1978/1986 pays de l'original: Pays Basque |
|
14
|
titre traduit: A desaparición da neve = La desaparició de la neu = Elurraren urtzea = La desaparición de la nieve auteur.e: Rivas, Manuel traducteur.trice: Jon Kortazar année de publication (traduction): 2009 titre de l'original: A desaparición da neve domaine: Poésie éditeur: Alfaguara langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2009 pays de l'original: Espagne |
|
15
|
titre traduit: A ponte das palabras : poesia vasca 1990-2000 = Hitzezko zubia : euskal poesia 1990-2000 [Antologia] auteur.e: Aristi, Pako ; Arkotxa, Aurelia; Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Berasaluze, Gari; Cano, Harkaitz; Estankona, Igor; Etxeberria, Martín; García de Cortazar, Mirari; Linazasoro, Karlos; Markuleta, Gerardo; Meabe, Miren Agur; Olasagarre, Juanjo; Olaso Bengoa, Xabier traducteur.trice: Eduardo Estévez; Marilar Jiménez ; Rafael Xesús Villar année de publication (traduction): 2000 titre de l'original: Hitzezko zubia domaine: Poésie éditeur: Letras de Cal langue(s) d'arrivée: galicien année de publication (original): 2000 pays de l'original: Pays Basque |
|
16
|
titre traduit: A recer de les paraules = Hitzen aterpean auteur.e: Etxeberria Azkune, Lluïsa traducteur.trice: Jon Elordi année de publication (traduction): 2025 titre de l'original: A recer de les paraules domaine: Poésie éditeur: Ònix Editor collection: Poesia; 19 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2025 pays de l'original: Catalogne |
|
17
|
titre traduit: Aŕats-Beran : traducción española de las poesías euzkéricas así tituladas auteur.e: Lauaxeta traducteur.trice: Lauaxeta année de publication (traduction): 1935 titre de l'original: Aŕats-Beran domaine: Poésie éditeur: Emeterio Verdes Achirica (= Atxirika ) langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1935 pays de l'original: Pays Basque |
|
18
|
titre traduit: Abd El Kader : Olerkia, poème, poema auteur.e: Peillen, Txomin traducteur.trice: Txomin Peillen; Salah Serour année de publication (traduction): 2006 notes: Supplément du 42ᵉᵐᵉ numéro de la revue Idatz & Mintz. Texte traduit en basque, en français et en espagnol par Txomin Peillen. Traduction en arabe par Salah Serour. titre de l'original: Abd El Kader domaine: Poésie éditeur: Labayru collection: Idatz & Mintz, 42-separata langue(s) d'arrivée: arabe, espagnol, français année de publication (original): 2006 pays de l'original: Pays Basque |
|
19
|
titre traduit: Acque di casa auteur.e: Bilbao, Leire traducteur.trice: Iñaki Alfaro année de publication (traduction): 2024 titre de l'original: Etxeko urak domaine: Poésie éditeur: Ensemble langue(s) d'arrivée: italien année de publication (original): 2024 pays de l'original: Pays Basque |
|
20
|
titre traduit: Aguas madres auteur.e: Bilbao, Leire traducteur.trice: Angel Erro année de publication (traduction): 2023 titre de l'original: Etxeko urak domaine: Poésie éditeur: La Bella Varsovia langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2020 pays de l'original: Pays Basque |
|
21
|
titre traduit: Ahotsa, hitzak, hizkuntzak : euskal olerki antologia = Voz, palabras, lenguas : Antología de poesía vasca = Voix, mots, langues : Anthologie de la poésie basque = Voice, words, languages : Anthology of Basque Poetry. auteur.e: Figuera, Angela ; Otero, Blas de ; de Bengoechea, Javier ; Lekuona, Juan Mari ; Gandiaga, Bitoriano ; Aresti, Gabriel ; Gonzalez Aranguren, Jose ; Sarasua, Blanca ; Lete, Xabier ; Atxaga, Bernardo traducteur.trice: Luigi Anselmi; Itxaro Borda; Amaia Gabantxo; Amaia Iturbide; Felipe Juaristi; Jose Ramón Zabala année de publication (traduction): 2010 notes: Éditeurs: Pablo Gonzalez de Langarica et Sebastian Gartzia Trujillo. Publication plurilingue. Traductions des poèmes: ES-EU: Luigi Anselmi, Felipe Juaristi eta Jose Ramón Zabala / EU-ES: Amaia Iturbide / EU-FR: Itxaro Borda / EU-EN: Amaia Gabantxo / ES-EN: Eli Tolaretxipi / ES-FR: Helene Laurent titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Euskaltzaindia langue(s) d'arrivée: anglais, basque, espagnol, français année de publication (original): s.d. pays de l'original: Pays Basque |
|
22
|
titre traduit: Aienatze-marra = Línea de fugacidad auteur.e: Igerabide, Juan Kruz traducteur.trice: Juan Kruz Igerabide année de publication (traduction): 2009 titre de l'original: Aienatze-marra domaine: Poésie éditeur: Atenea collection: Biblioteca Vasca Bilingüe langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
23
|
titre traduit: Aienatze-marra = Línea de fugacidad = Linea efemera auteur.e: Igerabide, Juan Kruz traducteur.trice: Perla Brăileanu; Juan Kruz Igerabide année de publication (traduction): 2012 titre de l'original: Aienatze-marra domaine: Poésie éditeur: Atenea collection: Biblioteca Vasca Bilingüe langue(s) d'arrivée: espagnol, roumain pays de l'original: Pays Basque |
|
24
|
titre traduit: Aingeruaren angelua = El ángulo del ángel auteur.e: Juaristi, Felipe traducteur.trice: année de publication (traduction): 2011 titre de l'original: Aingeruaren angelua domaine: Poésie éditeur: Luces de Gálibo langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
25
|
titre traduit: Akaberako poesia amodioaz eta gaitzaz auteur.e: Pereiro, Lois traducteur.trice: Joxemari Sestorain année de publication (traduction): 2013 titre de l'original: Poesía última de amor e enfermidade domaine: Poésie éditeur: Denonartean langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1995 pays de l'original: Galice |
|
26
|
titre traduit: Alaska auteur.e: Suarez, Castillo traducteur.trice: Itxaso del Olmo année de publication (traduction): 2024 titre de l'original: Alaska domaine: Poésie éditeur: University of Nevada , Center for Basque Studies langue(s) d'arrivée: anglais année de publication (original): 2023 pays de l'original: Pays Basque |
|
27
|
titre traduit: Alaska auteur.e: Suarez, Castillo traducteur.trice: Angel Erro année de publication (traduction): 2025 titre de l'original: Alaska domaine: Poésie éditeur: Hiperión collection: poesía Hiperión langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2023 pays de l'original: Pays Basque |
|
28
|
titre traduit: Alegiak = Fábulas auteur.e: Samaniego, Felix Maria traducteur.trice: Koldo Biguri année de publication (traduction): 2003 titre de l'original: Fábulas domaine: Poésie éditeur: Arabako Foru Aldundia langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1781 pays de l'original: Pays Basque |
|
29
|
titre traduit: Alegiak = Fábulas [Antologia] auteur.e: Samaniego, Felix Maria traducteur.trice: Jesus Egea année de publication (traduction): 1979 titre de l'original: Fábulas en verso castellano para el uso del Real Seminario Bascongado domaine: Poésie éditeur: Arabako Foru Aldundia langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1781 pays de l'original: Pays Basque |
|
30
|
titre traduit: Alén da Fronteira : Sete poetas vascos [Antologia] auteur.e: Anselmi, Luigi; Atxaga, Bernardo; Gerediaga, Jon; Irastortza, Tere; Lete, Xabier; Montoia, Xabier; Sarrionandia, Joseba traducteur.trice: Isaac Xubín année de publication (traduction): 2012 titre de l'original: Siete poetas vascos domaine: Poésie éditeur: Faktoria K de Libros collection: Tambo langue(s) d'arrivée: galicien année de publication (original): 2009 pays de l'original: Pays Basque |
|
31
|
titre traduit: Alfa y Omega bajo la lluvia auteur.e: Borda, Itxaro traducteur.trice: Kape Fernández; Eli Tolaretxipi année de publication (traduction): titre de l'original: ("Bestaldean" liburutik) domaine: Poésie éditeur: Artistas de Cobre langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
32
|
titre traduit: Alguien anda en la escalera de incendios auteur.e: Cano, Harkaitz traducteur.trice: Harkaitz Cano année de publication (traduction): 2008 titre de l'original: Norbait dabil sute eskaileran domaine: Poésie éditeur: El Gaviero langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2001 pays de l'original: Pays Basque |
|
33
|
titre traduit: Alkohola poemak [Antologia] auteur.e: Kavafis, Konstantinos; Pavese, Cesare; Bai, Li; Villon, François; Blake, William; Cowley, Abraham; Aguirre Gandarias, Javier; Miloscz, Czeslaw; Lowry, Malcolm; Fu, Du; Cardarelli, Vincenzo; Benn, Gottfried; Thomas, Dylan; Burns, Robert traducteur.trice: Pedro Diez de Ulzurrun; Juan Martin Elexpuru; Tere Irastortza; Joseba Sarrionandia année de publication (traduction): 1984 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Pamiela collection: Akademia sekretuaren liburuak langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. |
|
34
|
titre traduit: Amaibako heriotza = Muerte sin fin auteur.e: Gorostiza, Jose traducteur.trice: Josu Landa Goiogana année de publication (traduction): 2009 titre de l'original: Muerte sin fin domaine: Poésie éditeur: Labayru ; Bilbao Bizkaia Kutxa Fundazioa collection: Idatz & Mintz, 47-separata langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1939 pays de l'original: Mexique |
|
35
|
titre traduit: Amaitu bako poemak auteur.e: Arostegi Gamboa, Luis traducteur.trice: Santiago Onaindia année de publication (traduction): 1969 titre de l'original: Poemas inacabados domaine: Poésie éditeur: Gráficas Bilbao langue(s) d'arrivée: basque |
|
36
|
titre traduit: Amodiozko hogei poema eta kanta bat bakar-mindua auteur.e: Neruda, Pablo traducteur.trice: Jose Luis Padron année de publication (traduction): 2004 titre de l'original: Veinte poemas de amor y una canción desesperada domaine: Poésie éditeur: Baigorri , Gara langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1924 pays de l'original: Chili |
|
37
|
titre traduit: Anakpeon (greko-euskaraz) auteur.e: Anakreonte traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria année de publication (traduction): 1987 domaine: Poésie éditeur: Itzultzailea(k) editore langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Grèce |
|
38
|
titre traduit: Anales de Trotomrotro. Trotomrotroren Ipurdikoak auteur.e: Maraña, Felix traducteur.trice: Josu Landa Ijurko année de publication (traduction): 1981 titre de l'original: Anales de Trotomrotro domaine: Poésie éditeur: Luis Haranburu langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1981 pays de l'original: Pays Basque |
|
39
|
titre traduit: Antologia auteur.e: Bandeira, Manuel traducteur.trice: Joseba Sarrionandia année de publication (traduction): 1999 domaine: Poésie éditeur: Pamiela langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Brésil |
|
40
|
titre traduit: Antologia auteur.e: Fuertes, Gloria traducteur.trice: Josu Landa Ijurko année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: armiarma.eus langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Espagne |
|
41
|
titre traduit: Antologia : Poeta katalan garaikideak auteur.e: Carner, Josep; Riba, Carles; Foix, J.V.; Salvat-Papasseit, Joan; Quart, Pere; Espriu, Salvador; Vinyoli, Joan; Ferrater, Gabriel; Andrés i Estellés, Vicent traducteur.trice: Gerardo Markuleta année de publication (traduction): 2014 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Elkar collection: Urrezko Biblioteka; 10 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Catalogne |
|
42
|
titre traduit: Antologia : Zenbait poeta katalan auteur.e: Carner, Josep; Riba, Carles; Foix, J.V.; Salvat-Papasseit, Joan; Quart, Pere; Espriu, Salvador; Vinyoli, Joan; Ferrater, Gabriel; Andrés i Estellés, Vicent traducteur.trice: Gerardo Markuleta année de publication (traduction): 1997 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Ibaizabal collection: Literatura Unibertsala; 70 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1980 pays de l'original: Catalogne |
|
43
|
titre traduit: Antología de la poesía vasca = Euskal poesiaren antologia auteur.e: Aranbarri, Iñigo; Atxaga, Bernardo; Aresti, Gabriel; Izagirre, Koldo; Juaristi, Felipe; Lasa, Mikel; Lekuona, Juan Mari; Lete, Xabier; Mirande, Jon; Sarasola, Ibon; Sarrionandia, Joseba traducteur.trice: année de publication (traduction): 1993 titre de l'original: Euskal poesiaren antologia domaine: Poésie éditeur: Visor collection: Visor de poesía langue(s) d'arrivée: espagnol |
|
44
|
titre traduit: Antología de la poesía vasca. Euskal poesiaren antologia auteur.e: Mirande, Jon; Aresti, Gabriel; Lasa, Mikel; Sarasola, Ibon; Lekuona, Juan Mari; Izagirre, Koldo; Atxaga, Bernardo; Sarrionandia, Joseba; Juaristi, Felipe; Aranbarri, Iñigo; Lete, Xabier traducteur.trice: année de publication (traduction): 1991 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Visor langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): s.d. pays de l'original: Pays Basque |
|
45
|
titre traduit: Antologia eta aldiriko poemak auteur.e: Fuertes, Gloria traducteur.trice: Josu Landa Ijurko année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Booktegi langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Espagne |
|
46
|
titre traduit: Antología poética vasca : Frankismoaren biktimei eta askatasunaren aldeko borrokariei omenaldia: A los 50 años de Gernika auteur.e: Arzallus, Jon traducteur.trice: année de publication (traduction): 1987 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Vanguardia obrera langue(s) d'arrivée: basque, espagnol année de publication (original): s.d. pays de l'original: Pays Basque |
|
47
|
titre traduit: Antologia poética: poesía vasca contemporánea = Poesia basca contemporânea auteur.e: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Fernández de la Sota, José; Iribarren, Karmelo C. ; Landa, Josu; Madariaga, Juan Ramón; Maizkurrena, María; Murua, Kepa; Tolaretxipi, Eli; Uribe, Kirmen traducteur.trice: Angela Caon année de publication (traduction): 2003 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Maneco Livraria & Editora année de publication (original): s.n. pays de l'original: Pays Basque |
|
48
|
titre traduit: Antologiak auteur.e: Salvat-Papasseit, Joan traducteur.trice: Koldo Izagirre année de publication (traduction): 1995 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Pamiela collection: Marulanda langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Catalogne |
|
49
|
titre traduit: Antoloxia homenaxe auteur.e: Manuel María traducteur.trice: Koldo Izagirre année de publication (traduction): 2005 domaine: Poésie éditeur: Fato Cultural Daniel Castelao langue(s) d'arrivée: basque |
|
50
|
titre traduit: Antoloxía poética = Poesia antologia = Antología poètica : (1990-2003) : Galeusca. traducteur.trice: année de publication (traduction): 2004 domaine: Poésie éditeur: Pamiela langue(s) d'arrivée: basque, catalan, galicien pays de l'original: Pays Basque |
|
51
|
titre traduit: Antzinako berri-berriak auteur.e: Tempest, Kae traducteur.trice: Itziar Diez de Ultzurrun année de publication (traduction): 2022 titre de l'original: Brand New Ancients domaine: Poésie éditeur: Igela collection: Mintaka langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2013 pays de l'original: Angleterre |
|
52
|
titre traduit: Argi-koroak auteur.e: Díaz Castro, Xosé María traducteur.trice: Gerardo Markuleta année de publication (traduction): 2014 titre de l'original: Nimbos domaine: Poésie éditeur: Eusko Jaurlaritza ; Galizako Xunta langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1961 pays de l'original: Galice |
|
53
|
titre traduit: Ariel eta beste poema batzuk auteur.e: Plath, Sylvia traducteur.trice: Iñigo Astiz année de publication (traduction): 2013 titre de l'original: Ariel domaine: Poésie éditeur: Denonartean langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1965 pays de l'original: USA |
|
54
|
titre traduit: Arrats beran = A la caída de la tarde auteur.e: Lauaxeta traducteur.trice: Lauaxeta année de publication (traduction): 2005 titre de l'original: Arrats beran domaine: Poésie éditeur: Atenea collection: Biblioteca Vasca Bilingüe langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1935 pays de l'original: Pays Basque |
|
55
|
titre traduit: Askatasuna kontu serioa da [Antologia] auteur.e: Linton Kwesi Johnson traducteur.trice: Beñat Gabiña année de publication (traduction): 2021 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Pantx Liburuak ; DDT Liburuak langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: USA |
|
56
|
titre traduit: Aterpe paganoa auteur.e: Diaz Viana, Luis traducteur.trice: Jose Luis Padron année de publication (traduction): 2000 domaine: Poésie éditeur: Bermingham collection: Kezkak langue(s) d'arrivée: basque |
|
57
|
titre traduit: Ave Sombra = Itzal hegazti auteur.e: Aramburu, Fernando traducteur.trice: Josu Landa Ijurko année de publication (traduction): 1981 titre de l'original: Ave Sombra domaine: Poésie éditeur: Luis Haranburu collection: Harria langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1981 pays de l'original: Pays Basque |
|
58
|
titre traduit: Azken bala = La última bala auteur.e: Larretxea, Hasier traducteur.trice: Angel Erro année de publication (traduction): 2008 titre de l'original: Azken bala domaine: Poésie éditeur: Point de Lunettes langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
59
|
titre traduit: Azken harria = La piedra final auteur.e: Aresti, Gabriel traducteur.trice: année de publication (traduction): 1979 titre de l'original: Azken harria domaine: Poésie éditeur: Luis Haranburu langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
60
|
titre traduit: Bakar-autuak auteur.e: Vega, Lope de traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria année de publication (traduction): 1966 titre de l'original: Soliloquios? domaine: Poésie éditeur: S. Anton Katekesia collection: Euskal-argitalpenak langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1612/1 |
|
61
|
titre traduit: Balea auteur.e: Ros, Joy traducteur.trice: année de publication (traduction): 2016 domaine: Poésie éditeur: Maiatz langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Pays Basque |
|
62
|
titre traduit: Barne-indusketa : ArqueYOlogia auteur.e: Zurbano Gauna, Mary ; Duarte, Brenan traducteur.trice: année de publication (traduction): 2024 domaine: Poésie éditeur: Bizkaiko Foru Aldundia année de publication (original): 2024 pays de l'original: Pays Basque |
|
63
|
titre traduit: Barrenetik zulatzen zaitut : 8 ahots itsasertzetik [Antologia] auteur.e: Giglio, Yanina ; Montaño, Sara ; Griffith, Denise ; Bringas, Ingrid traducteur.trice: Miren Irizar; Jone Makazaga; Sarai Robles; Leire Vargas année de publication (traduction): 2022 domaine: Poésie éditeur: Liberoamerika langue(s) d'arrivée: basque |
|
64
|
titre traduit: Barreras auteur.e: Larretxea, Hasier traducteur.trice: Hasier Larretxea; Zuri Negrín année de publication (traduction): 2013 titre de l'original: Atakak domaine: Poésie éditeur: La Garúa langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
65
|
titre traduit: Basairisa auteur.e: Glück, Louise traducteur.trice: Garazi Ugalde année de publication (traduction): 2021 titre de l'original: The Wild Iris domaine: Poésie éditeur: Elkar collection: Elkar poesia langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1992 pays de l'original: USA |
|
66
|
titre traduit: Basuku no densetu [Antologia] auteur.e: s.n. traducteur.trice: Hiromi Yoshida année de publication (traduction): 1994 titre de l'original: Euskalerriko ipuin eta kondairak domaine: Poésie éditeur: Daigaku Syorin langue(s) d'arrivée: japonais année de publication (original): s.d. pays de l'original: Pays Basque |
|
67
|
titre traduit: Basuku Shobunshû : Basuku go saiko no shomotsu auteur.e: Etxepare, Bernard traducteur.trice: Hagio Sho; Hiromi Yoshida année de publication (traduction): 2014 titre de l'original: Linguae Vasconum Primitiae domaine: Poésie éditeur: Heibonsha langue(s) d'arrivée: japonais année de publication (original): 1545 pays de l'original: Pays Basque |
|
68
|
titre traduit: Bazterrak = Os Eidos I auteur.e: Novoneyra, Uxio traducteur.trice: Koldo Izagirre année de publication (traduction): 1988 titre de l'original: Os Eidos domaine: Poésie éditeur: Pamiela collection: Sirena. Poesia langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1955 pays de l'original: Galice |
|
69
|
titre traduit: Bazterrak = Os Eidos II auteur.e: Novoneyra, Uxio traducteur.trice: Koldo Izagirre année de publication (traduction): 1988 titre de l'original: Os Eidos domaine: Poésie éditeur: Pamiela collection: Sirena. Poesia langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1974 pays de l'original: Galice |
|
70
|
titre traduit: Belar-hostoak auteur.e: Whitman, Walt traducteur.trice: Xabier Galarreta année de publication (traduction): 2003 titre de l'original: Leaves of Grass domaine: Poésie éditeur: Hiria langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1855 pays de l'original: USA |
|
71
|
titre traduit: Beltxarga urdin edo beltxarga beltz auteur.e: Hualde, Isabel traducteur.trice: Iñaki Bastarrika année de publication (traduction): 2024 titre de l'original: Cisne azul o cisne negro domaine: Poésie éditeur: Booktegi langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2015 |
|
72
|
titre traduit: Bergili'ren idazlanak osorik auteur.e: Virgilio Marón, Publio traducteur.trice: Andima Ibinagabeitia; Santiago Onaindia année de publication (traduction): 1966 titre de l'original: Bucolica ; Georgica ; Aeneis (Eneida) domaine: Poésie éditeur: Gráficas Bilbao langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Rome |
|
73
|
titre traduit: Bergiliren Unai- eta Alor-kantak auteur.e: Virgilio Marón, Publio traducteur.trice: Andima Ibinagabeitia année de publication (traduction): 1992 titre de l'original: Bucolica ; Georgica domaine: Poésie éditeur: Gero , Mensajero = Mezulari collection: Klasikoak ; 55 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Rome |
|
74
|
titre traduit: Bertze itsasoaren itzala auteur.e: Margarit, Joan traducteur.trice: Josu Jimenez année de publication (traduction): 2021 titre de l'original: L'ombra de l'altre mar domaine: Poésie éditeur: Booktegi langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1981 pays de l'original: Catalogne |
|
75
|
titre traduit: Bertzerenak [Antologia] auteur.e: Hölderlin, Friedrich; Pessoa, Fernando; Apollinaire, Guillaume; Pound, Ezra; Yeats, William Butler; Jandl, Ernst; Gil de Biedma, Jaime; Heaney, Seamus; Bai, Li; Fu, Du; Jones, Bobi; Katulo, Gaio Valerio; Day-Lewis, Cecil; Walcott, Derek; Shakespeare, William; Larkin, Philip; Dickinson, Emily; Martzial, Marko Valerio; Tennyson, Alfred; Quasimodo, Salvatore; Lowell, Robert; Goytisolo, Jose Agustin; Vallejo, Cesar; Aguirre Gandarias, Javier; Dalton, Roque; Cernuda, Luis; Zongyuan, Liu; Gorostiza, Jose; Borges, Jorge Luis; Sanchez Ostiz, Miguel; Pavese, Cesare; Verlaine, Paul; Khayyam, Omar; Pacheco, Jose Emilio; Stevenson, Robert Louis traducteur.trice: Luigi Anselmi année de publication (traduction): 2006 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Pamiela langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. |
|
76
|
titre traduit: Besarkadarako olerkiak auteur.e: Mendiola, Ana traducteur.trice: Patxi Ezkiaga année de publication (traduction): 2021 titre de l'original: Poemas para el abrazo domaine: Poésie éditeur: Egilea(k) editore langue(s) d'arrivée: basque |
|
77
|
titre traduit: Between Fish Scales auteur.e: Bilbao, Leire traducteur.trice: Joana Urtasun année de publication (traduction): 2026 notes: Édition bilingue. Lire un extrait. titre de l'original: Ezkatak domaine: Poésie éditeur: World Poetry Books langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2006 pays de l'original: Pays Basque |
|
78
|
titre traduit: Bi auteur.e: Carramiñana Miranda, Idoia traducteur.trice: Idoia Carramiñana Miranda année de publication (traduction): 2018 domaine: Poésie éditeur: Amargord langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2018 pays de l'original: Pays Basque |
|
79
|
titre traduit: Bide barrijak = Nuevos rumbos auteur.e: Lauaxeta traducteur.trice: Lauaxeta année de publication (traduction): 2007 titre de l'original: Bide barrijak domaine: Poésie éditeur: Atenea collection: Biblioteca Vasca bilingüe langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1931 pays de l'original: Pays Basque |
|
80
|
titre traduit: Bidea auteur.e: Añorga, Pello traducteur.trice: année de publication (traduction): 2015 notes: Livre-accordéon (leporello) de 20 pages sur lesquelles est écrit un poème. À la fin du livre se trouve le poème écrit en entier traduit en 19 langues.
traducteur·rices: Gonzalo Diaz (quechua, Équateur), Jose Yucue (nasa, Colombie), Odei Otaegi (chinois), Teresa Pool (maya yucatèque, Mexique), Jokin Mitxelena (aleman), Matús Lvoncik (slovène), Hafewt Fates (amazighe et arabe, Libie), Myra Marleny (kaqchikel, Guatemala), Sum¡na Altun (kurde, Turquie), Laraitz Ariznabarreta (anglais), Ida Kammerloch (russe), Sinéad Fallon (gaélique écossais) Bonifacio Iturbide (nahuatl, Mexique), Emma Benz (suédois) eta Cristina Rodés (catalan).
titre de l'original: Bidea domaine: Poésie éditeur: Edo! collection: Begikoak langue(s) d'arrivée: allemand, anglais, arabe, Cakchiquel, catalan, chinois, espagnol, français, gaélique écossais, galicien, kurde, lasngues mayas, nahuatl, paez o nasa yuwea, quechoua, russe, slovène, suédois, tamazight année de publication (original): 2015 pays de l'original: Pays Basque |
|
81
|
titre traduit: Bigarren bizia = La vida paralela (1964-1992) auteur.e: Zabaleta, Pello traducteur.trice: Joseba Barriola; Gerardo Markuleta; Jose Luis Padron année de publication (traduction): 1995 titre de l'original: Bigarren bizia domaine: Poésie éditeur: EHU collection: Gaur Egungo Euskal Poesia langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
82
|
titre traduit: Bilduma bat [Antologia] auteur.e: Penna, Sandro traducteur.trice: Iñigo Astiz année de publication (traduction): 2019 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Farmazia Beltza langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.n. pays de l'original: Italie |
|
83
|
titre traduit: Biotz begietan auteur.e: Lizardi, Xabier traducteur.trice: année de publication (traduction): 1932 titre de l'original: Bihotz begietan domaine: Poésie éditeur: Emeterio Verdes Achirica (= Atxirika ) langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
84
|
titre traduit: Biziei ere omen [Antologia] auteur.e: Maraini, Dacia ; Conte, Paolo ; Khoury-Ghata, Venus ; Mendez Ferrin, Xose Luis ; Takeuchi, Eisuke ; Atwood, Margaret ; Bidart, Frank ; Collins, Billy ; Olds, Sharon ; Smith, Patti ; Bacon, Josephine ; Dima, Konstanze ; Sanchez-Ostiz, Miguel ; Villena, Luis Antonio de ; Maillard, Chantal ; Boni, Tanella ; Irazoki, Francisco Javier ; Duffy, Carol Ann ; Moga, Eduardo ; Perez Larumbe, Maite ; Paterson, Don ; Piñan, Berta ; Gonzalez Iglesias, Juan Antonio ; Mestokosho, Rita ; Tolusso, Mary Barbara ; Handal, Nathalie ; Haddad, Joumana ; Mãe, Valter Hugo ; Madzirov, Nikola ; Darwish, Najwan ; Calafell, Mireia ; Chamankar, Roja ; Salgado, Maria ; Shire, Warsan ; Vuong, Ocean ; Sanchez, Maria ; Cortes, Noelia ; Obrero, Mario ; Umebinyuo, Ijeoma traducteur.trice: Uxue Alberdi; Iker Alvarez; Luigi Anselmi; Iñigo Aranbarri; Rikardo Arregi Diaz de Heredia; Maialen Berasategi; Leire Bilbao; Itxaro Borda; Itxaro Borda; Harkaitz Cano; Karlos Cid Abasolo; Itziar Diez de Ultzurrun; Aiora Enparantza; Inma Errea; Angel Erro; Aritz Galarraga; Ane Garcia; Josu Goikoetxea; Irene Hurtado de Saratxo; Juan Kruz Igerabide; Karmen Irizar ; Aiora Jaka; Joannes Jauregi; Josu Landa Ijurko; Santi Leoné; Anjel Lertxundi; Maite Lopez Las Heras; Irati Majuelo; Gerardo Markuleta; Miren Agur Meabe; Xabier Montoia; Ana Isabel Morales; Ion Olano; Iñigo Roque; Asier Sarasola; Danele Sarriugarte Mochales; Joxemari Sestorain; Garazi Ugalde; Juan Luis Zabala année de publication (traduction): 2024 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko poesia kaierak; 51 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. |
|
85
|
titre traduit: Bizientzat eta hilentzat - Poema guztiak 1954-2004 auteur.e: Tranströmmer, Tomas traducteur.trice: Juanmari Agirreurreta année de publication (traduction): 2012 domaine: Poésie éditeur: Elkar collection: Poesia langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Suède |
|
86
|
titre traduit: Bizitza irakurri = Leer la vida auteur.e: Markuleta, Gerardo traducteur.trice: Gerardo Markuleta année de publication (traduction): 2023 titre de l'original: Bizitza irakurri domaine: Poésie éditeur: Olifante langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2023 |
|
87
|
titre traduit: Bruma y conciencia = Lanbroa eta kontzientzia auteur.e: Aramburu, Fernando traducteur.trice: Felipe Juaristi; Patziku Perurena année de publication (traduction): 1993 titre de l'original: Bruma y conciencia domaine: Poésie éditeur: EHU collection: Gaur egungo euskal poesia langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1990 pays de l'original: Pays Basque |
|
88
|
titre traduit: Bukaeraren poema auteur.e: Tsvetaieva, Marina traducteur.trice: Josu Landa Ijurko année de publication (traduction): 2016 titre de l'original: Поэма конца domaine: Poésie éditeur: armiarma.eus langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1924 |
|
89
|
titre traduit: Bukolikak eta Georgikak auteur.e: Virgilio Marón, Publio traducteur.trice: Iñigo Ruiz année de publication (traduction): 1998 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: EHU collection: Bibliotheca Scriptorum Classicorum Vasconica ; 3 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Rome |
|
90
|
titre traduit: Burges ttipien zazpi bekatu buruzagi auteur.e: Brecht, Bertolt traducteur.trice: Patxi Salaberri année de publication (traduction): 2014 titre de l'original: Die Sieben Todsünden der Kleinbürger domaine: Poésie éditeur: armiarma.eus langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1933 pays de l'original: Allemagne |
|
91
|
titre traduit: Burges ttipien zazpi bekatu buruzagiak auteur.e: Brecht, Bertolt traducteur.trice: Patxi Salaberri année de publication (traduction): 2021 titre de l'original: Die Sieben Todsünden der Kleinbürger domaine: Poésie éditeur: Booktegi langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1933 pays de l'original: Allemagne |
|
92
|
titre traduit: Burning Bones auteur.e: Meabe, Miren Agur traducteur.trice: Amaia Gabantxo année de publication (traduction): 2022 titre de l'original: Hezurren erretura domaine: Poésie éditeur: Parthian Books langue(s) d'arrivée: anglais année de publication (original): 2019 pays de l'original: Pays Basque |
|
93
|
titre traduit: Cancionero popular vasco [Antologia] auteur.e: s.n. traducteur.trice: Jose Ignazio Ansorena; Jesus Lasa; Pello Zabaleta année de publication (traduction): 2007 titre de l'original: Euskal kantak domaine: Poésie éditeur: Erein langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1993 pays de l'original: Pays Basque |
|
94
|
titre traduit: Cancionero vasco = Euskal abestiak [Antologia] traducteur.trice: année de publication (traduction): 1980 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Caja de Ahorros Vizcaína [Bilbao Bizkaia Kutxa] langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): s.d. pays de l'original: Pays Basque |
|
95
|
titre traduit: Cantar de Roncesvalles y otros poemas navarros auteur.e: Estornes Lasa, Bernardo traducteur.trice: année de publication (traduction): 1979 domaine: Poésie éditeur: Auñamendi langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Pays Basque |
|
96
|
titre traduit: Cartografía auteur.e: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo traducteur.trice: Gerardo Markuleta année de publication (traduction): 2000 titre de l'original: Kartografia domaine: Poésie éditeur: Bassarai langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1998 pays de l'original: Pays Basque |
|
97
|
titre traduit: Catalunya'ko olerkariak [Antologia] auteur.e: Costa i Llobera, Miquel ; Maragall, Joan ; Verdaguer, Jacint traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria année de publication (traduction): 1967 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: S. Anton Katekesia collection: Euskal argitalpenak langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Catalogne |
|
98
|
titre traduit: Cathay auteur.e: Pound, Ezra traducteur.trice: Xabier Kaltzakorta année de publication (traduction): 1988 domaine: Poésie éditeur: Labayru collection: Idatz & Mintz, 15-separata langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1915 pays de l'original: USA |
|
99
|
titre traduit: Cielos segados = Zeru segaz jotakoak auteur.e: Irazoki, Fancisco Jose traducteur.trice: Patziku Perurena année de publication (traduction): 1992 titre de l'original: Cielos segados domaine: Poésie éditeur: EHU collection: Gaur egungo euskal poesia langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Pays Basque |
|
100
|
titre traduit: Ciudad en cauce = Hiria uhaskan : (poesía, 1970-2002) auteur.e: Viar, Javier traducteur.trice: année de publication (traduction): 2003 domaine: Poésie éditeur: EHU collection: Poesía vasca, hoy = Gaur egungo euskal poesia; 16 année de publication (original): 2003 pays de l'original: Pays Basque |
|
101
|
titre traduit: Ciudad limbo auteur.e: Serrano, Asier traducteur.trice: Asier Serrano année de publication (traduction): 2020 titre de l'original: Linbotarrak domaine: Poésie éditeur: Pamiela collection: La Sirena Poesía langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2016 pays de l'original: Pays Basque |
|
102
|
titre traduit: Cómo guardar ceniza en el pecho auteur.e: Meabe, Miren Agur traducteur.trice: Miren Agur Meabe année de publication (traduction): 2021 titre de l'original: Nola gorde errautsa kolkoan domaine: Poésie éditeur: Bartleby collection: Bartleby poesia langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2020 pays de l'original: Pays Basque |
|
103
|
titre traduit: Dall'altra parte della frontiera: poesie e ibridi auteur.e: Atxaga, Bernardo traducteur.trice: Giuliano Soria année de publication (traduction): 2002 titre de l'original: Etiopia ; Henry Bengoa, Inventarium domaine: Poésie éditeur: Ugo Guanda langue(s) passerelle: espagnol langue(s) d'arrivée: italien année de publication (original): 1978/1986 pays de l'original: Pays Basque |
|
104
|
titre traduit: Danteren comediaren lehen zatia auteur.e: Dante Alighieri traducteur.trice: Emmanuel Intxauspe année de publication (traduction): 1892 titre de l'original: Divina Commedia: Inferno domaine: Poésie éditeur: E. S. Dodgson langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1308/1 |
|
105
|
titre traduit: Dardaren interpretazioa = La interpretación de los temblores [Antologia] auteur.e: Cano, Harkaitz traducteur.trice: Harkaitz Cano année de publication (traduction): 2004 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Atenea collection: Biblioteca Vasca Bilingüe langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): s.d. pays de l'original: Pays Basque |
|
106
|
titre traduit: Debe decirse dos veces auteur.e: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo traducteur.trice: Angel Erro année de publication (traduction): 2014 titre de l'original: Bitan esan beharra domaine: Poésie éditeur: Salto de Página collection: Poesia langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2012 pays de l'original: Pays Basque |
|
107
|
titre traduit: Demoliciones controladas [Antologia] auteur.e: Anari traducteur.trice: Anari Alberdi année de publication (traduction): 2023 domaine: Poésie éditeur: Pepitas de Calabaza collection: Pepitas; 326. La estrella de la mañana; 3 langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
108
|
titre traduit: Denbora eta egunak auteur.e: Conte, Ánchel traducteur.trice: Joxemari Sestorain année de publication (traduction): 2015 titre de l'original: O tiempo y os dias domaine: Poésie éditeur: Denonartean langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1996 pays de l'original: Espagne |
|
109
|
titre traduit: Denok bat auteur.e: Orixe traducteur.trice: année de publication (traduction): 1995 titre de l'original: Euskaldunak (VII. Kapitulua) domaine: Poésie éditeur: Orain langue(s) d'arrivée: espagnol, espagnol année de publication (original): 1950 pays de l'original: Pays Basque |
|
110
|
titre traduit: Die Stimmen der Amsel [Antologia] auteur.e: Aire, Henriette ; Alberdi, Uxue ; Anonimoa ; Anselmi, Luigi ; Aresti, Gabriel ; Arkotxa, Aurelia ; Arregi Diaz de Heredia, Ricardo ; Arrese Beitia, Felipe ; Artze, Joxean ; Azkona, Josetxo ; Bilbao, Leire ; Borda, Itxaro ; Chivite, Beatriz ; Dicharry, Eric ; Esteban, Mari Luz ; Gandiaga, Bitoriano ; Garde, Luis ; Goikoetxea, Jule ; Igerabide, Juan Kruz ; Irastorza, Tere ; Iturbide, Amaia ; Korta, Gabriel ; Lasa, Amaia ; Lete, Xabier ; Lizardi, Xabier ; Luigi Anselmi ; Lujanbio, Maialen ; Magdalena, Peru ; Meabe, Miren Agur ; Mirande, Jon ; Mujika, Tene ; Salamero, Andoni ; Sarriondandia, Joseba ; Suarez, Castillo ; Unzueta, Sorne ; Urretabizkaia, Arantxa traducteur.trice: Mikel Babiano année de publication (traduction): 2019 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: EYE Literaturverlag der Wenigerheiten collection: Am Herzen Europas ; 12 langue(s) d'arrivée: allemand année de publication (original): s.d. pays de l'original: Pays Basque |
|
111
|
titre traduit: Diez cantos para el otoño auteur.e: Ezkiaga, Patxi traducteur.trice: Jorge González ; Felipe Juaristi année de publication (traduction): 2000 titre de l'original: Udazkenerako hamar kanta domaine: Poésie éditeur: Kutxa Fundazioa langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1999 pays de l'original: Pays Basque |
|
112
|
titre traduit: Dónde está Basques' Harbour y otras blasfemias auteur.e: Koldo Izagirre traducteur.trice: Koldo Izagirre année de publication (traduction): titre de l'original: Non dago Basques' Harbour domaine: Poésie éditeur: armiarma.eus langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1997 pays de l'original: Pays Basque |
|
113
|
titre traduit: Donibane Gurutz, olerkari auteur.e: Donibane, Gurutz traducteur.trice: Santiago Onaindia année de publication (traduction): 1990 domaine: Poésie éditeur: Karmel langue(s) d'arrivée: basque |
|
114
|
titre traduit: Dos pobles, un cor = Bi herri, bihotz bat auteur.e: Ferran i Mora, Eulalia traducteur.trice: Xabier Kintana année de publication (traduction): 1979 titre de l'original: Dos pobles, un cor domaine: Poésie éditeur: s.n. langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Catalogne |
|
115
|
titre traduit: Downhill ; Rock & Core auteur.e: Aresti, Gabriel traducteur.trice: Amaia Gabantxo année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: Maldan behera ; Harri eta herri domaine: Poésie éditeur: University of Nevada , Center for Basque Studies collection: Basque Classics Series, 12 langue(s) d'arrivée: anglais année de publication (original): 1960 ; 1964 pays de l'original: Pays Basque |
|
116
|
titre traduit: Duida'ren arribitxiak auteur.e: Athilano, Andrés traducteur.trice: Sabin Muniategi année de publication (traduction): 1973 titre de l'original: Las Esmeraldas del duida domaine: Poésie éditeur: Arantzazuko Frantziskotar argitaldaria = EFA langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1972 |
|
117
|
titre traduit: Egun oroz pentsamentukatzeko = Une pensé pour chaque jour auteur.e: Berzaitz, Pier Paul traducteur.trice: année de publication (traduction): 2020 domaine: Poésie éditeur: Association Lilia Elkartea |
|
118
|
titre traduit: El ciclo de la piedra : Antología auteur.e: Aresti, Gabriel traducteur.trice: Jon Kortazar année de publication (traduction): 2020 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Visor collection: Visor de Poesía langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): s.d. pays de l'original: Pays Basque |
|
119
|
titre traduit: El codi de la pell auteur.e: Meabe, Miren Agur traducteur.trice: Maria Josep Escrivà i Vidal année de publication (traduction): 2006 titre de l'original: Azalaren kodea domaine: Poésie éditeur: Edicions 96 langue(s) d'arrivée: catalan année de publication (original): 2000 pays de l'original: Pays Basque |
|
120
|
titre traduit: El código de la piel auteur.e: Meabe, Miren Agur traducteur.trice: Miren Agur Meabe; Kepa Murua année de publication (traduction): 2002 titre de l'original: Azalaren kodea domaine: Poésie éditeur: Bassarai langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2000 pays de l'original: Pays Basque |
|
121
|
titre traduit: El manifiesto de las mujeres viejas auteur.e: Esteban, Mari Luz traducteur.trice: Ainhoa Aranburu; Mari Luz Esteban; Eva Fernández année de publication (traduction): 2020 titre de l'original: Andrezaharraren manifestua domaine: Poésie éditeur: La Oveja Roja collection: Poesía langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2019 pays de l'original: Pays Basque |
|
122
|
titre traduit: El paraíso y los gatos auteur.e: Atxaga, Bernardo traducteur.trice: Bernardo Atxaga année de publication (traduction): 2013 titre de l'original: Paradisua eta katuak domaine: Poésie éditeur: Círculo de Bellas Artes langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
123
|
titre traduit: El poder del cuerpo: antología de poesía femenina contemporánea traducteur.trice: année de publication (traduction): 2009 domaine: Poésie éditeur: Castalia collection: Biblioteca de escritoras; 53 langue(s) d'arrivée: espagnol |
|
124
|
titre traduit: El primer libro impreso en euskera auteur.e: Etxepare, Bernard traducteur.trice: Lino Akesolo année de publication (traduction): 1966 titre de l'original: Linguae Primitiae Vasconum domaine: Poésie éditeur: La Gran Enciclopedia Vasca langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1545 pays de l'original: France |
|
125
|
titre traduit: Elorri = Espino auteur.e: Gandiaga, Bitoriano traducteur.trice: Pedro de Anasagasti année de publication (traduction): 1962 titre de l'original: Elorri domaine: Poésie éditeur: Arantzazuko Frantziskotar argitaldaria = EFA langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1962 pays de l'original: Pays Basque |
|
126
|
titre traduit: Els orientals auteur.e: Etxarte, Hedoi traducteur.trice: Lluís Riera année de publication (traduction): 2023 titre de l'original: Sortaldekoak domaine: Poésie éditeur: Manifest langue(s) d'arrivée: catalan année de publication (original): 2021 pays de l'original: Pays Basque |
|
127
|
titre traduit: Emakume olerkariak = Poetas vascas auteur.e: Otxoa, Julia traducteur.trice: Jon Iñaki Lasa; Manu López Gaseni; Patziku Perurena année de publication (traduction): 1990 domaine: Poésie éditeur: Torremozas collection: Antologias langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Pays Basque |
|
128
|
titre traduit: En las ciudades = Nas ciudades = Hirietan [Antologia] auteur.e: Chivite, Beatriz traducteur.trice: Beatriz Chivite; Isaac Xubín année de publication (traduction): 2020 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Papeles mínimos langue(s) d'arrivée: espagnol, galicien année de publication (original): s.d. pays de l'original: Pays Basque |
|
129
|
titre traduit: Enblemak auteur.e: Janes, Clara traducteur.trice: Juan Mari Lekuona année de publication (traduction): 2010 titre de l'original: Emblemas domaine: Poésie éditeur: EIZIE collection: Itzultzaile Aitzindariak langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1991 pays de l'original: Catalogne |
|
130
|
titre traduit: Entre-temps, donne-moi la main auteur.e: Uribe, Kirmen traducteur.trice: Kattalin Totorika année de publication (traduction): 2006 titre de l'original: Bitartean heldu eskutik domaine: Poésie éditeur: Le Castor Astral langue(s) d'arrivée: français année de publication (original): 2001 pays de l'original: Pays Basque |
|
131
|
titre traduit: Errepikapen izarren azpian auteur.e: Otxoa, Julia traducteur.trice: Felipe Juaristi année de publication (traduction): 2025 titre de l'original: Bajo los astros de la repetición domaine: Poésie éditeur: Averso collection: Averso poesía; 21 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2023 pays de l'original: Espagne |
|
132
|
titre traduit: Es morta la poesia? = Hilda dago poesia? [Antologia] auteur.e: Sarrionandia, Joseba traducteur.trice: Ainara Munt année de publication (traduction): 2018 titre de l'original: Hilda dago poesia? domaine: Poésie éditeur: Pol·len ; Pamiela langue(s) d'arrivée: catalan année de publication (original): 2016 pays de l'original: Pays Basque |
|
133
|
titre traduit: Escolma salvaxe : Ferrol, 2007-2013 : Seis años de poesía salvaxe [Antologia] auteur.e: Bilbao, Leire traducteur.trice: année de publication (traduction): 2014 domaine: Poésie éditeur: M. Lorenzo langue(s) d'arrivée: galicien |
|
134
|
titre traduit: Españi'ko olerkariak euskeraz traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria année de publication (traduction): 1969 domaine: Poésie éditeur: S. Anton Katekesia collection: Euskal argitalpenak langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Espagne |
|
135
|
titre traduit: Espuma en las manos auteur.e: Meabe, Miren Agur traducteur.trice: Miren Agur Meabe année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: Bitsa eskuetan domaine: Poésie éditeur: Trea collection: Poesía langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2010 pays de l'original: Pays Basque |
|
136
|
titre traduit: Este pueblo de piedra auteur.e: Aresti, Gabriel traducteur.trice: Gabriel Aresti année de publication (traduction): 1979 titre de l'original: Harrizko herri hau domaine: Poésie éditeur: Luis Haranburu langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1970 pays de l'original: Pays Basque |
|
137
|
titre traduit: Estelles euskaraz : antologia elebiduna valentziera-euskara auteur.e: Andres i Estelles, Vicent traducteur.trice: Gerardo Markuleta année de publication (traduction): 2013 titre de l'original: Estelles euskaraz : antología bilingüe valencià-basc domaine: Poésie éditeur: Bostezo liburuak langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2013 pays de l'original: Espagne |
|
138
|
titre traduit: Etiopia auteur.e: Atxaga, Bernardo traducteur.trice: année de publication (traduction): 1978 titre de l'original: Etiopia domaine: Poésie éditeur: Egilea(k) editore langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1978 pays de l'original: Pays Basque |
|
139
|
titre traduit: Euskal Harria auteur.e: Aresti, Gabriel traducteur.trice: année de publication (traduction): 1967 titre de l'original: Euskal Harria domaine: Poésie éditeur: Kriselu langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
140
|
titre traduit: Euskal harria auteur.e: Aresti, Gabriel traducteur.trice: Eduardo Gil Bera année de publication (traduction): 1995 titre de l'original: Euskal Harria domaine: Poésie éditeur: Orain langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1967 pays de l'original: Pays Basque |
|
141
|
titre traduit: Euskal Harria = La piedra vasca auteur.e: Aresti, Gabriel traducteur.trice: Gabriel Aresti année de publication (traduction): 1979 titre de l'original: Euskal Harria domaine: Poésie éditeur: Luis Haranburu langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1967 pays de l'original: Pays Basque |
|
142
|
titre traduit: Euskal poemak auteur.e: Blas de Otero traducteur.trice: Gerardo Markuleta année de publication (traduction): 2020 titre de l'original: Poemas vascos domaine: Poésie éditeur: El gallo de oro collection: Blas de Otero langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2002 pays de l'original: Espagne |
|
143
|
titre traduit: Euskal poesiaren antologia = Baskuri poeziis ant‘ologia [Antologia] auteur.e: s.n. traducteur.trice: Salome Gabunia; Natela Sturua année de publication (traduction): 1991 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Metsniereba langue(s) d'arrivée: géorgien année de publication (original): s.d. |
|
144
|
titre traduit: Eusko olerkiak auteur.e: Marrodan, Mario Angel traducteur.trice: Joseba Gotzon Gomez année de publication (traduction): 2002 domaine: Poésie éditeur: Beta III Milenio collection: Poesia langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Pays Basque |
|
145
|
titre traduit: Eusko olerkiak: Ernani'ko Olerti Jaietarako eratu zan olerti gudara bidaldutakoenatatik autuak, 1932 = Poesías vascas: selección de las remitidas al certamen poético organizado con motivo del Día de la Poesía Vasca de Hernani traducteur.trice: année de publication (traduction): 1933 titre de l'original: Eusko olerkiak: Ernani'ko Olerti Jaietarako eratu zan olerti gudara bidaldutakoenatatik autuak, 1932 / Poesías vascas: selección de las remitidas al certamen poético organizado con motivo del Día de la Poesía Vasca de Hernani domaine: Poésie éditeur: Euskaltzaleak langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
146
|
titre traduit: Eusko olerkiak: Errenderi'ko Olerti Jaietarako eratu zan olerti gudara bidaldutakoenetatik autuak = Poesías vascas: selección de las remitidas al certamen poético organizado con motivo del Día de la Poesía Vasca de Rentería traducteur.trice: année de publication (traduction): 1930 titre de l'original: Eusko olerkiak: Errenderi'ko Olerti Jaietarako eratu zan olerti gudara bidaldutakoenetatik autuak / Poesías vascas: selección de las remitidas al certamen poético organizado con motivo del Día de la Poesía Vasca de Rentería domaine: Poésie éditeur: Euskaltzaleak langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
147
|
titre traduit: Exilioaren sonetoak auteur.e: Unamuno, Miguel de traducteur.trice: Jean Louis Davant année de publication (traduction): 2013 domaine: Poésie éditeur: Maiatz langue(s) d'arrivée: basque |
|
148
|
titre traduit: Ezabatuak [Antologia] auteur.e: Toller, Ernst; Lasker-Schüler, Else; Goll, Yvan; Mühsam, Erich; Hardekopf, Ferdinand; Ehrenstein, Albert; Goll, Claire; Herrmann-Neisse, Max; Mehring, Walter; Ludwig, Paula; Klabund traducteur.trice: Eduardo Gil Bera année de publication (traduction): 1995 domaine: Poésie éditeur: Pamiela langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Allemagne |
|
149
|
titre traduit: Ezponda (1557-1595): bersu eta hamalaurkunak, herioaz, maitasunaz, eta bertze olerki zenbait auteur.e: Sponde, Jean de traducteur.trice: Jean Baptiste Orpustan année de publication (traduction): 1995 domaine: Poésie éditeur: Izpegi langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Pays Basque |
|
150
|
titre traduit: Fableac edo aleguiac auteur.e: La Fontaine, Jean de traducteur.trice: Martin Goihetxe année de publication (traduction): 1852 titre de l'original: Fables domaine: Poésie éditeur: Forec eta Lasserrec Imprimatuac langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1668 |
|
151
|
titre traduit: Flor de Baladas Vascas [Antologia] traducteur.trice: Jon Juaristi année de publication (traduction): 1989 titre de l'original: [Euskal Baladen Lorea] domaine: Poésie éditeur: Visor collection: Visor de Poesía langue(s) d'arrivée: espagnol |
|
152
|
titre traduit: Forked Tongues : Galician, Basque and Catalan women’s poetry in translations by Irish Writers [Antologia] auteur.e: Borda, Itxaro ; Meabe, Miren Agur ; Suárez, Castillo ; Bilbao, Leire traducteur.trice: Paddy Bushe; Susan Connolly; Celia de Freine; Catherine Phil MacCarthy année de publication (traduction): 2012 domaine: Poésie éditeur: Shearsman books langue(s) d'arrivée: anglais |
|
153
|
titre traduit: Fuego lento = Gar mantsoa auteur.e: Gonzalez Aranguren, Jorge traducteur.trice: AA. AA. année de publication (traduction): 1989 titre de l'original: Fuego lento domaine: Poésie éditeur: EHU collection: Gaur egungo euskal poesia langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Pays Basque |
|
154
|
titre traduit: Funtzionarioak esan zuen : kontakizun bat auteur.e: Müller, Herta traducteur.trice: Maddalen Subijana année de publication (traduction): 2024 titre de l'original: Der Beamte sagte. Eine Erzählung domaine: Poésie éditeur: Iruñeko topaketak ; Tresmolins langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2021 pays de l'original: Allemagne |
|
155
|
titre traduit: Gainontzekoa, kontuak dira auteur.e: Iribarren, Karmelo C. traducteur.trice: Xabier Etxart année de publication (traduction): 2000 domaine: Poésie éditeur: Erein collection: Poesia langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Pays Basque |
|
156
|
titre traduit: Galdutako hitza = Palabra perdida (1977-1989) auteur.e: Aurtenetxe, Carlos traducteur.trice: Joseba Barriola; Felipe Juaristi; Pello Zabaleta année de publication (traduction): 1990 titre de l'original: Palabra perdida domaine: Poésie éditeur: EHU collection: Gaur egungo euskal poesia langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Pays Basque |
|
157
|
titre traduit: Gartzelako egunkaria auteur.e: Ho, Chi Minh traducteur.trice: Iñaki Aramaio année de publication (traduction): 1985 titre de l'original: 狱中日记 (Yu Zhong Riji) domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Susa 83-86 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1942/1943 pays de l'original: Vietnam |
|
158
|
titre traduit: Gaviota auteur.e: Celaya, Gabriel; Koch, S. traducteur.trice: Maite Gonzalez; Felipe Juaristi; Mikel Lasa; Patziku Perurena année de publication (traduction): 1987 titre de l'original: Gaviota domaine: Poésie éditeur: Repsol langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Pays Basque |
|
159
|
titre traduit: Gente que trabaja en los tejados [Antologia] auteur.e: Cano, Harkaitz traducteur.trice: Harkaitz Cano année de publication (traduction): 2019 domaine: Poésie éditeur: Fundación Ortega Muñoz collection: Voces sin tiempo langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
160
|
titre traduit: Geografía de las preguntas auteur.e: Juaristi, Felipe traducteur.trice: Felipe Juaristi année de publication (traduction): 1999 titre de l'original: Galderen geografia domaine: Poésie éditeur: Bassarai langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1997 pays de l'original: Pays Basque |
|
161
|
titre traduit: Gernikarena auteur.e: Manciet, Bernard traducteur.trice: Lucien Etxezaharreta année de publication (traduction): 2005 titre de l'original: Lo Dider de Guernica domaine: Poésie éditeur: Maiatz langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2001 |
|
162
|
titre traduit: Geroaren aurpegia = El rostro del futuro (1967-1997) auteur.e: Lasa Alegria, Amaia traducteur.trice: Jose Luis Padron année de publication (traduction): 2000 domaine: Poésie éditeur: EHU collection: Poesía vasca, hoy = Gaur egungo euskal poesia; 19 langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
163
|
titre traduit: Gertatzen ari den munduaren akaberari buruz auteur.e: Lopes, Charo traducteur.trice: Txerra Rodriguez année de publication (traduction): 2021 titre de l'original: De como acontece o fin de mundo domaine: Poésie éditeur: Booktegi langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2015 pays de l'original: Galice |
|
164
|
titre traduit: Girgileria auteur.e: Dolores, Juana traducteur.trice: Maider Ramirez année de publication (traduction): 2024 titre de l'original: Bijuteria domaine: Poésie éditeur: Katakrak langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2020 pays de l'original: Catalogne |
|
165
|
titre traduit: Giro gori = Tiempo ardiente : (1954 - 1977) [Antologia] auteur.e: San Martin, Juan traducteur.trice: Jorge González ; Felipe Juaristi année de publication (traduction): 1998 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: EHU collection: Gaur Egungo Euskal Poesia langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): s.d. pays de l'original: Pays Basque |
|
166
|
titre traduit: Gitanjali : eskaintza kantak auteur.e: Tagore, Rabindranath traducteur.trice: Patxi Ezkiaga année de publication (traduction): 2008 titre de l'original: গীতাঞ্জলি domaine: Poésie éditeur: Arantzazuko Frantziskotar argitaldaria = EFA collection: Ostertza langue(s) passerelle: anglais langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1910 pays de l'original: Inde |
|
167
|
titre traduit: Gizona edo tontoa da edo emakumea da auteur.e: Tavares, Gonçalo M. traducteur.trice: Pablo Barrio année de publication (traduction): 2025 titre de l'original: O homem ou é tonto ou é mulher domaine: Poésie éditeur: Booktegi langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Portugal |
|
168
|
titre traduit: Glosak = Glosar el mundo : Selección de poemas 1980-2023 [Antologia] auteur.e: Irastortza, Tere traducteur.trice: Tere Irastortza année de publication (traduction): 2024 titre de l'original: Glosak = Glosar el mundo domaine: Poésie éditeur: Contrabando collection: Marte langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2024 |
|
169
|
titre traduit: Glosak = Glossar el món : Selecció de poemes 1980-2023 auteur.e: Irastortza, Tere traducteur.trice: Manel Rodríguez-Castelló année de publication (traduction): 2024 titre de l'original: Glosak = Glosar el mundo domaine: Poésie éditeur: Contrabando collection: Marte langue(s) d'arrivée: catalan année de publication (original): 2024 pays de l'original: Pays Basque |
|
170
|
titre traduit: Goardià en la boira auteur.e: Juaristi, Felipe traducteur.trice: Vitor Sunyol année de publication (traduction): 1994 titre de l'original: Laino artean zelatari domaine: Poésie éditeur: Vich langue(s) d'arrivée: catalan année de publication (original): 1993 pays de l'original: Pays Basque |
|
171
|
titre traduit: Good Wolf, Bad Wolf [Antologia] auteur.e: Cano, Harkaitz traducteur.trice: Kristin Addis année de publication (traduction): 2021 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Poetrywala langue(s) d'arrivée: anglais année de publication (original): s.n. pays de l'original: Pays Basque |
|
172
|
titre traduit: Gu = Nosotros auteur.e: Lahoz Ruesga, Laura traducteur.trice: Mitxel Murua année de publication (traduction): 2021 domaine: Poésie éditeur: Letra de Molde collection: Asuntos internos; II langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Espagne |
|
173
|
titre traduit: Gure kare bihotzak = Nos coeurs calcaires auteur.e: Borda, Itxaro traducteur.trice: Itxaro Borda année de publication (traduction): 2025 domaine: Poésie éditeur: Kilika année de publication (original): 2025 pays de l'original: Pays Basque |
|
174
|
titre traduit: Haizearen hegaletan : poesi antologia = ['aley kenafey ruah] = Sobre las alas del viento : antología poética auteur.e: Yehuda ha-Levi traducteur.trice: Xabier Kintana année de publication (traduction): 2002 titre de l'original: ['aley kenafey ruah] domaine: Poésie éditeur: EHU langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. |
|
175
|
titre traduit: Haizegua. El viento sur auteur.e: Indaburu, Martin traducteur.trice: Pío Caro Baroja; Juan Garmendia année de publication (traduction): 1994 titre de l'original: Haizegua domaine: Poésie éditeur: Pamiela langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
176
|
titre traduit: Halabiz, kamarada auteur.e: Rodriguez Fer, Claudio traducteur.trice: Aurelia Arkotxa; Joseba Andoni Lakarra année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: Pai meu : Amén Camarada domaine: Poésie éditeur: A cabeleira langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1999 pays de l'original: Galice |
|
177
|
titre traduit: Hamabi poema = Dvanajst pesmi = Двенадцать стихотворений = Dvylika eilėraščių [Antologia] auteur.e: Sarrionandia, Joseba traducteur.trice: Laura Liubinavičiūtė; Karina Mishchenkova; Bárbara Pregelj année de publication (traduction): 2016 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: EIZIE langue(s) d'arrivée: lituanien, russe, slovène année de publication (original): s.d. pays de l'original: Pays Basque |
|
178
|
titre traduit: Hamairu ate [Antologia] auteur.e: Anonimoa; Picabia, Francis; Kafka, Franz; Calders, Pere; Machado, Anibal; Carrington, Leonora; Axelos, Kostas; Bierce, Ambrose; Saki; Piñera, Virgilio; Hagiwara, Sakutaro; Aub, Max; Suarez, Gonzalo; García Márquez, Gabriel traducteur.trice: Mitxel Sarasketa; Joseba Sarrionandia année de publication (traduction): 1985 domaine: Poésie éditeur: Elkar langue(s) d'arrivée: basque |
|
179
|
titre traduit: Harri eta herri auteur.e: Aresti, Gabriel traducteur.trice: Gabriel Aresti année de publication (traduction): 1986 titre de l'original: Harri eta herri (elebiduna) domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Poesia; 30 langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1964 pays de l'original: Pays Basque |
|
180
|
titre traduit: Harri eta herri 50 auteur.e: Aresti, Gabriel traducteur.trice: Gabriel Aresti année de publication (traduction): 2014 titre de l'original: Harri eta herri domaine: Poésie éditeur: Euskaltzaindia : Gabriel Aresti Kultura Elkartea langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1964 pays de l'original: Pays Basque |
|
181
|
titre traduit: Harri eta herri : (kopla, bertso, ditxo eta poemak) auteur.e: Aresti, Gabriel traducteur.trice: Gabriel Aresti année de publication (traduction): 1983 titre de l'original: Harri eta herri (elebiduna) domaine: Poésie éditeur: Haranburu collection: Harria liburuak; 1 langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1964 pays de l'original: Pays Basque |
|
182
|
titre traduit: Harri eta Herri : Piedra y Pueblo auteur.e: Aresti, Gabriel traducteur.trice: Gabriel Aresti année de publication (traduction): 1969 titre de l'original: Harri eta herri (elebiduna) domaine: Poésie éditeur: Kriselu collection: Kriselu; 3 langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1964 pays de l'original: Pays Basque |
|
183
|
titre traduit: Harri eta herri : (kopla, bertso, ditxo eta poemak) = Piedra y pueblo auteur.e: Aresti, Gabriel traducteur.trice: Gabriel Aresti année de publication (traduction): 1964 titre de l'original: Harri eta herri (elebiduna) domaine: Poésie éditeur: Itxaropena collection: Kuliska ; 55 langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1964 pays de l'original: Pays Basque |
|
184
|
titre traduit: Hasta cuándo se puede tener razón auteur.e: Igerabide, Juan Kruz traducteur.trice: Juan Kruz Igerabide année de publication (traduction): 2021 titre de l'original: Noiz arte arrazoi : aforismoak domaine: Poésie éditeur: Cypress & Apeadero de Aforistas langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2020 pays de l'original: Pays Basque |
|
185
|
titre traduit: Hau da ene ondasun guzia auteur.e: Sarrionandia, Joseba traducteur.trice: année de publication (traduction): 1999 notes: Livre-disque en 5 langues. Poèmes de Sarrionandia mis en musique par Xabier Yaniz et d'autres chanteur·euses/groupes de musique, et lus par l'auteur. Introduction: Ruper Ordorika Traductions: Maite Mujika (espagnol), Fermin Arkotxa (français), Luma Itzulpen Zerbitzua (anglais) eta Joachim Quant (allemand). titre de l'original: Hau da ene ondasun guzia domaine: Poésie éditeur: Txalaparta ; Esan Ozenki langue(s) d'arrivée: allemand, anglais, espagnol, français pays de l'original: Pays Basque |
|
186
|
titre traduit: Hautsak errautsa bezain = Tant la cendre que la poussière auteur.e: Borda, Itxaro traducteur.trice: Itxaro Borda année de publication (traduction): 2002 titre de l'original: Hautsak errautsa bezain domaine: Poésie éditeur: Maiatz langue(s) d'arrivée: français pays de l'original: Pays Basque |
|
187
|
titre traduit: Haxixaren poema auteur.e: Baudelaire, Charles traducteur.trice: Oier Alonso année de publication (traduction): 1998 titre de l'original: Le Poème du haschisch domaine: Poésie éditeur: Infomart collection: Humanismoa; 2 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1858 pays de l'original: France |
|
188
|
titre traduit: Haztamuka = Dol i sol auteur.e: Etxeberria, Luisa traducteur.trice: Jon Elordi année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: Dol i sol domaine: Poésie éditeur: Denonartean langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2017 pays de l'original: Catalogne |
|
189
|
titre traduit: Heine'ren olerkiak auteur.e: Heine, Heinrich traducteur.trice: Joseba Arregi année de publication (traduction): 1927 domaine: Poésie éditeur: Rementeria langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 18?? |
|
190
|
titre traduit: Herriaren bihotza : argentinar euskaldun berri baten bertso, olerki, kopla eta rapak auteur.e: Scott, Daniel traducteur.trice: année de publication (traduction): 2025 domaine: Poésie éditeur: Egilea(k) editore année de publication (original): 2025 pays de l'original: Pays Basque |
|
191
|
titre traduit: Hezurrezko xirulak [Antologia] auteur.e: Touqan, Fadwa; Murua, Martin de; Bandeira, Manuel; Agatias Eskolastikoa; Marvell, Andrew; Turtiainen, Arvo; Donne, John; Anonimoa; Al Qassim, Samih; Assaqilah, Hayil; Silentiarius, Paulus; Ostaijen, Paul van; Lermontov, Mijail Iur'evich; Blandiana, Ana; Kassak, Lajos; Drummond de Andrade, Carlos; Williams, Tennessee; Puxkin, Alexandr; Chretien de Troyes; Staff, Leopold; Bukowski, Charles; Kahlau, Heinz; Filodemo, Gadarako; Brecht, Bertolt; Petofi, Sandor; Huong, Ho Xuan; Heine, Heinrich; Wei, Wang; Marti i Pol, Miquel; Quasimodo, Salvatore; Yunque, Alvaro; Spenser, Edmund; Vallejo, Cesar; Ziad, Tawfiq; Blok, Alexander; Mqhayi, Samuel Edward; Jabran, Salim; Vanzetti, Bartolomeo; Darwish, Mahmud; Lonnrot, Elias; Stesikoro, Himerako; Berryman, John; Jozsef, Attila; Goethe, Johann Wolfgang; Levertov, Denise; Pound, Ezra; Tenreiro, Francisco Jose traducteur.trice: Joseba Sarrionandia année de publication (traduction): 1991 domaine: Poésie éditeur: Elkar collection: Literatura langue(s) d'arrivée: basque |
|
192
|
titre traduit: Hilda dago poesia? = ¿La poesía está muerta? [Antologia] auteur.e: Sarrionandia, Joseba traducteur.trice: Joseba Sarrionandia année de publication (traduction): 2016 titre de l'original: Hilda dago poesia? domaine: Poésie éditeur: Pamiela collection: Poesia langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2016 pays de l'original: Pays Basque |
|
193
|
titre traduit: Hiria uhaskan (1970-2002) auteur.e: Viar, Javier traducteur.trice: année de publication (traduction): 2003 domaine: Poésie éditeur: EHU collection: Gaur Egungo Euskal Poesia langue(s) d'arrivée: basque |
|
194
|
titre traduit: Hiru emakume auteur.e: Plath, Sylvia traducteur.trice: Harkaitz Cano année de publication (traduction): 2018 titre de l'original: Three Women domaine: Poésie éditeur: Denonartean langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1962 pays de l'original: Pays Basque |
|
195
|
titre traduit: Hitza geratzen zait : Blas de Oteroren poema musikatuak = Me queda la palabra : poemas de Blas de Otero musicados auteur.e: Otero de, Blas traducteur.trice: année de publication (traduction): 2025 domaine: Poésie éditeur: El Gallo de Oro langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2025 pays de l'original: Pays Basque |
|
196
|
titre traduit: Hitzak palmondo : Jujua, poemak eta akuarelak auteur.e: Federici, Silvia traducteur.trice: Amaia Astobiza année de publication (traduction): 2023 domaine: Poésie éditeur: Txalaparta collection: Amaiur langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2023 |
|
197
|
titre traduit: Hondar eta gauezko loturak = Ataduras de noche y arena auteur.e: Maraña, Felix traducteur.trice: Juan San Martin année de publication (traduction): 1980 titre de l'original: Ataduras de noche y arena domaine: Poésie éditeur: Luis Haranburu collection: Harria langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1980 pays de l'original: Pays Basque |
|
198
|
titre traduit: Hyperion auteur.e: Hölderlin, Friedrich traducteur.trice: Eduardo Gil Bera année de publication (traduction): 2001 titre de l'original: Hyperion oder Der Eremit in Griechenland domaine: Poésie éditeur: Erein collection: Poesia langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1797 pays de l'original: Allemagne |
|
199
|
titre traduit: Ibilaldia = Itinerario auteur.e: Lekuona, Juan Mari traducteur.trice: Inazio Mujika Iraola année de publication (traduction): 1996 titre de l'original: Ibilaldia domaine: Poésie éditeur: EHU langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
200
|
titre traduit: Idazlan autatuak auteur.e: Joan Gurutzekoa traducteur.trice: année de publication (traduction): 1992 domaine: Poésie éditeur: El Carmen = Karmel langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Espagne |
|
201
|
titre traduit: Idazlan guztiak auteur.e: Joan Gurutzekoa traducteur.trice: Luis Baraiazarra année de publication (traduction): 2021 domaine: Poésie éditeur: Karmel collection: Karmel sorta, 15 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Espagne |
|
202
|
titre traduit: Iemand loopt op de brandtrap auteur.e: Cano, Harkaitz traducteur.trice: Henrike Olasolo; Luk Van Mensel année de publication (traduction): 2013 titre de l'original: Norbait dabil sute-eskaileran domaine: Poésie éditeur: Zirimiri Press langue(s) d'arrivée: néerlandais année de publication (original): 2001 pays de l'original: Pays Basque |
|
203
|
titre traduit: Ilargi = Luna auteur.e: Nuño, Sihara traducteur.trice: Nagore Pérez année de publication (traduction): 2024 titre de l'original: Luna domaine: Poésie éditeur: Ultramarina Cartonera & Digital collection: Bilingüe Mar langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2024 |
|
204
|
titre traduit: Ilhun-argiak = Claroscuros auteur.e: Mirande, Jon traducteur.trice: Felipe Juaristi année de publication (traduction): 1992 titre de l'original: Ilhun-argiak domaine: Poésie éditeur: EHU collection: Gaur Egungo Euskal Poesia langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1992 pays de l'original: Pays Basque |
|
205
|
titre traduit: Iliasena auteur.e: Homero traducteur.trice: Gaizka Barandiaran année de publication (traduction): 1956 titre de l'original: Iliás domaine: Poésie éditeur: Talleres Tipográficos de las Escuelas Profesionales langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): K. a.V |
|
206
|
titre traduit: Iliasena: Iliada Euzkeraz auteur.e: Homero traducteur.trice: Gaizka Barandiaran année de publication (traduction): 1954 titre de l'original: I????: Iliás; ????da: Iliáda domaine: Poésie éditeur: Josephus Sudupe langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): K. a.V |
|
207
|
titre traduit: Immersion = Murgiltze auteur.e: Fruchon, Anne ; Zubeldia Arozena, Maddi traducteur.trice: année de publication (traduction): 2018 domaine: Poésie éditeur: Zortziko argitaletxea année de publication (original): 2018 pays de l'original: Pays Basque |
|
208
|
titre traduit: Infernuko hesteetan auteur.e: Bukowski, Charles traducteur.trice: Mikel Olano année de publication (traduction): 2008 titre de l'original: Septuagenarian Stew domaine: Poésie éditeur: Elkar collection: Poesia langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1990 pays de l'original: Allemagne |
|
209
|
titre traduit: Intza begietan auteur.e: Sagarzazu, Claudio traducteur.trice: année de publication (traduction): 1957 titre de l'original: Intza begietan domaine: Poésie éditeur: Valverde langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
210
|
titre traduit: Iraupenari poema auteur.e: Handke, Peter traducteur.trice: Asier Sarasola année de publication (traduction): 2021 titre de l'original: Gedicht an die Dauer domaine: Poésie éditeur: Booktegi langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1986 pays de l'original: Australie |
|
211
|
titre traduit: Istorioak, alegiazkoak nahiz egiazkoak auteur.e: Blas de Otero traducteur.trice: Andrés Urrutia année de publication (traduction): 2016 titre de l'original: Historias fingidas y verdaderas domaine: Poésie éditeur: Bilboko Udala langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1970 pays de l'original: Espagne |
|
212
|
titre traduit: Itzulpenak 1: poesia auteur.e: Aresti, Gabriel traducteur.trice: Gabriel Aresti année de publication (traduction): 1986 domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Gabriel Arestiren literatur lanak; 8 pays de l'original: Pays Basque |
|
213
|
titre traduit: Izkiriaturik aurkitu ditudan ene poemak [Antologia] auteur.e: Anonimoa; Arbiter, C. Petronio; Fu, Du; Katulo, Gaio Valerio; Statius, Zezilio; Pavese, Cesare; Kavafis, Konstantinos; Melville, Herman; Martzial, Marko Valerio; Kinto Flako, Horazio; Khayyam, Omar; Holan, Vladimir; Blaga, Lucian; Auden W.H.; Yeats, William Butler; Andrade, Eugenio de; Sands, Bobby; Thomas, Dylan; Billard, Christine; Baudelaire, Charles; Apollinaire, Guillaume; Pessoa, Fernando; Arp, Jean; Enio, Kinto; Vogelweide, Walther von der; Rilke, Rainer Maria; Lucrecio Caro, Tito; Henri, Adrian traducteur.trice: Joseba Sarrionandia année de publication (traduction): 1985 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Pamiela langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. |
|
214
|
titre traduit: Jainko antzerkia. Infernua auteur.e: Dante Alighieri traducteur.trice: Santiago Onaindia année de publication (traduction): 2001 titre de l'original: Divina Commedia Inferno domaine: Poésie éditeur: Hiria langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1304 pays de l'original: Italie |
|
215
|
titre traduit: Jainko antzerkia: paradisua auteur.e: Dante Alighieri traducteur.trice: Jose Antonio Agirre année de publication (traduction): 2003 titre de l'original: Divina Commedia domaine: Poésie éditeur: Hiria langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1304 pays de l'original: Italie |
|
216
|
titre traduit: Jainko antzerkia: purgatorioa auteur.e: Dante Alighieri traducteur.trice: Jose Antonio Agirre année de publication (traduction): 2002 titre de l'original: Divina Commedia domaine: Poésie éditeur: Hiria langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1304 pays de l'original: Italie |
|
217
|
titre traduit: Jainko-antzerkia auteur.e: Dante Alighieri traducteur.trice: Santiago Onaindia année de publication (traduction): 1985 titre de l'original: Commedia domaine: Poésie éditeur: Bizkaiko Foru Aldundia langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1321 pays de l'original: Italie |
|
218
|
titre traduit: Jimmy Potxolo auteur.e: Atxaga, Bernardo traducteur.trice: année de publication (traduction): titre de l'original: Jimmy Potxolo domaine: Poésie éditeur: Laboratorio Educativo langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1984 pays de l'original: Pays Basque |
|
219
|
titre traduit: Kartografia auteur.e: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo traducteur.trice: Barbara Stawicka-Pirecka année de publication (traduction): 2016 titre de l'original: Kartografia domaine: Poésie éditeur: Wroclaw 2016 langue(s) d'arrivée: polonais année de publication (original): 1998 pays de l'original: Pays Basque |
|
220
|
titre traduit: Katulo auteur.e: Catulo traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria année de publication (traduction): 1989 domaine: Poésie éditeur: Itzultzailea(k) editore langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Rome |
|
221
|
titre traduit: Kismi-ren kantua = El Cantar de Kixmi auteur.e: Estornes Lasa, Bernardo traducteur.trice: Joan Inazio Goikoetxea "Gaztelu" année de publication (traduction): 1982 titre de l'original: El Cantar de Kixmi: poema mitológico vasco domaine: Poésie éditeur: Auñamendi langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Pays Basque |
|
222
|
titre traduit: Kointzidentzia hutsa auteur.e: Itziar, Minguez traducteur.trice: Aritz Gorrotxategi année de publication (traduction): 2010 titre de l'original: Pura coincidencia domaine: Poésie éditeur: Point de Lunettes langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2010 pays de l'original: Espagne |
|
223
|
titre traduit: Kronoform auteur.e: Igerabide, Juan Kruz traducteur.trice: Aurelia Arkotxa; Juan Kruz Igerabide; Caroline-Jane Williams année de publication (traduction): 2021 notes: Projet lancé après l'exposition au Musée Ur Mara d'Alkiza, présentant des photographies accompagnées de poèmes en 4 langues. Traduction en français: Aurelia Arkotxa ; Traduction en anglais: Caroline-Jane Williams. Photographies: Ihintza-Chloe Hargous titre de l'original: Kronoform domaine: Poésie éditeur: ZTK langue(s) d'arrivée: anglais, espagnol, français année de publication (original): 2021 pays de l'original: Pays Basque |
|
224
|
titre traduit: Ktoś chodzi po drabinie przeciwpożarowej auteur.e: Cano, Harkaitz traducteur.trice: Barbara Stawicka-Pirecka année de publication (traduction): 2016 titre de l'original: Norbait dabil sute eskaileran domaine: Poésie éditeur: Wroclaw 2016 langue(s) passerelle: anglais langue(s) d'arrivée: polonais année de publication (original): 2001 pays de l'original: Pays Basque |
|
225
|
titre traduit: La casa del presente : 14 poetas vascos [Antologia] auteur.e: Celaya, Gabriel ; Otero, Blas de ; Mirande, Jon ; Aresti, Gabriel ; Sarasua, Blanca ; Mariano Iñigo ; Atxaga, Bernardo ; Serna, Angela ; Sarrionandia, Joseba ; Iribarren, Karmelo ; Tolaretxipi, Eli ; Minguez, Itziar ; Linaje, Iñigo ; Cano, Harkaitz traducteur.trice: année de publication (traduction): 2021 domaine: Poésie éditeur: Olifante collection: Serie maior langue(s) d'arrivée: espagnol |
|
226
|
titre traduit: La Fontaineren aleghia-berheziak : neurt-hitzez franzesetik uskarara itzuliak = Choix de fables de La Fontaine : traduites en vers basques auteur.e: La Fontaine, Jean de traducteur.trice: Jean Baptiste Archu année de publication (traduction): 1848 titre de l'original: Choix de fables de La Fontaine traduites en vers basques domaine: Poésie éditeur: Pasquieren Moldeteghia langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1668 pays de l'original: France |
|
227
|
titre traduit: La jeunesse d'Oihenart en vers basques auteur.e: Oihenart, Arnaud traducteur.trice: René Lafon année de publication (traduction): 1955 titre de l'original: Oihenarten gastaroa neurthitzetan domaine: Poésie éditeur: Euskalerriaren Adiskideen Elkartea langue(s) d'arrivée: français année de publication (original): 1657 pays de l'original: Pays Basque |
|
228
|
titre traduit: La luz, la tierra, el árbol, el cielo auteur.e: Gerediaga, Jon traducteur.trice: Jon Gerediaga année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: Argia, lurra, zuhaitza, zerua domaine: Poésie éditeur: Pamiela langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
229
|
titre traduit: La mort de la mare em va fer mes lliure auteur.e: Esteban, Mari Luz traducteur.trice: Ainara Munt année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: Amaren heriotzak libreago egin ninduen domaine: Poésie éditeur: Pol·len ; Pamiela collection: De-fracciones langue(s) d'arrivée: catalan année de publication (original): 2013 pays de l'original: Pays Basque |
|
230
|
titre traduit: La muerte de mi madre me hizo más libre auteur.e: Esteban, Mari Luz traducteur.trice: Mari Luz Esteban année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: Amaren heriotzak libreago egin ninduen domaine: Poésie éditeur: La Oveja Roja collection: Poesía langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2013 pays de l'original: Pays Basque |
|
231
|
titre traduit: La primavera en llamas (casi cien haikus) auteur.e: Iturralde, Joxemari traducteur.trice: Joxemari Iturralde année de publication (traduction): 2023 titre de l'original: Udaberria sutan : ia ehun haiku domaine: Poésie éditeur: El Desvelo langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2021 pays de l'original: Pays Basque |
|
232
|
titre traduit: Lainoa janez = Lento asedio auteur.e: Igerabide, Juan Kruz traducteur.trice: Juan Kruz Igerabide année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: Lainoa janez domaine: Poésie éditeur: Valparaíso langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2015 pays de l'original: Pays Basque |
|
233
|
titre traduit: Las aguas tranquilas : Ocho poetas vascos actuales [Antologia] auteur.e: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo ; Garde Iriarte, Luis ; Meabe, Miren Agur ; Madariaga, Juan Ramon ; Linazasoro, Karlos ; Cano, Harkaitz ; Erro, Anjel ; Bilbao, Leire traducteur.trice: année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Renacimiento collection: Poesía Universal langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): s.d. pays de l'original: Pays Basque |
|
234
|
titre traduit: Las ateridas manos del alba auteur.e: Lete, Xabier traducteur.trice: Javier Imaz; Jose Angel Irigaray année de publication (traduction): 2011 titre de l'original: Egunsentiaren esku izoztuak domaine: Poésie éditeur: Pamiela langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2008 pays de l'original: Pays Basque |
|
235
|
titre traduit: Lau gartzelak auteur.e: Hikmet, Nazim traducteur.trice: Gabriel Aresti année de publication (traduction): 1971 titre de l'original: Dört Hapishaneden [From the Four Prisons]? domaine: Poésie éditeur: Lur collection: Kriselu langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1966 |
|
236
|
titre traduit: Le monde est un grand homme et l'homme un petit monde auteur.e: Artze, J.A. traducteur.trice: Edurne Alegria année de publication (traduction): 1994 titre de l'original: Gizon handia da mundua, eta mundu ttikia gizona domaine: Poésie éditeur: Iratze langue(s) d'arrivée: français année de publication (original): 1988 pays de l'original: Pays Basque |
|
237
|
titre traduit: Lento asedio de niebla auteur.e: Igerabide, Juan Kruz traducteur.trice: Juan Kruz Igerabide année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: Lainoa janez domaine: Poésie éditeur: Valparaíso collection: Poesía langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2015 pays de l'original: Pays Basque |
|
238
|
titre traduit: Les Bucoliques Basques = Euskal bukolikoak = Los bucólicos vascos auteur.e: Cocteau, Jean ; Rostand, Maurice traducteur.trice: Felipe Juaristi année de publication (traduction): 2010 titre de l'original: Les bucoliques domaine: Poésie éditeur: Labayru collection: Idatz & Mintz, 50-separata langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1912 pays de l'original: France |
|
239
|
titre traduit: Les exilés des sept : recueil de poèmes 1977 = Zazpietako desterratuak = Los exiliados de las siete : selección de poemas 1977 auteur.e: Courougnon, Michel traducteur.trice: année de publication (traduction): 1977 titre de l'original: Les exilés des sept domaine: Poésie éditeur: Mugalde langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1977 pays de l'original: Pays Basque |
|
240
|
titre traduit: Les Proverbes Basques recuellis par le Sr. D'Oihenart. Plus les Poésies basques du même Auteur. auteur.e: Oihenart, Arnaud traducteur.trice: année de publication (traduction): 1657 titre de l'original: (Atsotitzak edo refrauak eta O.ten gastaroa neurthitzetan) domaine: Poésie langue(s) d'arrivée: français pays de l'original: Pays Basque |
|
241
|
titre traduit: Linguae Vasconum Primitiae auteur.e: Etxepare, Bernard traducteur.trice: Douglas Gifford; Rosa Lejardi année de publication (traduction): 1989 titre de l'original: Linguae Vasconum Primitiae domaine: Poésie éditeur: St. Andrews langue(s) d'arrivée: anglais année de publication (original): 1545 pays de l'original: Pays Basque |
|
242
|
titre traduit: Linguae Vasconum Primitiae auteur.e: Etxepare, Bernard traducteur.trice: année de publication (traduction): 1995 titre de l'original: Linguae Vasconum Primitiae domaine: Poésie éditeur: Orain langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1545 pays de l'original: Pays Basque |
|
243
|
titre traduit: Linguae Vasconum Primitiae auteur.e: Etxepare, Bernard traducteur.trice: Patxi Altuna; Johannes Kabatek; René Lafon; Danilo Manera; Mikel Edorta Morris année de publication (traduction): 1995 notes: Texte plurilingue. Traducteurs: Patxi Altuna (espagnol) ; Mikel Morris Pagoeta (anglais) ; René Lafon (français) ; Johannes Kabatek (allemand) ; Danilo Manera (italien). Version adaptée en basque: Patxi Altuna. Facsimile inclus. titre de l'original: Linguae Vasconum Primitiae domaine: Poésie éditeur: Euskaltzaindia ; Eusko Legebiltzarra langue(s) d'arrivée: allemand, anglais, espagnol, français, italien année de publication (original): 1545 pays de l'original: Pays Basque |
|
244
|
titre traduit: Linguae Vasconum Primitiae auteur.e: Etxepare, Bernard traducteur.trice: Salome Gabunia; Wim Jansen; Dorota Krajewska; Hanna Lantto ; Mordechay Mishor; Natela Sturua année de publication (traduction): 2015 titre de l'original: Linguae Vasconum Primitiae domaine: Poésie éditeur: Euskaltzaindia ; Eusko Legebiltzarra langue(s) d'arrivée: finnois, géorgien, hébreu, néerlandais, polonais, russe année de publication (original): 1545 pays de l'original: Pays Basque |
|
245
|
titre traduit: Linguae Vasconum Primitiae auteur.e: Etxepare, Bernard traducteur.trice: Maria Hilda Chaluisa; Delia Mihaela Cristea; Manuel González ; Joseph Hares; Shaalan Hares; Joan Martí i Castell ; Cesar Pilataxi année de publication (traduction): 2014 titre de l'original: Linguae Vasconum Primitiae domaine: Poésie éditeur: Euskaltzaindia ; Eusko Legebiltzarra langue(s) d'arrivée: arabe, catalan, chinois, galicien, quechoua, roumain année de publication (original): 1545 pays de l'original: Pays Basque |
|
246
|
titre traduit: Llenabais el mundo = Mundua betetzen zenuten auteur.e: Irastortza, Tere traducteur.trice: Tere Irastortza année de publication (traduction): 2022 titre de l'original: Mundua betetzen zenuten domaine: Poésie éditeur: Olifante langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2022 pays de l'original: Espagne |
|
247
|
titre traduit: Llueve siempre y no es en vano [Antologia] auteur.e: Linazasoro, Karlos traducteur.trice: Karlos Linazasoro année de publication (traduction): 2016 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Ediciones Oblicuas collection: Alejandría langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1995/2010 pays de l'original: Pays Basque |
|
248
|
titre traduit: Lore mutuak eta tuaren ezkontzak = Flores mudas y las bodas de la saliva auteur.e: Iturbide, Amaia traducteur.trice: Amaia Iturbide année de publication (traduction): 2007 titre de l'original: Lore mutuak eta tuaren ezkontzak domaine: Poésie éditeur: Atenea collection: Biblioteca Vasca Bilingüe langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
249
|
titre traduit: Lourdes Iriondo 1937-2005 [bi poema]: Sarrera ; Txalupa auteur.e: Iriondo, Lurdes traducteur.trice: Itxaro Borda; Izaskun Gracia; Miqueu, Andrea; Maia Ossa; Fernando Rey; Mikel Taberna; Isaac Xubín année de publication (traduction): 2025 notes: Textes en basque et 9 autres langues: Introducció ; Barques (Itz.: Itxaro Borda). - Introdución ; Barca (Itz.: Isaac Xubin).- Alkusanat ; Vene (Itz.: Maia Ossa Rissanen).- Introduccion ; Barça (Itz.: Andrea Miqueu).- Introduccion ; La barca (Itz.: Mikel Taberna).- Introduction ; Barque (Itz.: Itxaro Borda).- Introduction ; Boat (Itz.: Izaskun Gracia).- Einleitung; Das Boot (Itz.: Izaskun Gracia).- Introduzione ; La barca (Itz.: Fernando Rey) domaine: Poésie éditeur: EIE (Euskal Idazleen Elkartea) ; Associació d'Escriptors en Llengua Catalana ; Asociación de Escritoras Escritores en Lingua Galega langue(s) d'arrivée: allemand, anglais, catalan, espagnol, finlandais, français, galicien, italien, occitane / langue d'oc année de publication (original): 1978 |
|
250
|
titre traduit: Luego será mañana (en otra habitación) = Gero helduko bihar (beste gela batean) = Puis ce sera demain (dans une autre chambre) auteur.e: Serna, Ángela traducteur.trice: Juan Garzia année de publication (traduction): 2013 domaine: Poésie éditeur: Corona del Sur langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2013 pays de l'original: Espagne |
|
251
|
titre traduit: Lurrerako atari gisa = Introducción a la Tierra auteur.e: Apodaca, Eduardo traducteur.trice: Luigi Anselmi année de publication (traduction): 1991 titre de l'original: Introducción a la Tierra domaine: Poésie éditeur: EHU collection: Gaur egungo poesia langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1991 pays de l'original: Pays Basque |
|
252
|
titre traduit: Mailu isila = Martillo silencioso auteur.e: Igerabide, Juan Kruz traducteur.trice: Juan Kruz Igerabide année de publication (traduction): 2004 titre de l'original: Mailu isila domaine: Poésie éditeur: Atenea collection: Biblioteca Vasca Bilingüe langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2002 pays de l'original: Pays Basque |
|
253
|
titre traduit: Maldan behera = Pendiente abajo ; Harri eta herri = Piedra y pueblo auteur.e: Aresti, Gabriel traducteur.trice: Gabriel Aresti; Javier Atienza année de publication (traduction): 1979 titre de l'original: Harri eta herri (elebiduna) domaine: Poésie éditeur: Cátedra collection: Letras hispánicas; 111 langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1960 ; 1964 pays de l'original: Pays Basque |
|
254
|
titre traduit: Malgu da gaua : Chopin gogoan = La noche flexible: Homenaje a Chopin = Flexible is the Night: Homage to Chopin auteur.e: Cano, Harkaitz; Mendoza, Arkaitz traducteur.trice: Kristin Addis; Kristin Addis; Harkaitz Cano année de publication (traduction): 2014 titre de l'original: Malgu da gaua domaine: Poésie éditeur: Etxepare Euskal Institutua collection: Euskal Sortzaileak langue(s) d'arrivée: anglais, espagnol année de publication (original): 2014 pays de l'original: Pays Basque |
|
255
|
titre traduit: Mallarmeren betazalak auteur.e: Lepicouche, Michel Hubert traducteur.trice: Jesus Mari Olaizola "Txiliku" année de publication (traduction): 1997 domaine: Poésie éditeur: Itzal langue(s) d'arrivée: basque |
|
256
|
titre traduit: Mandarin dotore : VIII. mendeko olerkiak [Antologia] auteur.e: Fu, Du ; Wei, Wang ; Bai, Li traducteur.trice: Rafa Egiguren année de publication (traduction): 2003 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Gaztelupeko Hotsak langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. |
|
257
|
titre traduit: Manifest de la nova dona vella auteur.e: Esteban, Mari Luz traducteur.trice: Ainhoa Aranburu année de publication (traduction): 2020 titre de l'original: Andrezaharraren manifestua domaine: Poésie éditeur: Pol·len ; Pamiela collection: De-fracciones langue(s) d'arrivée: catalan année de publication (original): 2019 pays de l'original: Pays Basque |
|
258
|
titre traduit: Marinel zaharraren balada auteur.e: Coleridge, S. T. traducteur.trice: Joseba Sarrionandia année de publication (traduction): 1995 titre de l'original: The Rime of the Ancyent Marinere domaine: Poésie éditeur: Pamiela collection: Ilargi langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1798 pays de l'original: Angleterre |
|
259
|
titre traduit: Marta Maitea auteur.e: Marti i Pol, Miquel traducteur.trice: Joxemari Sestorain année de publication (traduction): 2011 titre de l'original: Estimada Marta domaine: Poésie éditeur: Denonartean langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1978 pays de l'original: Catalogne |
|
260
|
titre traduit: Martial'en ziri-bertsoak auteur.e: Martzial, Marko Valerio traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria année de publication (traduction): 1965 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: S. Anton Katekesia collection: Euskal-argitalpenak langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. |
|
261
|
titre traduit: Más allá del hilo auteur.e: Gorrotxategi, Aritz traducteur.trice: Aritz Gorrotxategi année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: Hariaz beste domaine: Poésie éditeur: Baile del Sol collection: Colección Poesía langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2011 pays de l'original: Pays Basque |
|
262
|
titre traduit: Matxin Burdin auteur.e: Hernandez, Jose traducteur.trice: Txomin Iakakortexarena année de publication (traduction): 1972 titre de l'original: Martín Fierro domaine: Poésie éditeur: Ekin collection: Biblioteca de cultura vasca langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1872 |
|
263
|
titre traduit: Meanwhile Take My Hand auteur.e: Uribe, Kirmen traducteur.trice: Elizabeth Macklin année de publication (traduction): 2007 titre de l'original: Bitartean heldu eskutik domaine: Poésie éditeur: Graywolf Press langue(s) d'arrivée: anglais année de publication (original): 2001 pays de l'original: Pays Basque |
|
264
|
titre traduit: Medearen iratzartzea : eta beste poemak = Le réveil de Médée : et autres poèmes auteur.e: Borda, Itxaro traducteur.trice: Itxaro Borda année de publication (traduction): 2012 notes: Texte en basque et français titre de l'original: Medearen iratzartzea domaine: Poésie éditeur: Maiatz langue(s) d'arrivée: français année de publication (original): s.d. pays de l'original: Pays Basque |
|
265
|
titre traduit: Melibeo ta Titiroren arteko alkar-izketa auteur.e: Virgilio Marón, Publio traducteur.trice: Luzio Arregi année de publication (traduction): 1923 titre de l'original: Bucolica? domaine: Poésie éditeur: Eusko Argitaldaria [Euzko] = Editorial Vasca langue(s) d'arrivée: basque |
|
266
|
titre traduit: Memoria lírica = Oroitzapen lirikoa : (poemas, 1964-2002) auteur.e: Echevarría, Germán traducteur.trice: année de publication (traduction): 2003 domaine: Poésie éditeur: EHU collection: Poesía vasca, hoy = Gaur egungo euskal poesia; 21 année de publication (original): 2003 pays de l'original: Pays Basque |
|
267
|
titre traduit: Memory Dump auteur.e: Lasa, Mikel traducteur.trice: Inazio Mujika Iraola année de publication (traduction): 1993 titre de l'original: Memory Dump domaine: Poésie éditeur: EHU langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1993 pays de l'original: Pays Basque |
|
268
|
titre traduit: Mentrestant agafa'm la mà [Antologia] auteur.e: Uribe, Kirmen traducteur.trice: Jon Elordi; Laia Noguera année de publication (traduction): 2010 titre de l'original: Bitartean heldu eskutik ; Zaharregia, txikiegia agian domaine: Poésie éditeur: Proa langue(s) d'arrivée: catalan année de publication (original): 2001 ; 2003 pays de l'original: Pays Basque |
|
269
|
titre traduit: Metro : [Siete poemas] auteur.e: Chivite, Beatriz traducteur.trice: Beatriz Chivite année de publication (traduction): 2016 titre de l'original: Metro domaine: Poésie éditeur: Papeles mínimos collection: monos, 11 langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2014 pays de l'original: Pays Basque |
|
270
|
titre traduit: Mientras tanto cógeme la mano auteur.e: Uribe, Kirmen traducteur.trice: Ana Arregi; Gerardo Markuleta; Kirmen Uribe année de publication (traduction): 2008 titre de l'original: Bitartean heldu eskutik domaine: Poésie éditeur: Visor collection: Visor de poesía; 548 langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2001 pays de l'original: Pays Basque |
|
271
|
titre traduit: Mientras tanto dame la mano auteur.e: Uribe, Kirmen traducteur.trice: Ana Arregi; Gerardo Markuleta; Kirmen Uribe année de publication (traduction): 2004 titre de l'original: Bitartean heldu eskutik domaine: Poésie éditeur: Visor collection: Visor de Poesía langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2001 pays de l'original: Pays Basque |
|
272
|
titre traduit: Mireio auteur.e: Mistral, Frédéric traducteur.trice: Orixe année de publication (traduction): 1930 titre de l'original: Mirèio domaine: Poésie éditeur: Emeterio Verdes Achirica (= Atxirika ) langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1859 |
|
273
|
titre traduit: Miserikordia etxea auteur.e: Margarit, Joan traducteur.trice: Juan Ramon Makuso année de publication (traduction): 2009 titre de l'original: Casa de Misericòrdia domaine: Poésie éditeur: Meettok langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2007 pays de l'original: Catalogne |
|
274
|
titre traduit: Montañas en la niebla : Poesía vasca de los años 90 [Antologia] auteur.e: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Linazasoro, Karlos; Olasagarre, Juanjo; Meabe, Miren Agur; Cano, Harkaitz; Uribe, Kirmen traducteur.trice: Ana Arregi; Rikardo Arregi Diaz de Heredia; Harkaitz Cano; Jon Kortazar; Gerardo Markuleta; Miren Agur Meabe; Juanjo Olasagarre; Kirmen Uribe année de publication (traduction): 2006 domaine: Poésie éditeur: DVD collection: DVD poesía langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
275
|
titre traduit: Muerte sin fin = Amaibako heriotza auteur.e: Gorostiza, José María traducteur.trice: Josu Landa Goiogana année de publication (traduction): 2009 titre de l'original: Muerte sin fin domaine: Poésie éditeur: Bonobos langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1939 pays de l'original: Mexique |
|
276
|
titre traduit: Muga [Antologia] auteur.e: Juaristi, Felipe ; Makuso, Juan Ramon ; Otxoteko, Pello ; Gorrotxategi, Aritz traducteur.trice: Manel Rodríguez-Castelló année de publication (traduction): 2021 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Pruna Llibres ; Edicions del Buc langue(s) d'arrivée: catalan année de publication (original): s.d. pays de l'original: Pays Basque |
|
277
|
titre traduit: Muga [Antologia] auteur.e: Juaristi, Felipe ; Makuso, Juan Ramon ; Otxoteko, Pello ; Gorrotxategi, Aritz traducteur.trice: année de publication (traduction): 2016 domaine: Poésie éditeur: El gallo de oro collection: Gallo rojo langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
278
|
titre traduit: Murmurioa auteur.e: Elfyn, Menna traducteur.trice: Arantza Fernandez; Eli Tolaretxipi année de publication (traduction): 2016 titre de l'original: Murmur domaine: Poésie éditeur: Maiatz langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2012 pays de l'original: Galles |
|
279
|
titre traduit: Musika ixilla = Música callada : Fray Luis Leon eta Donibane Gurutzen olerkirik onenak, erderaz eta euskeraz Gaztel´k autatuak eta itzuliak auteur.e: León, Luis de; Joan Gurutzekoa traducteur.trice: Joan Inazio Goikoetxea "Gaztelu" année de publication (traduction): 1963 domaine: Poésie éditeur: Auñamendi langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Espagne |
|
280
|
titre traduit: Nada más necesito auteur.e: Linazasoro, Karlos traducteur.trice: Karlos Linazasoro année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: Ezer gehiago behar gabe domaine: Poésie éditeur: Adeshoras langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2012 pays de l'original: Pays Basque |
|
281
|
titre traduit: Nueva Etiopia: conversaciones, poemas y locuras auteur.e: Atxaga, Bernardo traducteur.trice: Bernardo Atxaga année de publication (traduction): 1996 titre de l'original: Etiopia domaine: Poésie éditeur: Galeria Detursa langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1978 pays de l'original: Pays Basque |
|
282
|
titre traduit: Obras completas auteur.e: Aresti, Gabriel traducteur.trice: Gabriel Aresti; Jon Juaristi année de publication (traduction): 1976 titre de l'original: Lehen poemak; Bizkaitarra I, II, III; Maldan behera; Zuzenbide debekatua; 200 puntu; Euskal trajedia; Euskal komedia; Mailu batekin; Harri eta herri; Euskal harria; Harrizko herri hau; Azken harria domaine: Poésie éditeur: Luis Haranburu langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
283
|
titre traduit: Odak eta Epodoak auteur.e: Horacio Flaco, Quinto traducteur.trice: Santiago Onaindia année de publication (traduction): 1992 titre de l'original: Carmina domaine: Poésie éditeur: Igarri langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): -23 pays de l'original: Rome |
|
284
|
titre traduit: Odesan dantzan auteur.e: Kaminsky, Ilya traducteur.trice: Eli Tolaretxipi année de publication (traduction): 2024 titre de l'original: Dancing in Odesa domaine: Poésie éditeur: Balea Zuria collection: Itzulpen Saila langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2004 pays de l'original: USA |
|
285
|
titre traduit: Ogella line auteur.e: Borda, Itxaro traducteur.trice: Itxaro Borda année de publication (traduction): 2009 titre de l'original: Ogella line domaine: Poésie éditeur: La Malle d'Aurore langue(s) d'arrivée: français pays de l'original: Pays Basque |
|
286
|
titre traduit: Oihangintzako eskuliburua [Antologia] auteur.e: Andrés, Ramón traducteur.trice: Castillo Suarez année de publication (traduction): 2023 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Pamiela langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Pays Basque |
|
287
|
titre traduit: Olerki guztiak auteur.e: Hölderlin, Friedrich traducteur.trice: Luis Arostegi année de publication (traduction): 2012 domaine: Poésie éditeur: El Carmen = Karmel collection: Karmel sorta, 13 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Allemagne |
|
288
|
titre traduit: Olerki-bilduma [Antologia] auteur.e: Benedetti, Mario traducteur.trice: Iban Laka année de publication (traduction): 2019 domaine: Poésie éditeur: Booktegi langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Uruguay |
|
289
|
titre traduit: Olerkiak auteur.e: Katulo, Gaio Valerio traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria année de publication (traduction): 1989 domaine: Poésie éditeur: Jakintza Baitha collection: Liburu Sorta langue(s) d'arrivée: basque |
|
290
|
titre traduit: Oraiko olerki sorta bat = Anthologie poésie basque contemporaine [Antologia] auteur.e: Anselmi, Luigi ; Aranbarri, Iñigo ; Aresti, Gabriel ; Arrieta, Joxe Austin ; Artze, Jose Antonio ; Atxaga, Bernardo ; Azurmendi, Joxe ; Etxaniz, Nemesio ; Ezkiaga, Patxi ; Gandiaga, Bitoriano ; Goikoetxea, Joan Inazio ; Irastortza, Tere ; Iturbide, Amaia ; Jimenez, Edorta ; Lasa Alegria, Amaia ; Lasa, Mikel ; Lauaxeta ; Lekuona, Juan Mari ; Lete, Xabier ; Lizardi, Xabier ; Loramendi ; Mitxelena, Salbatore ; Monzón, Telesforo ; Mujika, Luis Mari ; Orixe; Perurena, Patziku ; San Martin, Juan ; Santisteban, Karlos ; Sarrionandia, Joseba ; Sestorain, Gotzone ; Urkizu, Patri ; Urretabizkaia, Arantxa ; Zabaleta, Patxi ; Zarate, Mikel ; Zulaika, Joseba traducteur.trice: année de publication (traduction): 1990 notes: Préface: Txomin Peillen titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Centre Culturel du Pays basque , J et D éd. langue(s) d'arrivée: français année de publication (original): s.d. pays de l'original: Pays Basque |
|
291
|
titre traduit: Orígenes = Hastapenak auteur.e: Celaya, Gabriel traducteur.trice: Joseba Barriola; Felipe Juaristi année de publication (traduction): 1990 titre de l'original: Orígenes domaine: Poésie éditeur: EHU collection: Gaur egungo euskal poesia langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Pays Basque |
|
292
|
titre traduit: Oroitzapen lirikoa (1964-2002) auteur.e: Echevarria, German traducteur.trice: année de publication (traduction): 2003 domaine: Poésie éditeur: EHU collection: Gaur Egungo Euskal Poesia langue(s) d'arrivée: basque |
|
293
|
titre traduit: Oscuridad sin fecha = Datagabeko iluntasuna auteur.e: Cruchaga, André traducteur.trice: Eukene Lizeaga année de publication (traduction): 2006 titre de l'original: Oscuridad sin fecha domaine: Poésie éditeur: El Salvador langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2006 pays de l'original: Salvador |
|
294
|
titre traduit: Oteiza. Profetaren 14 hitz = Oteiza. 14 palabras proféticas auteur.e: Ezkiaga, Patxi traducteur.trice: Patxi Ezkiaga année de publication (traduction): 2012 titre de l'original: Oteiza. Profetaren 14 hitz domaine: Poésie éditeur: Bermingham langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
295
|
titre traduit: Otra ribera = Bestaldeko ibaiertza : (1978-1998) auteur.e: Ezkerra Greño, Iñaki traducteur.trice: Javier Rojo; Pello Zabaleta année de publication (traduction): 1999 titre de l'original: Otra ribera domaine: Poésie éditeur: EHU collection: Gaur egungo euskal poesia langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1999 pays de l'original: Pays Basque |
|
296
|
titre traduit: Ovidiusen Maita-bidea auteur.e: Ovidio traducteur.trice: Andima Ibinagabeitia année de publication (traduction): 1994 titre de l'original: Ars amatoria domaine: Poésie éditeur: Ibaizabal collection: Klasikoak; 74 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Grèce |
|
297
|
titre traduit: Parnaso colombiano en euzkera = Kolonbiar olerti-txorta euzkeraz [Antologia] auteur.e: Amortegui, Octavio ; Artel, Jorge ; Barba Jacob, Porfirio ; Botero, Juan José ; Caro, Jose Eusebio ; Carranza, Eduardo ; Castro Saavedra, Carlos ; Castillo, Eduardo ; Flores, Julio ; Gómez Jaime, Alfredo ; Gutiérrez González, Gregorio ; de Greiff, León ; Hispano, Cornelio ; Isaacs, Jorge ; López Escauriaza, Luis Carlos ; Mac Douall, Roberto ; Marroquín, José Manuel ; Maya, Rafael ; Mejía, Epifanio ; Nieto, Ricardo ; Pombo, Rafael ; Posada, Eduardo ; Rivas Groot, José ; Rivera, José Eustasio ; Rojas Herazo, Hector ; Rojas, Jorge ; Silva, José Asunción ; Uribe Velasquez, Manuel ; Valencia Salgado, Guillermo ; Vidales, Luis ; Arciniegas, Ismael Enrique traducteur.trice: Lino Akesolo; Jon Beiztegi; Joan Inazio Goikoetxea "Gaztelu"; Sabin Muniategi; Santiago Onaindia année de publication (traduction): 1968 titre de l'original: Parnaso colombiano : colección de poesías escogidas domaine: Poésie éditeur: Ekin langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1886 pays de l'original: Colombie |
|
298
|
titre traduit: Pasos : El sueño de la piedra = Urratsak : Harriaren loa auteur.e: Serna, Angela traducteur.trice: Juan Garzia année de publication (traduction): 2010 titre de l'original: Pasos : El sueño de la piedra domaine: Poésie éditeur: Olifante collection: Poesía langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2010 pays de l'original: Pays Basque |
|
299
|
titre traduit: Permanencia auteur.e: Suarez, Castillo traducteur.trice: Isaac Xubín année de publication (traduction): 2021 titre de l'original: Irautera domaine: Poésie éditeur: Edicións Laiovento collection: Ventoalto, 12 langue(s) d'arrivée: galicien année de publication (original): 2019 pays de l'original: Pays Basque |
|
300
|
titre traduit: Permanència auteur.e: Suarez, Castillo traducteur.trice: Jaume Gelabert année de publication (traduction): 2022 titre de l'original: Irautera domaine: Poésie éditeur: Documenta Balear collection: Magatzem Can Toni langue(s) d'arrivée: catalan année de publication (original): 2019 pays de l'original: Pays Basque |
|
301
|
titre traduit: Permanencia auteur.e: Suarez, Castillo traducteur.trice: Fernando Rey année de publication (traduction): 2024 titre de l'original: Irautera domaine: Poésie éditeur: Cuadernos del Vigía collection: Mundana langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2019 pays de l'original: Espagne |
|
302
|
titre traduit: Pesme i hibridi auteur.e: Atxaga, Bernardo traducteur.trice: Biljana Isalović année de publication (traduction): 2022 titre de l'original: Etiopia ; Henry Bengoa, Inventarium domaine: Poésie éditeur: Treci trg langue(s) passerelle: espagnol langue(s) d'arrivée: serbe année de publication (original): 1978/1986 pays de l'original: Pays Basque |
|
303
|
titre traduit: Pido la paz y la palabra = I ask for peace and the right to speak = Eskatzen dut bakea eta hitza auteur.e: Otero, Blas de traducteur.trice: Gerardo Markuleta année de publication (traduction): 2012 titre de l'original: Pido la paz y la palabra domaine: Poésie éditeur: Eusko Jaurlaritza langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1955 pays de l'original: Pays Basque |
|
304
|
titre traduit: Piedra de sol = Eguzki harria auteur.e: Paz, Octavio traducteur.trice: Josu Landa Goiogana année de publication (traduction): 1997 titre de l'original: Piedra de sol domaine: Poésie éditeur: Instituto Vasco-Mexicano de Desarrollo langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1957 pays de l'original: Mexique |
|
305
|
titre traduit: Poema antologia auteur.e: Bukowski, Charles traducteur.trice: Josu Lartategi année de publication (traduction): 1997 domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Erreferentziak langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Allemagne |
|
306
|
titre traduit: Poema bat da herri hau = Ce pays est un poème auteur.e: Borda, Itxaro traducteur.trice: année de publication (traduction): 2018 domaine: Poésie éditeur: Elkar collection: Ondarea; 15 année de publication (original): 2018 pays de l'original: Pays Basque |
|
307
|
titre traduit: Poema hautatuak = Ausgewählte gedichte auteur.e: Brecht, Bertolt ; Aresti, Gabriel traducteur.trice: EuskAlema année de publication (traduction): 2011 titre de l'original: Poema hautatuak = Ausgewählte gedichte domaine: Poésie éditeur: EuskAlema langue(s) d'arrivée: allemand, basque année de publication (original): 2011 |
|
308
|
titre traduit: Poema xipiak laxoan auteur.e: Baudelaire, Charles traducteur.trice: Jean Baptiste Orpustan année de publication (traduction): 2007 titre de l'original: Petits poèmes en prose domaine: Poésie éditeur: Atlantica langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1869 pays de l'original: France |
|
309
|
titre traduit: Poema-antologia auteur.e: Kavafis, Konstantinos traducteur.trice: Andolin Eguzkitza; Olga Omatos année de publication (traduction): 1995 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Pamiela collection: Marulanda langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Égypte |
|
310
|
titre traduit: Poemak auteur.e: Auden, W.H. traducteur.trice: Juanjo Olasagarre année de publication (traduction): 1994 domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Erreferentziak langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Angleterre |
|
311
|
titre traduit: Poemak auteur.e: Hölderlin, Friedrich traducteur.trice: Eduardo Gil Bera année de publication (traduction): 2001 domaine: Poésie éditeur: Erein collection: Poesia langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Allemagne |
|
312
|
titre traduit: Poemak auteur.e: Maiakovski, Vladimir traducteur.trice: Koldo Izagirre année de publication (traduction): 1993 domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Erreferentziak langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Russie |
|
313
|
titre traduit: Poemak auteur.e: Rimbaud, Arthur traducteur.trice: Mikel Lasa année de publication (traduction): 1993 domaine: Poésie éditeur: Erein collection: Literatura langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: France |
|
314
|
titre traduit: Poemak pluralean auteur.e: Pessoa, Fernando traducteur.trice: Iñigo Roque année de publication (traduction): 2012 domaine: Poésie éditeur: Denonartean langue(s) d'arrivée: basque |
|
315
|
titre traduit: Poemas & híbridos auteur.e: Atxaga, Bernardo traducteur.trice: Bernardo Atxaga année de publication (traduction): 1990 titre de l'original: Etiopia ; Henry Bengoa, Inventarium domaine: Poésie éditeur: Visor langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1978/1986 pays de l'original: Pays Basque |
|
316
|
titre traduit: Poemas & híbridos auteur.e: Atxaga, Bernardo traducteur.trice: année de publication (traduction): 1997 titre de l'original: Etiopia ; Henry Bengoa, Inventarium domaine: Poésie éditeur: Plaza&Janés langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1978/1986 pays de l'original: Pays Basque |
|
317
|
titre traduit: Poemas de amor para principiantes auteur.e: Igerabide, Juan Kruz traducteur.trice: année de publication (traduction): 2016 titre de l'original: Maite poemak hasiberrientzat domaine: Poésie éditeur: Cénlit langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2016 pays de l'original: Pays Basque |
|
318
|
titre traduit: Poemas náufragos : Galegoz heldutako poemak [Antologia] auteur.e: Manuel Antonio ; Carballo, Luis Amado ; Cunqueiro, Alvaro ; Iglesia Alvariño, Aquilino ; Pimentel, Luis ; Seoane, Luis ; Ferreiro, Celso Emilio ; Manuel María traducteur.trice: Joseba Sarrionandia année de publication (traduction): 1991 titre de l'original: Poemas náufragos domaine: Poésie éditeur: Susa langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. |
|
319
|
titre traduit: Poemes & híbrids auteur.e: Atxaga, Bernardo traducteur.trice: Vicenç Llorca année de publication (traduction): 1994 titre de l'original: Etiopia ; Henry Bengoa, Inventarium domaine: Poésie éditeur: Bromera langue(s) d'arrivée: catalan année de publication (original): 1978; 1986 pays de l'original: Pays Basque |
|
320
|
titre traduit: Poèmes & hybrides : anthologie personnelle (1974-1989) auteur.e: Atxaga, Bernardo traducteur.trice: André Gabastou année de publication (traduction): 1995 titre de l'original: Etiopia; Henry Bengoa, Inventarium domaine: Poésie éditeur: La Presqu'île langue(s) passerelle: espagnol langue(s) d'arrivée: français année de publication (original): 1978/1986 pays de l'original: Pays Basque |
|
321
|
titre traduit: Poèmes basque de Salvat Monho (1749-1821), présentés, transcrits, traduits et annotés par Pierre Lafitte auteur.e: Monho, Salvat traducteur.trice: année de publication (traduction): 1972 domaine: Poésie éditeur: Ikas langue(s) d'arrivée: français |
|
322
|
titre traduit: Poesia auteur.e: Smith, Patti traducteur.trice: Jose Mari Segurola année de publication (traduction): 2008 domaine: Poésie éditeur: Bassarai collection: ARTIUM estetikazko oharrak langue(s) d'arrivée: basque |
|
323
|
titre traduit: Poesia antologia = Antología poética auteur.e: Champourcin, Ernestina de traducteur.trice: Rikardo Arregi Diaz de Heredia année de publication (traduction): 2005 domaine: Poésie éditeur: Arabako Foru Aldundia langue(s) d'arrivée: basque |
|
324
|
titre traduit: Poesia guztia auteur.e: Safo traducteur.trice: Maite Lopez Las Heras année de publication (traduction): 2020 domaine: Poésie éditeur: Balea Zuria collection: Itzulpen saila; 2 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Grèce |
|
325
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Akhmatova, Anna traducteur.trice: Josu Landa Ijurko année de publication (traduction): 2022 domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 44 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Russie |
|
326
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Andresen, Sophia de Mello Breyner traducteur.trice: Iñigo Roque année de publication (traduction): 2015 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 8 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Portugal |
|
327
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Ayim, May traducteur.trice: Garazi Ugalde année de publication (traduction): 2020 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 35 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Allemagne |
|
328
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Bachmann, Ingeborg traducteur.trice: Nagore Tolosa année de publication (traduction): 2015 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 10 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Autriche |
|
329
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Benedetti, Mario traducteur.trice: Inma Errea année de publication (traduction): 2023 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 46 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Uruguay |
|
330
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Berger, John traducteur.trice: Iñigo Roque année de publication (traduction): 2019 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 32 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Angleterre |
|
331
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Berto, Al traducteur.trice: Joxemari Sestorain année de publication (traduction): 2018 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 26 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Portugal |
|
332
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Bishop, Elizabeth traducteur.trice: Leire Vargas année de publication (traduction): 2026 domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 59 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: USA |
|
333
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Brecht, Bertolt traducteur.trice: Irati Majuelo année de publication (traduction): 2023 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 45 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Allemagne |
|
334
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Carver, Raymond traducteur.trice: Harkaitz Cano année de publication (traduction): 2020 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 36 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: USA |
|
335
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Castro, Rosalia de traducteur.trice: Koldo Izagirre année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 23 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Galice |
|
336
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Celan, Paul traducteur.trice: Xabier Montoia année de publication (traduction): 2016 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 15 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. |
|
337
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Césaire, Aimé traducteur.trice: Iñigo Aranbarri année de publication (traduction): 2014 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 3 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Martinique |
|
338
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Dickinson, Emily traducteur.trice: Angel Erro année de publication (traduction): 2014 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 4 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: USA |
|
339
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Drummond de Andrade, Carlos traducteur.trice: Koldo Izagirre année de publication (traduction): 2014 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 5 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Brésil |
|
340
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Farrokhzad, Forugh traducteur.trice: Miren Agur Meabe année de publication (traduction): 2020 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 33 langue(s) passerelle: espagnol, français langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Iran |
|
341
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Ferrater, Gabriel traducteur.trice: Aritz Galarraga année de publication (traduction): 2015 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 9 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Catalogne |
|
342
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: García Lorca, Federico traducteur.trice: Juan Luis Zabala année de publication (traduction): 2022 domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 43 langue(s) d'arrivée: basque |
|
343
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Gelman, Juan traducteur.trice: Bego Montorio année de publication (traduction): 2026 domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 58 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Argentine |
|
344
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Gonzalez, Angel traducteur.trice: Gerardo Markuleta année de publication (traduction): 2016 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 14 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Espagne |
|
345
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Heaney, Seamus traducteur.trice: Xabi Borda année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 24 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Irlande |
|
346
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Hebert, Anne traducteur.trice: Aiora Jaka année de publication (traduction): 2024 domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 49 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Canada |
|
347
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Hernández, Miguel traducteur.trice: Josu Landa Ijurko année de publication (traduction): 2014 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 6 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Espagne |
|
348
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Hikmet, Nazim traducteur.trice: Gotzon Barandiaran année de publication (traduction): 2025 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 57 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Turquie |
|
349
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Holub, Miroslav traducteur.trice: Karlos Cid Abasolo année de publication (traduction): 2016 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 18 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Tchéquie |
|
350
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Jordan, June traducteur.trice: Ane Garcia année de publication (traduction): 2020 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 34 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: USA |
|
351
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Larkin, Philip traducteur.trice: Juanjo Olasagarre année de publication (traduction): 2023 domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 47 langue(s) d'arrivée: basque |
|
352
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Lorde, Audre traducteur.trice: Danele Sarriugarte Mochales année de publication (traduction): 2016 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 13 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: USA |
|
353
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Mallarmé, Stéphane traducteur.trice: Josu Landa Ijurko année de publication (traduction): 2016 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 17 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: France |
|
354
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Marçal, Maria Mercè traducteur.trice: Itxaro Borda année de publication (traduction): 2014 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 2 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Catalogne |
|
355
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Merini, Alda traducteur.trice: Aiora Enparantza année de publication (traduction): 2021 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 39 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Italie |
|
356
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Miliauskaite, Nijole traducteur.trice: Leire Bilbao année de publication (traduction): 2016 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 16 langue(s) passerelle: anglais, espagnol langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Lituanie |
|
357
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Millay, Edna St. Vincent traducteur.trice: Ana Isabel Morales année de publication (traduction): 2021 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 38 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: USA |
|
358
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Milosz, Oscar traducteur.trice: Patxi de Vicente année de publication (traduction): 2025 domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 55 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: France |
|
359
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Montale, Eugenio traducteur.trice: Anjel Lertxundi année de publication (traduction): 2015 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 11 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Italie |
|
360
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Nakahara, Chuya traducteur.trice: Hiromi Yoshida année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 22 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Japon |
|
361
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: O'Hara, Frank traducteur.trice: Beñat Sarasola année de publication (traduction): 2025 domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 54 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: USA |
|
362
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Okigbo, Christopher traducteur.trice: Karmen Irizar année de publication (traduction): 2021 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 37 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Nigeria |
|
363
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Pasolini, Pier Paolo traducteur.trice: Irene Hurtado de Saratxo année de publication (traduction): 2023 domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 48 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Italie |
|
364
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Pavese, Cesare traducteur.trice: Ion Olano année de publication (traduction): 2019 domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko poesia kaierak; 29 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Italie |
|
365
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Perse, Saint-John traducteur.trice: Santi Leoné année de publication (traduction): 2021 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 40 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: France |
|
366
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Pizarnik, Alejandra traducteur.trice: Asier Sarasola année de publication (traduction): 2018 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 28 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Argentine |
|
367
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Pound, Ezra traducteur.trice: Luigi Anselmi année de publication (traduction): 2018 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 25 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. |
|
368
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Pozzi, Antonia traducteur.trice: Joannes Jauregi année de publication (traduction): 2025 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 56 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Italie |
|
369
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Prevert, Jacques traducteur.trice: Koldo Izagirre année de publication (traduction): 2024 domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 52 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: France |
|
370
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Rich, Adrienne traducteur.trice: Maialen Berasategi année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 19 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: USA |
|
371
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Ritsos, Yannis traducteur.trice: Joannes Jauregi année de publication (traduction): 2018 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 27 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Grèce |
|
372
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Seferis, Giorgos traducteur.trice: Maite Lopez Las Heras année de publication (traduction): 2024 domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 50 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Grèce |
|
373
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Sena, Jorge de traducteur.trice: Rikardo Arregi Diaz de Heredia année de publication (traduction): 2015 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 12 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Portugal |
|
374
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Sexton, Anne traducteur.trice: Harkaitz Cano année de publication (traduction): 2015 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 7 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: USA |
|
375
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Storni, Alfonsina traducteur.trice: Uxue Alberdi année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 20 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. |
|
376
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Thomas, Dylan traducteur.trice: Iker Alvarez année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 21 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Royaume-Uni |
|
377
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Trakl, Georg traducteur.trice: Antton Garikano année de publication (traduction): 2014 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 1 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Autriche |
|
378
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Vazquez Montalban, Manuel traducteur.trice: Jon Alonso année de publication (traduction): 2024 domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 53 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Catalogne |
|
379
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Vilariño, Idea traducteur.trice: Garazi Arrula année de publication (traduction): 2019 domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko poesia kaierak; 30 langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Uruguay |
|
380
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Whitman, Walt traducteur.trice: Josu Goikoetxea année de publication (traduction): 2022 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 41 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: USA |
|
381
|
titre traduit: Poesia kaiera [Antologia] auteur.e: Yeats, William traducteur.trice: Juan Kruz Igerabide année de publication (traduction): 2022 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 42 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Irlande |
|
382
|
titre traduit: Poesia kaiera | [Antologia] auteur.e: Aragon, Louis traducteur.trice: Itziar Diez de Ultzurrun année de publication (traduction): 2019 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Susa collection: Munduko Poesia Kaierak; 31 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: France |
|
383
|
titre traduit: Poesies basques de Bernard Dechepare d'Eyheralarre (Province de Basse-Navarre) : Nouvelle edition absolument conforme à la première de 1545. auteur.e: Etxepare, Bernard traducteur.trice: année de publication (traduction): 1874 titre de l'original: Linguae Vasconum Primitiae domaine: Poésie éditeur: P. Cazals langue(s) d'arrivée: français année de publication (original): 1545 pays de l'original: Pays Basque |
|
384
|
titre traduit: Poesies basques de Bernard Dechepare recteur de Saint-Michel-le-Vieux : Publiées d'après l'edition de Bordeaux de 1545 et traduites pour la première fois en Français auteur.e: Etxepare, Bernard traducteur.trice: M. Archu année de publication (traduction): 1847 notes:
titre de l'original: Linguae Vasconum Primitiae domaine: Poésie éditeur: Faye langue(s) d'arrivée: français année de publication (original): 1545 pays de l'original: Pays Basque |
|
385
|
titre traduit: Poesíes Franciscano-Maragallianes… oraingoa ta laistergerokoa auteur.e: Cases Carbó, Joaquim traducteur.trice: Agustin Zumalabe année de publication (traduction): 1934 titre de l'original: Poesíes franciscano-moragallianes : i d'altres que potser no en són prou... : conventuáls, diverses, polítiques domaine: Poésie éditeur: Llibrería Catalónia langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1934 pays de l'original: Catalogne |
|
386
|
titre traduit: Poeta ibiltariak = Poetas itinerantes [Antologia] auteur.e: Bilbao, Leire ; Juaristi, Felipe ; Meabe, Miren Agur ; Hermo, Gonzalo ; Rivas, Manuel ; Tembrás, Dores traducteur.trice: Iñigo Roque; Isaac Xubín année de publication (traduction): 2016 titre de l'original: Poeta ibiltariak = Poetas itinerantes domaine: Poésie éditeur: Consello da Cultura Galega langue(s) d'arrivée: basque, galicien année de publication (original): 2016 |
|
387
|
titre traduit: Poeta ibiltariak = Poetes itinerants [Antologia] auteur.e: Arregi, Rikardo ; Astiz, Iñigo ; Borda, Itxaro ; Calafell, Mireia ; Julià, Jordi ; Llavina, Jordi traducteur.trice: Maria Colera Intxausti; Pau Joan Hernàndez; Gerardo Markuleta année de publication (traduction): 2016 titre de l'original: Poeta ibiltariak = Poetes itinerants domaine: Poésie éditeur: Etxepare Euskal Institutua ; Institut Ramon Llull langue(s) d'arrivée: basque, catalan année de publication (original): 2016 |
|
388
|
titre traduit: Poeta New Yorken auteur.e: Garcia Lorca, Federico traducteur.trice: Juan Luis Zabala année de publication (traduction): 2003 titre de l'original: Poeta en Nueva York domaine: Poésie éditeur: Erein langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1930 pays de l'original: Espagne |
|
389
|
titre traduit: Poetandreak literatura greko-latindarrean : antologia poetikoa traducteur.trice: Maite Lopez Las Heras année de publication (traduction): 2022 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Balea Zuria collection: Itzulpen saila; 3 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. |
|
390
|
titre traduit: Poza auteur.e: Ungaretti, Giuseppe traducteur.trice: Eduardo Gil Bera année de publication (traduction): 1992 titre de l'original: L'Allegria domaine: Poésie éditeur: Erein collection: Literatura langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1931 pays de l'original: Italie |
|
391
|
titre traduit: Prisons and Exiles [Antologia] auteur.e: Sarrionandia, Joseba traducteur.trice: William A. Douglass année de publication (traduction): 2019 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: University of Nevada , Center for Basque Studies collection: Basque Literature Series, 12 langue(s) d'arrivée: anglais année de publication (original): s.d. pays de l'original: Pays Basque |
|
392
|
titre traduit: Profeta auteur.e: Gibran, Khalil traducteur.trice: Patxi Ezkiaga année de publication (traduction): 2008 titre de l'original: The Prophet domaine: Poésie éditeur: Arantzazuko Frantziskotar argitaldaria = EFA collection: Ostertza langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1923 pays de l'original: USA |
|
393
|
titre traduit: Psicogénesis explosiva auteur.e: Asensi, Raquel ; et al. traducteur.trice: Erlantz Ibargurengotia; Eneko Olazabal; Marta Zumeta Olavera année de publication (traduction): 2018 domaine: Poésie éditeur: Psicoclavo Fanzine ; Spoken Word Bilbao : Azkuna Zentroa année de publication (original): 2018 pays de l'original: Pays Basque |
|
394
|
titre traduit: Quan els focs s'encenen auteur.e: Soto, Mikel traducteur.trice: Jon Elordi année de publication (traduction): 2022 titre de l'original: Suak pizten direnean domaine: Poésie éditeur: Pol·len ; Elkar langue(s) d'arrivée: catalan année de publication (original): 2020 pays de l'original: Pays Basque |
|
395
|
titre traduit: Quan plou en les entrenyes = Erraietan barrena euria egiten digunean auteur.e: Eguzkitza Bilbao, Andolin traducteur.trice: Manel Alonso; Andolin Eguzkitza année de publication (traduction): 2001 titre de l'original: Erraietan barren euria egiten digunean domaine: Poésie éditeur: Brosquil langue(s) d'arrivée: catalan pays de l'original: Pays Basque |
|
396
|
titre traduit: Quintus Horatius Flaccus. Olerkiak auteur.e: Horacio Flaco, Quinto traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria année de publication (traduction): 1988 domaine: Poésie éditeur: Itzultzailea(k) editore langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Rome |
|
397
|
titre traduit: Quinze dies a Urgain auteur.e: Loidi Bizkarrondo, Jose Antonio traducteur.trice: Josep Agirre année de publication (traduction): 1961 titre de l'original: Amabost egun Urgain'en domaine: Poésie éditeur: Albertí Editor langue(s) d'arrivée: catalan année de publication (original): 1955 pays de l'original: Pays Basque |
|
398
|
titre traduit: Reformas carnales auteur.e: Esteban, Mari Luz traducteur.trice: Mari Luz Esteban année de publication (traduction): 2025 titre de l'original: Haragizko erreformak domaine: Poésie éditeur: La Oveja Roja langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2023 pays de l'original: Pays Basque |
|
399
|
titre traduit: Reformes carnals auteur.e: Esteban, Mari Luz traducteur.trice: Ainhoa Aranburu année de publication (traduction): 2024 titre de l'original: Haragizko erreformak domaine: Poésie éditeur: Pol·len ; Pamiela langue(s) d'arrivée: catalan année de publication (original): 2023 pays de l'original: Pays Basque |
|
400
|
titre traduit: Requiem auteur.e: Akhmatova, Anna traducteur.trice: Josu Landa Ijurko année de publication (traduction): 2016 titre de l'original: Реквием domaine: Poésie éditeur: armiarma.eus langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1963 pays de l'original: Allemagne |
|
401
|
titre traduit: Rifqa auteur.e: El-Kurd, Mohammed traducteur.trice: Eider Beobide année de publication (traduction): 2024 titre de l'original: Rifqa domaine: Poésie éditeur: Katakrak langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2022 pays de l'original: Palestine |
|
402
|
titre traduit: Rostro desnudo [Antologia] auteur.e: Igerabide, Juan Kruz traducteur.trice: Juan Kruz Igerabide année de publication (traduction): 2023 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Demipage langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): s.d. |
|
403
|
titre traduit: Ryookan-en 101 haikuak auteur.e: Ryookan, Taigu traducteur.trice: Josu Jimenez année de publication (traduction): 2016 domaine: Poésie éditeur: Denonartean langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Japon |
|
404
|
titre traduit: Saliva [Antologia] auteur.e: Bilbao, Leire traducteur.trice: Leire Bilbao; Jaume Subirana année de publication (traduction): 2022 titre de l'original: Etxeko urak domaine: Poésie éditeur: Edicions 96 collection: Razef langue(s) d'arrivée: catalan année de publication (original): 2020 pays de l'original: Pays Basque |
|
405
|
titre traduit: Saltze-jostetak auteur.e: Pisan, Christine de année de publication (traduction): 2020 titre de l'original: Jeux à vendre domaine: Poésie éditeur: Egilea(k) editore langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1400-1410 pays de l'original: France |
|
406
|
titre traduit: Sangrantes [Antologia] auteur.e: Bilbao, Leire traducteur.trice: année de publication (traduction): 2013 domaine: Poésie éditeur: Origami langue(s) d'arrivée: espagnol |
|
407
|
titre traduit: Santa Grazi ene bortia = Sainte Engrace ma montagne auteur.e: Aytaberro, Suzanne traducteur.trice: Junes Casenave année de publication (traduction): 1979 titre de l'original: Sainte Engrace ma montagne domaine: Poésie éditeur: Itzultzailea(k) editore langue(s) d'arrivée: basque |
|
408
|
titre traduit: Sapho (Olerkiak) auteur.e: Safo traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria année de publication (traduction): 1989 domaine: Poésie éditeur: Itzultzailea(k) editore langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Grèce |
|
409
|
titre traduit: Sareginak [Antologia] auteur.e: Carol ; Diaynaliz ; María Teresa ; Zahra et al. traducteur.trice: Amaiur Macias année de publication (traduction): 2025 titre de l'original: Entretejidas domaine: Poésie éditeur: Zehar langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2025 pays de l'original: Pays Basque |
|
410
|
titre traduit: Sediento de mar auteur.e: Otxoteko, Pello traducteur.trice: Pello Otxoteko année de publication (traduction): 2022 titre de l'original: Itsas bizimina domaine: Poésie éditeur: Pre-Textos langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2019 pays de l'original: Pays Basque |
|
411
|
titre traduit: Séjour au Nevada auteur.e: Atxaga, Bernardo traducteur.trice: André Gabastou année de publication (traduction): 2016 titre de l'original: Nevadako egunak domaine: Poésie éditeur: Christian Bourgois Editeur langue(s) passerelle: espagnol langue(s) d'arrivée: français année de publication (original): 2013 pays de l'original: Pays Basque |
|
412
|
titre traduit: Señuelo auteur.e: Gorrotxategi Mujika, Aritz traducteur.trice: Aritz Gorrotxategi année de publication (traduction): 2022 titre de l'original: Amua domaine: Poésie éditeur: Trea collection: Poesía langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2019 pays de l'original: Pays Basque |
|
413
|
titre traduit: Siete poetas vascos [Antologia] auteur.e: Anselmi, Luigi; Atxaga, Bernardo; Gerediaga, Jon; Irastortza, Tere; Lete, Xabier; Montoia, Xabier; Sarrionandia, Joseba traducteur.trice: année de publication (traduction): 2009 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Pamiela langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2009 pays de l'original: Pays Basque |
|
414
|
titre traduit: Six Basque Poets [Antologia] auteur.e: Arregi Diaz de Heredia, Rikardo; Atxaga, Bernardo; Juaristi, Felipe; Meabe, Miren Agur; Uribe, Kirmen; Sarrionandia, Joseba traducteur.trice: Amaia Gabantxo année de publication (traduction): 2007 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Arc Publications langue(s) d'arrivée: anglais année de publication (original): s.d. pays de l'original: Pays Basque |
|
415
|
titre traduit: Sodobna slovenska poezija v španskih in baskovskih prevodih : izbrani pesniki na Festivalu Pranger-trojezična izdaja = Poesía eslovena contemporánea en traducciones al español y al euskera : poetas escogidos para el Festival Pranger-edición trilingüe auteur.e: Anja Cimerman, Kristina Hočevar, Aleš Mustar, Tibor Hrs Pandur, Ana Pepelnik, Tone Škrjanec, Nataša Velikonja, Vid Sagadin Žigon traducteur.trice: Juan Kruz Igerabide; Bárbara Pregelj année de publication (traduction): 2018 titre de l'original: Sodobna slovenska poezija v španskih in baskovskih prevodih : izbrani pesniki na Festivalu Pranger-trojezična izdaja domaine: Poésie éditeur: KUD Pranger langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2018 pays de l'original: Slovénie |
|
416
|
titre traduit: Soles = Eguzkiak auteur.e: Aguirre Gandarias, Javier traducteur.trice: Inazio Mujika Iraola année de publication (traduction): 1991 titre de l'original: Soles domaine: Poésie éditeur: EHU collection: Gaur egungo euskal poesia langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1991 pays de l'original: Pays Basque |
|
417
|
titre traduit: Sombras di-versas : 17 poetas españolas actuales (1970-1991)[Antologia] auteur.e: Bilbao, Leire traducteur.trice: année de publication (traduction): 2017 domaine: Poésie éditeur: Vaso Roto collection: Poesia langue(s) d'arrivée: espagnol |
|
418
|
titre traduit: Son nueve, los pájaros auteur.e: Irastortza, Tere traducteur.trice: Tere Irastortza; Felipe Juaristi année de publication (traduction): 2023 titre de l'original: Txoriak dira bederatzi domaine: Poésie éditeur: Olifante langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2017 pays de l'original: Pays Basque |
|
419
|
titre traduit: Soneto hautatuak auteur.e: Shakespeare, William traducteur.trice: Juan Garzia année de publication (traduction): 1995 domaine: Poésie éditeur: Alberdania collection: Poesia langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Angleterre |
|
420
|
titre traduit: Sonetoak auteur.e: Quevedo, Francisco de traducteur.trice: Lukas Dorronsoro année de publication (traduction): 2008 domaine: Poésie éditeur: Hiria langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Espagne |
|
421
|
titre traduit: Sonetoak : Zeru horren infernuak auteur.e: Shakespeare, William traducteur.trice: Juan Garzia année de publication (traduction): 2014 titre de l'original: Shakespeare's Sonnets domaine: Poésie éditeur: Aztarna langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: Angleterre |
|
422
|
titre traduit: Spoon River Antologia auteur.e: Masters, Edgar Lee traducteur.trice: Alain López de Lacalle année de publication (traduction): 2023 titre de l'original: Spoon River Anthology domaine: Poésie éditeur: Balea Zuria collection: Itzulpen saila; 4 langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1915 pays de l'original: USA |
|
423
|
titre traduit: Su karrak = Brasero phréatique auteur.e: Arrieta, Serge traducteur.trice: Lucien Etxezaharreta année de publication (traduction): 1990 titre de l'original: Brasero phreatique domaine: Poésie éditeur: Maiatz langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: France |
|
424
|
titre traduit: Sugarrak, hausterreak, desmemoriak auteur.e: Goytisolo, Juan traducteur.trice: Rikardo Arregi Diaz de Heredia année de publication (traduction): 2012 titre de l'original: Ardores, cenizas, desmemoria domaine: Poésie éditeur: Salto de Página langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2012 pays de l'original: Espagne |
|
425
|
titre traduit: Sugarraren sakontasuna auteur.e: Manso, Oscar traducteur.trice: Joseba Barriola année de publication (traduction): 2022 titre de l'original: Profundidad de la llama domaine: Poésie éditeur: Booktegi langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Espagne |
|
426
|
titre traduit: T.S. Eliot euskaraz [Antologia] auteur.e: Eliot, T.S. traducteur.trice: Gabriel Aresti; Jon Juaristi; Joseba Sarrionandia année de publication (traduction): 1983 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Hordago ; Lur langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): s.d. pays de l'original: USA |
|
427
|
titre traduit: Tao te king auteur.e: Tzeu, Lao traducteur.trice: Mikel Asurmendi Agirre année de publication (traduction): 2021 titre de l'original: Tao te king domaine: Poésie éditeur: Booktegi langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Chine |
|
428
|
titre traduit: Tempo de exilio auteur.e: Sarrionandia, Joseba traducteur.trice: Isaac Xubín année de publication (traduction): 2014 titre de l'original: s.n. domaine: Poésie éditeur: Faktoria K de Libros collection: Tambo langue(s) d'arrivée: galicien année de publication (original): s.d. |
|
429
|
titre traduit: The Blue Line : Poems in Basque auteur.e: Chivite, Beatriz traducteur.trice: Clive Boutler; Beatriz Chivite année de publication (traduction): 2021 titre de l'original: Metro domaine: Poésie éditeur: Francis Boutler langue(s) d'arrivée: anglais année de publication (original): 2014 pays de l'original: Pays Basque |
|
430
|
titre traduit: The Tree of Gernika : Complete Poems = Gernikako arbola : bertsoak auteur.e: Iparragirre, Jose Mari traducteur.trice: Xabier Irujo; David Romtvedt année de publication (traduction): 2020 domaine: Poésie éditeur: University of Nevada , Center for Basque Studies collection: The Bidart Family langue(s) d'arrivée: anglais année de publication (original): 2020 pays de l'original: Pays Basque |
|
431
|
titre traduit: Tierra de molinos imaginarios auteur.e: Koldo Izagirre traducteur.trice: Koldo Izagirre année de publication (traduction): titre de l'original: Balizko erroten erresuma domaine: Poésie éditeur: armiarma.eus langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 1989 pays de l'original: Pays Basque |
|
432
|
titre traduit: Uhartearen mugetan = Aux confins de l'île auteur.e: Borda, Itxaro traducteur.trice: année de publication (traduction): 2022 titre de l'original: Uhartearen mugetan domaine: Poésie éditeur: Maiatz langue(s) d'arrivée: français année de publication (original): 2022 pays de l'original: Pays Basque |
|
433
|
titre traduit: Uraren bezpera auteur.e: Andrade, Eugenio de traducteur.trice: Maite Gonzalez année de publication (traduction): 1990 titre de l'original: Véspera de água domaine: Poésie éditeur: Pamiela collection: Sirena. Poesia langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 1973 pays de l'original: Portugal |
|
434
|
titre traduit: Urrutira bidalia auteur.e: Bai, Li traducteur.trice: Albert Galbany; Pello Otxoteko année de publication (traduction): 2005 domaine: Poésie éditeur: Alberdania collection: Poesia langue(s) d'arrivée: basque pays de l'original: Chine |
|
435
|
titre traduit: Viento cercano (poesías) auteur.e: Ezkiaga, Patxi traducteur.trice: Martin Lasa année de publication (traduction): 1994 titre de l'original: Haize hurbila domaine: Poésie éditeur: EHU collection: Gaur Egungo Euskal Poesia langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
436
|
titre traduit: Virgilio'ren Artzain-abestijak auteur.e: Virgilio Marón, Publio traducteur.trice: Kesara Miangolarra année de publication (traduction): 1912 titre de l'original: Bucolica domaine: Poésie éditeur: Astui langue(s) d'arrivée: basque |
|
437
|
titre traduit: Yahya Hassan auteur.e: Hassan, Yahya traducteur.trice: Juan Mari Mendizabal année de publication (traduction): 2017 titre de l'original: Yahya Hassan domaine: Poésie éditeur: Denonartean langue(s) d'arrivée: basque année de publication (original): 2013 pays de l'original: Danemark |
|
438
|
titre traduit: Zauriaren salmoak = Salmos de la herida auteur.e: Ezkiaga, Patxi traducteur.trice: Jokin Otaegi année de publication (traduction): 1997 titre de l'original: Zauriaren salmoak domaine: Poésie éditeur: Bermingham langue(s) d'arrivée: espagnol pays de l'original: Pays Basque |
|
439
|
titre traduit: Zerueren mugetan = En los márgenes del cielo auteur.e: Gutierrez Cabriada, Marisa traducteur.trice: année de publication (traduction): 1987 titre de l'original: En los márgenes del cielo domaine: Poésie éditeur: Maiatz langue(s) d'arrivée: basque |
|
440
|
titre traduit: Zuri-beltzaren koloreak = Los colores del blanco y negro auteur.e: Maia Anabitarte, Asier traducteur.trice: Asier Maia année de publication (traduction): 2020 titre de l'original: Zuri-beltzaren koloreak domaine: Poésie éditeur: Oihartzun Kutxa Argitalpenak langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2020 pays de l'original: Pays Basque |
|
441
|
titre traduit: [Elurra elurraren gainean] auteur.e: Suarez, Castillo traducteur.trice: Fernando Rey année de publication (traduction): 2021 titre de l'original: Elurra elurraren gainean domaine: Poésie éditeur: Egilea(k) editore collection: Helduentzako albumak langue(s) d'arrivée: espagnol année de publication (original): 2021 pays de l'original: Pays Basque |
|
442
|
titre traduit: [Prisons and Exiles] [Antologia] auteur.e: Sarrionandia, Joseba traducteur.trice: Christine Kocharyane année de publication (traduction): 2022 titre de l'original: Prisons and Exiles [antologia] domaine: Poésie éditeur: Vogi-Nairi langue(s) passerelle: anglais langue(s) d'arrivée: arménien année de publication (original): 2019 pays de l'original: Pays Basque |
"Etcherat" eztiya. s.n. (1904)
traducteur.trice: Edward Spencer Dodgson
titre de l'original: Dulce Donum
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
année de publication (original): 1876
publié dans: Eskual-Herria, 302
"Joana" (Amaiera). Hernandez, Jose (1987)
traducteur.trice: Ion Egidazu
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Lanbroa, 8
"Mayo Interior". Martan Gongora, Helcias (1971)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Agur, 19
"Véante mis ojos" - Lenbailen il nai det. Teresa Jesusena (1923)
traducteur.trice: Manuel Lekuona
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Aranzazu, 24
キルメン・ウリベ小詩集. Uribe, Kirmen (2014)
traducteur.trice: Nami Kaneko
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: japonais
langue de l'original: basque
publié dans: Shichosha
pays de l'original: Pays Basque
(Arratoie). Heine, Heinrich (1985)
traducteur.trice: Kaekus
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Egin, 2561
(Bigarren gaua). Ardiak eta bildotsak. Tynan, Katharine (1936)
traducteur.trice: Gurutz Sarasola "Lotsati"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Euzkadi, 7236
...Y LLUEVE. Bitoriano Gandiaga (2004)
traducteur.trice: Pedro de Anasagasti
titre de l'original: T'EURIA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1961
publié dans: basquepoetry.eus
10 poema. Margarit, Joan (2021)
traducteur.trice: Josu Goikoetxea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Catalogne
109. Sonetoa. Shakespeare, William (1954)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: Sonnet number 109
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1609
publié dans: Euzko-Gogoa
pays de l'original: Angleterre
11 poema. Casaldaliga, Pere (2022)
traducteur.trice: Xabier Boveda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
11 poema. Creus, Estevo (2016)
traducteur.trice: Iñigo Astiz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Galice
11 poema. Levi, Primo (2017)
traducteur.trice: Xabier Boveda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
année de publication (original): 1984
publié dans: Lavayru, 61
11 poema. Milosz, Czeslaw (2020)
traducteur.trice: Iñigo Astiz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: polonais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Pologne
11 poema. Sodergran, Edith (2023)
traducteur.trice: Jon Gerediaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: suédois
publié dans: armiarma.eus
12 poema. Hemingway, Ernest (2023)
traducteur.trice: Josu Jimenez
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Maiatz, 77
pays de l'original: USA
12 sardinzahar lehenbailehen kontsumituak izateko = 12 old sardines for immediate consumption = 12 sardinas viejas para consumo inmediato = 12 vieilles sardines a consommer immediatement = Twaalf oude sardienen om onmiddellijk op te eten. Cano, Harkaitz (2017)
traducteur.trice: Itxaro Borda; Justin Crumbaugh; Bart Vonck
titre de l'original: 12 sardinzahar lehenbailehen kontsumituak izateko
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
publié dans: Transpoesie.eu
pays de l'original: Pays Basque
notes:
Traductions: EN Justin Crumbaugh ; FR Itxaro Borda ; NL Bart Vonck
129. salmoa. s. n. (1992)
traducteur.trice: Jean Pierre Duvoisin
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Senez, 13
129. salmoa. s. n. (1992)
traducteur.trice: Xabier Iratzeder
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Senez, 13
13 poema. Stevens, Wallace (2026)
traducteur.trice: Iñigo Astiz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: USA
14 poema. Dalton, Roque (2012 otsaila)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zuzeu
14 poema. Guerra, Tonino (2022)
traducteur.trice: Xabier Boveda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Italie
14 poema. Seifert, Jaroslav (2021)
traducteur.trice: Iñigo Astiz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: tchèque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Tchéquie
14 poema. Urondo, Paco (2019)
traducteur.trice: Josu Jimenez
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Maiatz, 69
pays de l'original: Argentine
15 poema. Gómez, Lupe (2021)
traducteur.trice: Juan Kruz Igerabide
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: Senez, 52
pays de l'original: Galice
15 poema. Miquel, Dolors (2018)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Maiatz, 67
15 poema. Otero, Blas de (2016)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
16 poema. Casielles, Laura (2026)
traducteur.trice: Xabier Boveda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Espagne
16 poema. Müller, Inge (2017)
traducteur.trice: Elena Martinez Rubio
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
19 poema. Lowry, Malcolm (2008)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Senez, 35
pays de l'original: Angleterre
1907an zen.... Marti, Claude (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
1976ko urtarrilaren 22. Garcia, Antón (1994)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: 22 de xinero de 1976
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Hegats, 11
1983. Marin Estrada, Pablo Anton (1994)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: 1983
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Hegats, 11
1990eko uztailak 10. Piñan, Berta (1994)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: 10 xulio, 1990
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hegats, 11
1990ko uztailak 10. Piñan, Berta (1994)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Maiatz, 22
2 poema. Yupanki, Atahualpa (2024)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: Piedra y camino
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1944
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Argentine
2 poema. Yupanki, Atahualpa (2024)
traducteur.trice: Paulo Iztueta
titre de l'original: Camino del indio ; Viento, viento
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1936 ; 1942
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Argentine
20. lana. Hengtai, Lin (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
23 poema. Desnos, Robert (2026)
traducteur.trice: Patxi de Vicente
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: France
3 poema. Adonis (2016)
traducteur.trice: Iñigo Aranbarri
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: armiarma.eus
357garrena. Dalton, Roque (1989)
traducteur.trice: Gorka Arrese
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Susa, 23/24
4 poema. Bandopadhyay, Subhro (2019)
traducteur.trice: Miren Agur Meabe
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: bengali
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Inde
4 poema. O'Hara, Frank (2024)
traducteur.trice: Beñat Sarasola
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: USA
40 poema eta hitzaldi bat. Szymborska, Wislawa (2018)
traducteur.trice: Josu Jimenez
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: polonais
publié dans: Maiatz, 67
46. lana. Hengtai, Lin (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
5 poema. Sarachu, Julia (2013)
traducteur.trice: Beñat Sarasola
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Separata
6 poema. Alvarez Caccamo, Xose Maria (2019)
traducteur.trice: Miren Agur Meabe
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: armiarma.eus
6 poema. Berger, Timo (2019)
traducteur.trice: Miren Agur Meabe
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
6 poema. Branco, Rosa Alice (2019)
traducteur.trice: Miren Agur Meabe
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Portugal
6 poema. Hadi Sadoun, Abdul (2019)
traducteur.trice: Miren Agur Meabe
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
6 poema euskaraz. Baraka, Amiri (2014)
traducteur.trice: Jon Trollope
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Itu aldizkaria, 4
7 kantu. Dylan, Bob (1999)
traducteur.trice: Juan Garzia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Senez, 21
9 poema. Gelman, Juan (2007)
traducteur.trice: Kevin Heredia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Berria
A brasileira. Piñan, Berta (1994)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Maiatz, 22
A caída de Ícaro. Sarrionandia, Joseba (2017)
titre de l'original: Ikaroren erorketa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: galicien
langue de l'original: basque
publié dans: Odio Barcelona
A Heart Like a Bridge. Ormazabal, Joxantonio ()
traducteur.trice: Kristin Addis
titre de l'original: Bihotza zubi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2001
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
A la sombra de un amate. Orixe (2004)
traducteur.trice: Joan Inazio Goikoetxea "Gaztelu"; Koldo Izagirre
titre de l'original: Amate baten itzalean
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1950
publié dans: basquepoetry.eus
A Memory. Meabe, Miren Agur (2017)
traducteur.trice: Amaia Gabantxo
titre de l'original: Oroitzapen bat
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
publié dans: Words Without Borders
A plea for a kiss. Bernat Etxepare (2004)
traducteur.trice: Toni Strubell
titre de l'original: Potaren galdatzea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1545
publié dans: basquepoetry.eus
A un obrero asesinado. Lauaxeta (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre; Lauaxeta
titre de l'original: Langille eraildu bati
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1931
publié dans: basquepoetry.eus
A.Lincoln'en eriotzean. Whitman, Walt (1944)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Euzko Deya, 177
pays de l'original: USA
Abere doatsuak. Bostgarren gaua. Astoa. Chesterton, G. K. (1936)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Euzkadi, 7339
pays de l'original: Angleterre
Abere dontsuak. Bostgarren gaua. Chesterton, G. K. (1936)
traducteur.trice: Bernardo Garro "Otxolua"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Euzkadi, 7357
pays de l'original: Angleterre
Abere dontsuak. Bostgarren gaua. Tynan, Katharine (1936)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Euzkadi - 7292
Abere dontsuak. Bostgarren gaua. Tynan, Katharine (1936)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Euzkadi - 7337
Abere dontsuak. Seigarren gaua. Chesterton, G. K. (1936)
traducteur.trice: Bernardo Garro "Otxolua"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Euzkadi - 7365
pays de l'original: Angleterre
Abere dontsuak. Zazpigarren gaua. Chesterton, G. K. (1936)
traducteur.trice: Bernardo Garro "Otxolua"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Euzkadi - 7367
pays de l'original: Angleterre
Aberri ikasia. Otero, Blas de (1986)
traducteur.trice: Jokin Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ihintza - 8
Aberria. Gonzali, Humberto (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Patria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Aberria. Gutiérrez, Vanessa (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Patria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Aberriaren altzoan. Touqan, Fadwa (1991)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Palestine
Abestien Dorrea. Cohen, Leonard (2011)
traducteur.trice: Irati Jimenez
titre de l'original: Tower of Song
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Nabarra-121
Abisua. Burton, Richard Francis (2002)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Senez, 25
Abraham Lincoln Brigadako Beteranoentzat. Taggard, Genevieve (1978)
traducteur.trice: Beltza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Zeruko Argia - 804
Adan eta bizitza = Life according to Adan = La vida según Adán. Atxaga, Bernardo (2016)
traducteur.trice: Margaret Jull Costa
titre de l'original: Adan eta bizitza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
publié dans: Transpoesie.eu
pays de l'original: Pays Basque
Adatsa (Zatiak). Rodriguez Fer, Claudio (2016)
traducteur.trice: Antton Juaristi; Ane Marcellán; Yurre Ugarte
titre de l'original: A cabeleira (Fragmentos)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
année de publication (original): 1985
publié dans: A cabeleira
pays de l'original: Galice
Adiachoak. Barbara zeritzan katibu bati. Camoes, Luis de (1894)
traducteur.trice: Jose Ignazio Arana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: Euskal-Erria - 31
Adiskide bi eta artza. Samaniego, Felix Maria (1888)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 18
pays de l'original: Pays Basque
Adiskidearen kanta. Otero, Blas de (1960)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan, 1/2
Afrika ene Afrika. Diop, David (2025)
traducteur.trice: Mikel Elorza
titre de l'original: Afrique mon Afrique
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1956
publié dans: armiarma.eus
Afusilatua. Prévert, Jacques (1984)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 5
pays de l'original: France
Agian sortzen da. Ungaretti, Giuseppe (s.d.)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
année de publication (original): s.d.
publié dans: Poesialeku
pays de l'original: Italie
Agintzen dizugu, Asturias. Valdes, Xuaquin (1984)
traducteur.trice: Juan San Martin
titre de l'original: Prometémoste Asturias
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Egan, 3-4
Agripa-ri. Horacio Flaco, Quinto (1986)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 5. gehigarria
Agur. Emerson, Ralph Waldo (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
titre de l'original: Good Bye
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1824
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
pays de l'original: USA
Agur. Emerson, Ralph Waldo (1944)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
titre de l'original: Good Bye
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1824
publié dans: Euzko Deya, 176
pays de l'original: USA
Agur Artzamendi jaunari. Pey, Serge (2006)
traducteur.trice: Luzien Etxezaharreta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 43
Agur, sur txiki, oin polit, begi. Katulo, Gaio Valerio (1987)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 12
Agure zarra ta sartzen doan eguzkia. Hugo, Victor (1933)
traducteur.trice: Iokin Zaitegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzkadi - 6510
pays de l'original: France
Agurea eta Herioa. Esopo (2002)
traducteur.trice: Imanol Zurutuza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: grec
publié dans: Senez, 25
Agurra. Espriu, Salvador (1984)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Korrok
Agurra. Guimera, Angel (1931)
traducteur.trice: O.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Euzkadi - 5898
Agurtze bat Shoku-tik hur. Pound, Ezra (1988)
traducteur.trice: Xabier Kaltzakorta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Bertso papera - 34
pays de l'original: USA
Ah, ah! ; Il est defendu de cracher par terre et de parler breton. Keineg, Paol (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Ahizparen laudorioa eta beste zenbait poema. Szymborska, Wislawa (1997)
traducteur.trice: Rikardo Arregi Diaz de Heredia; Kirmen Uribe; Magdalena Wegzryn
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: polonais
publié dans: Hegats, 17/18
Aholku onaren balada. Chaucer, Geoffrey (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
titre de l'original: Truth: balade de bon conseyl
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
Ahots. Sende, Sechu (2020)
traducteur.trice: Iñigo Roque
titre de l'original: Voz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
année de publication (original): 2020
publié dans: Berria
pays de l'original: Galice
Ahotsak. Valdés, Xosé Manuel (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Voces
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Aingeru bat, yayotzan albistari izana. Unamuno, Miguel de (1965)
traducteur.trice: Lino Akesolo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zeruko Argia - 135
pays de l'original: Pays Basque
Aingeruen zuzenbidea. Figuera, Angela (1960)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: La justicia de los ángeles
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1958
publié dans: Egan, 1/2
pays de l'original: Pays Basque
Aintza ilgatxari!. Clave i Camps, Josep Anselm (1912)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Bizkaitarra - 210
Aintzinako disziplina. Pavese, Cesare (1984)
traducteur.trice: Juan Martin Elexpuru
titre de l'original: Disciplina antica
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: Alkohola poemak
pays de l'original: Italie
Airea. Motyl, Petr (2009)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: tchèque
publié dans: Ihes ederra
Aireko-zain batek herioa aitzinetik dakusa. Yeats, William Butler (2006)
traducteur.trice: Luigi Anselmi
titre de l'original: An Irish Airman Foresees His Death
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Irlande
Aita bere semeakin. Samaniego, Felix Maria (1887)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 17
pays de l'original: Pays Basque
Aitameri. Gibran, Khalil (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
titre de l'original: On Children
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Maiatz, 9
pays de l'original: USA
Aitaren eresia. Strand, Mark (2014)
traducteur.trice: Kirmen Uribe
titre de l'original: Elegy For My Father
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1978
publié dans: armiarma.eus
Aitaren etxetik. Prieto, Esther (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: De la casa del padre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Aizekirri aldakorra. Larrea, Juan (1984)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel
Aizkora eta kirtena. Samaniego, Felix Maria (1888)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 19
pays de l'original: Pays Basque
Aizu, hau ez da adio esateko modua. Cohen, Leonard (2015)
traducteur.trice: Juan Luis Zabala
titre de l'original: Hey, That’s No Way To Say Goodbye
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: 31eskutik.eus
Akerman'eko etze luzeak. Mickiewicz, Adam (1927)
traducteur.trice: O. M.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: polonais
publié dans: Euskal Esnalea [Martin eta Mena]
Akilesen ezkutuaau. Auden, W.H. (1999)
traducteur.trice: Lur erredakzioa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Lur Entziklopedia Tematikoa
pays de l'original: Angleterre
Alaska [échantillon]. Suarez, Castillo (2023)
traducteur.trice: Itxaro Borda
titre de l'original: Alaska
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2023
publié dans: BasqueBooks.eus
pays de l'original: Pays Basque
notes:
Introduction et quatre poèmes.
Alaska [sample]. Suarez, Castillo (2023)
traducteur.trice: Itxaso del Olmo
titre de l'original: Alaska
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2023
publié dans: BasqueBooks.eus
pays de l'original: Pays Basque
Albiste txarrak egunkari puska batean. Dalton, Roque (1989)
traducteur.trice: Gorka Arrese
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Susa, 23-24
Aldaketa. Apollinaire, Guillaume (2009)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Ihes ederra
Aldakortasun. Hesse, Hermann (1986)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Zer - 93
pays de l'original: Allemagne
Aldian edatzen naizelarik. Robles, Mireya (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: Agur - 71
Aldiaren atzetik, urruntasunean.... Robles, Mireya (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: Agur - 71
Aldiaren ezkutapena. Robles, Mireya (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: Agur - 71
Aldiari oda. Neruda, Pablo (1993)
traducteur.trice: Gillermo Etxeberria
titre de l'original: Oda al tiempo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1953
publié dans: Egan, 1
pays de l'original: Chili
Aldizka. Rilke, Rainer Maria (1961)
traducteur.trice: Luis Mari Mujika
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Arnas - 6
pays de l'original: Tchéquie
Aldizka arkitu oi-det. Becquer, Gustavo Adolfo (1935)
traducteur.trice: Koldobika Jauregi "Jautarkol"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euzkadi - 7014
pays de l'original: Espagne
Aldizka arkitu oi-det. Becquer, Gustavo Adolfo (1930)
traducteur.trice: Gireuja
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euzkadi - 5480
pays de l'original: Espagne
Alegiazko izeberga. Bishop, Elizabeth (s.d.)
traducteur.trice: Aritz Gorrotxategi
titre de l'original: The Imaginary Iceberg
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1955
publié dans: Poesialeku
pays de l'original: USA
Algunos poemas . Igerabide, Juan Kruz (2007)
traducteur.trice: Juan Kruz Igerabide
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1999/2002
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Algunos poemas . Juaristi, Felipe (2005)
traducteur.trice: Felipe Juaristi
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1997/2004
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Algunos poemas. Aranbarri, Iñigo (2010)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Haibat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1986/1998
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Algunos poemas. Irastortza, Tere (2010)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1980/2004
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Algunos poemas. Markuleta, Gerardo (2011)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1990/2006
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Algunos poemas. Otxoteko, Pello (2011)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2001/2003
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Alkandora berdea. Xihab Nye, Naomi (2025)
traducteur.trice: Eider Beobide ; Maria Oses
titre de l'original: Green Shirt
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Senez, 56
pays de l'original: Palestine
Alkibiades de Rouan. Lasker-Schüler, Else (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: Alkibiades de Rouan
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Ama. Carrere, Charles (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 14
Ama = [Madre]. Moulier, Jules, "Otsobi" (s.d.)
titre de l'original: Ama
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Ama Birjiñaren zerura-alchatzeari. Leon, Fray Luis de (1885)
traducteur.trice: Jose Ignazio Arana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 13
Ama gaintipiñia. Guerrero, Teodoro (1881)
traducteur.trice: Klaudio Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 4
Ama hil zaigu = [Ha muerto mi madre]. Artze, J. A. (s.d.)
titre de l'original: Ama hil zaigu (Nere ama hil zait)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Ama maitea. Sands, Bobby (2015)
traducteur.trice: Maddalen Subijana
titre de l'original: Dear Mum
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: berbaratza.wordpress.com
pays de l'original: Irlande
Ama Neketsua. Verdaguer, Jacint (1926)
traducteur.trice: I. Basterrika
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Jesus'sen Biotzaren Deya - 112
Amaitu gabeko poema bat. He, Jiang (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
Amarduna. Calderón de la Barca, Pedro (1881)
traducteur.trice: Klaudio Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 3
Amesgaiztoen autobusa. Darwix, Nahwan (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Zuzeu
pays de l'original: Palestine
Amets. Arzuaga Lasagabaster, Javier (2014)
traducteur.trice: Miel Angel Elustondo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: 31eskutik.eus
Amets. Javier Arzuaga (2014)
traducteur.trice: Miel Angel Elustondo
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 2006
publié dans: 31eskutik.eus
Amets kutuna. Verlaine, Paul (1930)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzkadi - 5357
Ametsa. Jaber, Inaia (2024)
traducteur.trice: Jon Benito
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Liban
Amodio gutun guziak dira erridikuluak. Pessoa, Fernando (2001)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
titre de l'original: Todas as Cartas de Amor são Ridículas
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: Senez, 23
Amodio-gutun guztiak barregarriak dira. Pessoa, Fernando (2000)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: Literatura Unibertsala – Batxilergoa
pays de l'original: Portugal
Amodioa baino ez dela. Brel, Jacques (2018)
traducteur.trice: Josu Landa Ijurko
titre de l'original: Quand on n'a que l'amour
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1956
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Belgique
Amodiozko zinta ; Anai zuria orrit zaite. Diakhaté, Ndèye Coumba Mbengue (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 14
Amores III. Ovidio (2023)
traducteur.trice: Unai Guillen Bilbao
titre de l'original: Amores III
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Ovidioren "Amores. Liber III" testuaren euskarazko itzulpena
pays de l'original: Rome
Amoriyo makurra. Campoamor, Ramón (1913)
traducteur.trice: Emeterio Arrese
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 68
Amsterdam portuan. Brel, Jacques (2002)
traducteur.trice: Andoni Lekuona
titre de l'original: Dans le port d'Amsterdam
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Itzulpen Antologia III
An die Freude. (Poza, Jainkotxinpart eder). Schiller, Friedrich von (1914)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euskal-Erria - 70
pays de l'original: Allemagne
AN JENEM TAG IN ZUBEROA.... Jon Mirande (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: BEHIN BATEZ, ZUBEROAN...
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1951
publié dans: basquepoetry.eus
Anabasa liluragarria. Xamsaddine, Mohammed Ali (2024)
traducteur.trice: Jon Benito
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Liban
Andaluza. Musset, Alfred de (1967)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: L'andalouse
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1830
publié dans: Egan
pays de l'original: France
Andere bati. Leonardo de Argensola, Bartolomé (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
titre de l'original: A una mujer que se afeitaba y estaba hermosa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
Andere errezeta. Moraes, Vinicius de (1986)
traducteur.trice: Javier Oronoz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: Arbola - 3
Anderseni. Cheng, Gu (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
Andre erraldoia. Baudelaire, Charles (2000)
traducteur.trice: Bernardo Atxaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Literatura Unibertsala – Batxilergoa
pays de l'original: France
Andre irakaslearen kanta. Mistral, Gabriela (1957)
traducteur.trice: Nemesio Etxaniz
titre de l'original: La oración de la maestra
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1930
publié dans: Egan, 1/2
pays de l'original: Chili
Andregeya = La Fiancée. Guibert, Edmond (1870)
traducteur.trice: Julien Vinson
titre de l'original: La Fiancée
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1870
publié dans: Revue de Linguistique et de Philologie comparée
pays de l'original: Pays Basque
notes:
Supplément bilingue d'une revue publié par la maison d'édition Maisonneuve et Cie. "Berxutako Gudua : Sarako bestan, 1869an = Lutte poétique : A la fête de Sare, en 1869".
Angela Duvali. Le Dantec, Denise (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Antologia. Brossa, Joan (2019)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
Antología de poemas. Borda, Itxaro (2011)
traducteur.trice: Manu López Gaseni
titre de l'original: Poema hautatuak
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
publié dans: Senez, 40
Anton eche-galgarria. Samaniego, Felix Maria (1887)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 17
pays de l'original: Pays Basque
Antzinako bihotz = [Tú, arcaico corazón]. Atxaga, Bernardo (s.d.)
traducteur.trice: Bernardo Atxaga
titre de l'original: Antzinako bihotz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Apatxea. Abdallah, Khaled (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Zuzeu
pays de l'original: Palestine
Apokalipsia. Cardenal, Ernesto (2023)
titre de l'original: Apocalipsis
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1965
publié dans: dinamoa.eus
Apur dezagun katea = [Rompamos la cadena]. Aresti, Gabriel (s.d.)
titre de l'original: Apur dezagun katea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Arbaso zaharren odola. Al Qassim, Samih (1991)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Palestine
Arboletan.... Jiménez, Juan Ramón (1961)
traducteur.trice: Luis Mari Mujika
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Arnas - 6
Ardantzila. Apollinaire, Guillaume (2013)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: Vendémiaire
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1913
publié dans: armiarma.eus
Ardiak eta bildotsak. Tynan, Katharine (1933)
traducteur.trice: Bernardo Garro "Otxolua"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Euzkadi - 6444
Argia, argi nerea!.... Tagore, Rabindranath (1961)
traducteur.trice: Jose Antonio Loidi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: bengali
publié dans: El Bidasoa - 820
pays de l'original: Inde
Argiari erantzuna. Salinas, Pedro (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Goiz-argi - 173
Arjentina'ko emakumea. Darío, Rubén (1928)
traducteur.trice: Emeterio Arrese
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: La Vasconia / La Baskonia - 1236
Arkatz bat. Storni, Alfonsina (2017)
traducteur.trice: Maddalen Subijana
titre de l'original: Un lápiz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1938
publié dans: berbaratza.wordpress.com
pays de l'original: Argentine
Arkumea eta otsoa. Samaniego, Felix Maria (1884)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 11
pays de l'original: Pays Basque
Arrantzalea eta arraya. Samaniego, Felix Maria (1887)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 16
pays de l'original: Pays Basque
Arratoi eta saguen batzarrea. Samaniego, Felix Maria (1887)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 17
pays de l'original: Pays Basque
Arratoi eta saguen batzarrea. Samaniego, Felix Maria (1887)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 17
pays de l'original: Pays Basque
Arratsaldeko biozkada. Hebbel, Friedrich (1965)
traducteur.trice: Markue
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Egan, 1/6
Arrazoia. Hierro, Jose (1988)
traducteur.trice: Jokin Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ihintza - 13
Arrizko burua ta aiseria. Samaniego, Felix Maria (1881)
traducteur.trice: Felipe Arrese
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 3
pays de l'original: Pays Basque
Arrosa. Garcia Lorca, Federico (1958)
traducteur.trice: Juan Thalamas
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: El Bidasoa
pays de l'original: Espagne
Arrosak. Verdaguer, Jacint (1928)
traducteur.trice: Manuel María Apalategui
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Zeruko Argia - 111
Arrotza. Assaqilah, Hayil (1991)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Palestine
Arrotza. Baudelaire, Charles (2000)
traducteur.trice: Bernardo Atxaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Literatura Unibertsala – Batxilergoa
pays de l'original: France
Arrotzaren kantua. Cohen, Leonard (2014)
traducteur.trice: Juan Luis Zabala
titre de l'original: The Stranger Song
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: 31eskutik.eus
Arte poetikoa. Santori Vázquez, Xuan (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Arte poética
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Artearen poetika. Dalton, Roque (2010-05-16)
traducteur.trice: Jon Benito
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Berria
Artisteak eta malkoak. Selgas, Jose (1889)
traducteur.trice: Karmelo Etxegarai
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 20
Artoaren ipuina. Martan Gongora, Helcias (1974)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Esparavel - 80
Artogi. Basterra, Ramon (1984)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zer - 75
Artzaia eta ardiak. Samaniego, Felix Maria (1887)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 16
pays de l'original: Pays Basque
Artzaiaren igande-abestia. Uhland, Ludwig (1932)
traducteur.trice: O.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euzkadi - 5947
Artzain maiteminduak bere maiteari. Marlowe, Christopher (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
titre de l'original: The passionate shepherd to his love
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1599
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
Artzain maiteminduak Cere Maiteari. Marlowe, Christopher (1943)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1599
publié dans: Euzko Deya, 155
Artzaintxoa. Joan Gurutzekoa (2019)
traducteur.trice: Luis Baraiazarra
titre de l'original: El pastorcico
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel, 308
Artzaitxoa. Joan Gurutzekoa (1981)
traducteur.trice: Inaki Berakoetxea; Iñaki Berakoetxea
titre de l'original: El pastorcico
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Olerti
Artzaitxoa ta ardiak. Samaniego, Felix Maria (1980)
traducteur.trice: Jesus Egea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Lankide - 233
pays de l'original: Pays Basque
Asieran. Otero, Blas de (1983)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zer - 68
Aska nazazu Jauna.... Decor, Miquel (1994)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: polonais
publié dans: Hegats, 11
Assentiré de grat . Espriu, Salvador (s.d.)
traducteur.trice: Bernardo Atxaga
titre de l'original: Assentiré de grat
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
Astirik eza. Quoist, Michel (1967)
traducteur.trice: Anes Lazkau'ko
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Zeruko Argia - 212
Astoa. Chesterton, G. K. (1933)
traducteur.trice: Bernardo Garro "Otxolua"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Euzkadi - 6563
pays de l'original: Angleterre
Astoa berbaz. Tynan, Katharine (1933)
traducteur.trice: Bernardo Garro "Otxolua"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Euzkadi - 6558
Astoa eta chakurra. Samaniego, Felix Maria (1887)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 16
pays de l'original: Pays Basque
Astoa eta cherria. Samaniego, Felix Maria (1913)
traducteur.trice: Agustin Iturriaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euzkadi - 162
pays de l'original: Pays Basque
Astoa eta igelak. Samaniego, Felix Maria (1887)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 16
pays de l'original: Pays Basque
Ateoaren otoitza. Unamuno, Miguel de (1989)
traducteur.trice: Anjel Bidaguren
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zer - 126
pays de l'original: Pays Basque
Athalie. Racine, Jean (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
titre de l'original: Athalie antzerkiko zati bat.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
Atseden ilargia. Al-Hajj, Ounsi (2024)
traducteur.trice: Jon Benito
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Liban
Atzarrabita eskuan. Hernandez, Jose (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Agur - 74
Atzerriko neskatila. Schiller, Friedrich von (1959)
traducteur.trice: Jon Mirande
titre de l'original: Das Mädchen aus der Fremde
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
année de publication (original): 1796
publié dans: Egan, 1/4
pays de l'original: Allemagne
Atzerritar olerkiak. Ene begi aundiak. Altolaguirre, Manuel (1936)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euzkadi - 7388
Atzerritarrak. Abu Loz, Jusuf (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Zuzeu
pays de l'original: Palestine
Atzo zen. Dao, Bei (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
AUF DEN FELSEN DER ZEIT II. Borda, Itxaro (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1986
publié dans: basquepoetry.eus
AUFFORDERUNG ZUM KUSS. Bernat Etxepare (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: POTAREN GALDATZEA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1545
publié dans: basquepoetry.eus
Auntzak eta akerrak. Samaniego, Felix Maria (1887)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 16
pays de l'original: Pays Basque
Aur bati on-esanak. Torres Muñoz de Luna, Ramon (1880)
traducteur.trice: M.A. de A.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Euskal-Erria - 1
Aurka eresia. Venn, Mea (1987)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Aurkientzia. Goll, Yvan (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: Entdeckung
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Aurkikuntza. Andrade, Mario de (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: Descobrimento
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
année de publication (original): 1922
publié dans: armiarma.eus
Aurpegi hirukoa. Graves, Robert (1990)
traducteur.trice: Jose Mª
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Zurgai - Ek.
Aurra ta bere aingerua. Denk, Otto (1925)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Zeruko Argia - 74
Aurregogoa. Mühsam, Erich (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
année de publication (original): Vorbedacht
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Aurrera. Tilman, Pierre (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: Continuer
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: DSS2016.EU
Aurrerantzean, ez: badakit. Fuertes, Gloria (1982)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): s.d.
publié dans: Aranzazu
Aurtasuna. Selgas, Jose (1884)
traducteur.trice: Klaudio Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 10
Aurtxo maiteak atozte!. Blasco, Eusebio (1928)
traducteur.trice: Emeterio Arrese
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: La Vasconia / La Baskonia - 1235
Aurtxo maiteak atozte!. Blasco, Eusebio (1928)
traducteur.trice: Emeterio Arrese
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Aranzazu - 82
Aurtxo txikia = [El niño pequeño]. [Herrikoia] ()
titre de l'original: Aurtxo txikia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): s.d.
AUS RUSSLAND.... Federiko Krutwig (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: ERRUSITIK...
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1952
publié dans: basquepoetry.eus
Azeria eta matsak. Samaniego, Felix Maria (1888)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 19
pays de l'original: Pays Basque
Azeria eta ollarra. Samaniego, Felix Maria (1888)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 19
pays de l'original: Pays Basque
Azken albisteak. Sala-Valldaura, Josep Maria (2009)
traducteur.trice: Amaia Iturbide
titre de l'original: Darreres noticies
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Egan, 1/2
Azken poema bat. Graves, Robert (1990)
traducteur.trice: Jose Mª
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Zurgai - Ek.
Azoka-eguna Gernikan. Melua, Katie (2016)
traducteur.trice: Ainhoa Eguren
titre de l'original: Market day in Guernica
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 2005
publié dans: berbaratza.wordpress.com
pays de l'original: Géorgie
Aztarnak. Martan Gongora, Helcias (1974)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Esparavel - 71
BACCHUS WILL WEDER VEREHRUNG NOCH ALTAR. Salvat Monho (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: BAKUSEK EZ DU TRIONFARIK EZ ALDARERIK NAHI
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 17??
publié dans: basquepoetry.eus
Back from the Cannery. Uribe, Kirmen (2020)
traducteur.trice: Elizabeth Macklin
titre de l'original: Emakumeak fabrikatik bueltan
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2019
publié dans: The New Yorker
pays de l'original: Pays Basque
Badirau maitasunak heriotzaz haraindi. Quevedo, Francisco de (2016)
traducteur.trice: Harkaitz Cano
titre de l'original: Amor constante más allá de la muerte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: DSS2016.EU
Baga biga higa = [Un, dos, tres]. [Herrikoia] (s.d.)
titre de l'original: Baga biga higa (Lekeitio 2) 1969
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1964
Bai ez gara hilen, baina. Bseiso, Muin (2025)
traducteur.trice: Garazi Goldarazena; Anitz Zapirain
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Senez, 56
pays de l'original: Palestine
Bai-dakit, bai!. Heine, Heinrich (1919)
traducteur.trice: Joseba Arregi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hermes - 38
Bakarrik. Otero, Blas de (1987)
traducteur.trice: Jokin Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ihintza - 11
Bakarrik urak. Martan Gongora, Helcias (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Esparavel - 67
Bakartasuna. Pope, Alexander (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
titre de l'original: Solitude
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
Bakartasuna. Pope, Alexander (1943)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
titre de l'original: Solitude
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Euzko Deya, 146
Balada. Mistral, Gabriela (1957)
traducteur.trice: Nemesio Etxaniz
titre de l'original: Balada
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1922
publié dans: Egan, 1/2
pays de l'original: Chili
BALADA DE LOS VASCOS HONRADOS. Jon Mirande (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre; Felipe Juaristi
titre de l'original: EUSKALDUN ZINTZOEN BALADA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1950
publié dans: basquepoetry.eus
Balantzearen aurrean, bihar. Castillo, Otto Rene (1984)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hots - 18
Baldin eta ni hil ondorengoan. Pessoa, Fernando (2001)
traducteur.trice: Josetxo Azkona; Ana Iribar
titre de l'original: Se Depois de Eu Morrer
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: Senez, 23
Baldin eta ni hil ondorengoan.... Pessoa, Fernando (2000)
traducteur.trice: Joakin Balentzia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: Literatura Unibertsala – Batxilergoa
pays de l'original: Portugal
BALLADE DER EHRSAMEN BASKEN. Jon Mirande (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: EUSKALDUN ZINTZOEN BALADA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1950
publié dans: basquepoetry.eus
Banator. Brel, Jacques (2018)
traducteur.trice: Josu Landa Ijurko
titre de l'original: J'arrive
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1968
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Belgique
Banbuzko txapela. Jimming, He (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
Barberinaren kantua. Musset, Alfred de (1967)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: Barberina
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1835
publié dans: Egan, 1/6
pays de l'original: France
Barne-gaiazko animalia. Jimenez, Juan Ramon (2016)
traducteur.trice: Joxemiel Bidador
titre de l'original: Animal de fondo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1949
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Espagne
Barra kodea. Negro, Carlos (2017)
traducteur.trice: Txerra Rodriguez
titre de l'original: Código de barras
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
année de publication (original): 2016
publié dans: Hitzen Uberan
Barrena. Shakespeare, William (1969)
traducteur.trice: Jon Beiztegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Olerti
pays de l'original: Angleterre
Barrengo loreil. Martan Gongora, Helcias (1971)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Esparavel - 44
Barruko ikuspegia. Martan Gongora, Helcias (1972)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Esparavel - 57
Barrutikoa. Hierro, Jose (1990)
traducteur.trice: Jokin Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ihintza - 20
Basa akaziak. Manent, Marià (1994)
traducteur.trice: Tere Irastortza
titre de l'original: Les acacies salvatges
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
année de publication (original): 1986
publié dans: Egan, 2
pays de l'original: Catalogne
Basairisa (zatia). Gluck, Louise (2023)
traducteur.trice: Garazi Ugalde
titre de l'original: The Wild Iris
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1992
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: USA
Basaran pattarra. Heaney, Seamus (2006)
traducteur.trice: Luigi Anselmi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Irlande
Basoen oroiminez. Nhi, Y (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: vietnamien
publié dans: DSS2016.EU
Batasun librea. Breton, André (1999)
traducteur.trice: Lur erredakzioa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Lur Entziklopedia Tematikoa
BAUM VON GERNIKA. Iparragirre, Jose Mari (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: GERNIKAKO ARBOLA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1853
publié dans: basquepoetry.eus
Bazen egunero ateratzen zen ume bat. Whitman, Walt (1985)
titre de l'original: There was a child went forth
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Hotsizki-1
pays de l'original: USA
Baztan. Artze, J. A. (s.d.)
titre de l'original: Baztan
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Beatricen agurra. Dante Alighieri (1930-martxoa)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: Euzkadi
pays de l'original: Italie
Bedeinkatua = [Bendito]. Lete, Xabier (s.d.)
titre de l'original: Bedeinkatua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Bedeinkazioa. Baudelaire, Charles (1957)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: Les Fleurs du mal
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1857
publié dans: Egan
pays de l'original: France
Bederatzi amorio-poema. Neruda, Pablo (1986)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1924
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Chili
Bederatzi kantu. Young, Neil (2021)
traducteur.trice: Juan Azpillaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Canada
Bederatzi kantu. Young, Neil (2021)
traducteur.trice: Juan Azpillaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Egan 3/4
pays de l'original: Canada
Bederatzi poema. Bogza, Geo (2018)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: roumain
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Roumanie
Bederatzi poema. Darwish, Mahmud (2021)
traducteur.trice: Xabier Boveda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Palestine
Bederatzi poema. Lispector, Clarice (2020)
traducteur.trice: Mikel Elorza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Brésil
Bederatzi poema. Merini, Alda (2020)
traducteur.trice: Iñigo Aranbarri
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Italie
Bederatzi poema. Storni, Alfonsina (2015)
traducteur.trice: Xabier Boveda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Idatz & Mintz, 58
Bederatzi poema. Thenon, Susana (2015)
traducteur.trice: Iñigo Aranbarri
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
Bederatzi poema. Verdins, Karlis (2015)
traducteur.trice: Leire Bilbao
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: letton
publié dans: armiarma.eus
Begi bakartia. Ghabarijeh, Aiman (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Zuzeu
pays de l'original: Palestine
Begi berarexek. Heine, Heinrich (1921)
traducteur.trice: Joseba Arregi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hermes - 75
Begiko ahots.... Quevedo, Francisco de (1992)
traducteur.trice: Pello Zabaleta
titre de l'original: La voz del ojo, que llamamos pedo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 13
Behialako emaztekien balada. Villon, François (1999)
traducteur.trice: Lur erredakzioa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Lur Entziklopedia Tematikoa
Behin betiko bidaia. Jimenez, Juan Ramon (s.d.)
titre de l'original: El viaje definitivo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1910-11
publié dans: Poesialeku
pays de l'original: Espagne
Behin ikusi zaitut busean. Xeikh, Walid (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Zuzeu
pays de l'original: Palestine
Bekaitzak. Selgas, Jose (1883)
traducteur.trice: Karmelo Etxegarai
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 8
Bela. Poe, Edgar Allan (1950)
traducteur.trice: Jon Mirande
titre de l'original: The Raven
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1845
publié dans: Euzko Gogoa, 9-10
pays de l'original: Angleterre
Belar hostoak. Whitman, Walt (2000)
traducteur.trice: Maite Gonzalez
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Literatura Unibertsala – Batxilergoa
pays de l'original: USA
Belar hostoak (zazpi kantu). Whitman, Walt (2017)
traducteur.trice: Txomin Artola
titre de l'original: Leaves of Grass
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1855
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: USA
Belaunaldi bat. Pavese, Cesare (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Italie
Belaunaldia. Garcia, Antón (1994)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Xeneracion
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Hegats, 11
Beldur eta ikara, beldur eta ikara, beldurra.... Kuxner, Alexandre (1986)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: russe
publié dans: Maiatz, 12
Beldur ote zara. Ting, Shu (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
Belea. Poe, Edgar Allan (2000)
traducteur.trice: Harkaitz Cano
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Literatura Unibertsala – Batxilergoa
pays de l'original: Angleterre
Belea eta acheria. La Fontaine, Jean de (1911)
traducteur.trice: Goietxe
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Eskualduna - 1267
pays de l'original: France
Belea eta azeria. Samaniego, Felix Maria (1887)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 17
pays de l'original: Pays Basque
Belea ta axaria. Esopo (1968)
traducteur.trice: Agustin Iturriaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: grec
publié dans: Zeruko Argia - 268
Beltzakin dantzan. Neruda, Pablo (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Agur - 111
pays de l'original: Chili
Bénédictions. Brives, Martial de (1939)
traducteur.trice: A.S.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euzko Enda - 8
Bentara noa = [Voy a la venta]. [Herrikoia] (s.d.)
titre de l'original: Bentara noa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Berak bakarrik!. Heine, Heinrich (1920)
traducteur.trice: Joseba Arregi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hermes - 62
Berandu. Hardekopf, Ferdinand (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: Spät
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Berbak. Álvarez, Lourdes (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Palabres
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Berberak enara bati. Anakreonte (1988)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: grec
publié dans: Bertso papera - 36
pays de l'original: Grèce
Berberak oturuntza-buruari. Anakreonte (1988)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: grec
publié dans: Bertso papera - 36
pays de l'original: Grèce
Berde. Qing, Ai (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
Berdeak dira zelaiak.... Camoes, Luis de (1999)
traducteur.trice: Lur erredakzioa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: Lur Entziklopedia Tematikoa
Bere abotsa egon zan tokia. Paredes, Pedro Pablo (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Agur - 97
Bere malko beroakaz!. Heine, Heinrich (1920)
traducteur.trice: Joseba Arregi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hermes - 61
Bereizketa. Bekas, Sherko (2010)
traducteur.trice: Urtzi Urrutikoetxea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: kurde
publié dans: Hegats, 46
Bereizketa hesia. Xihab Nye, Naomi (2025)
traducteur.trice: Eider Beobide ; Maria Oses
titre de l'original: Separartion Wall
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Senez, 56
pays de l'original: Palestine
BERLINER MAUER. Borda, Itxaro (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1991
publié dans: basquepoetry.eus
Bernardo eta Erroldanen arteko jazarra. Balbuena, Bernardo de (1889)
traducteur.trice: Felipe Arrese
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria
Bernardoa / Ronzesballesko Batallea. Balbuena, Bernardo de (1900)
traducteur.trice: Felipe Arrese
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Jose Astuy
Berriro sartu naiz etxean. Zu joana zara. Alvarez Caccamo, Xose Maria (1987)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Arbola - 6
Berritsua. Samaniego, Felix Maria (1888)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 19
pays de l'original: Pays Basque
Bertso txatalak. Peman, Jose Maria (1985)
traducteur.trice: Argintxona
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zer - 82
Bertsoaren gatazka. Aguilera, Julio Fausto (1985)
traducteur.trice: Aitor Arana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hotsizki - 2
Beste bat neska bati. Anakreonte (1988)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: grec
publié dans: Bertso papera - 36
pays de l'original: Grèce
Beste buruz-buruko gudua. Borges, Jorge Luis (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Maiatz, 9
pays de l'original: Argentine
Besterik ezagutu ez eta = [Sin conocer nada más]. Artze, J. A. (s.d.)
titre de l'original: Besterik ezagutu ez eta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Beti nagoela nik det amets egiten. Calderón de la Barca, Pedro (1893)
traducteur.trice: Klaudio Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: La Vasconia / La Baskonia - 3
Beti, etengabe, ez dario euria. Horacio Flaco, Quinto (1933)
traducteur.trice: Iokin Zaitegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Euzkadi - 6529
Betidanik... . Roqueta, Ives (1994)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: occitane / langue d'oc
publié dans: Hegats, 11
Betikara. Benedetti, Mario (2018)
traducteur.trice: Iban Laka
titre de l'original: Parpadeo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hitzen Uberan
pays de l'original: Uruguay
Betiko lorratza. Castellanos, Dora (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Agur - 75
BEWAHRT IN MEINEM INNERN. Borda, Itxaro (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: BEGIRATZEN DUT GOGOAN
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1982
publié dans: basquepoetry.eus
Bi gehi bi. Dorfman, Ariel (1985)
traducteur.trice: Aitor Arana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hotsizki - 4
pays de l'original: Espagne
Bi kantu. Shakespeare, William (1964)
traducteur.trice: Juan San Martin
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Olerti
pays de l'original: Angleterre
Bi mikroipuin. Arreola, Juan José (2002)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 25
Bi mikroipuin. Cortázar, Julio (2002)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 25
Bi mikroipuin. Torri, Julio (2002)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 25
Bi munduen sinfonia. Camara, Helder (2002)
traducteur.trice: Juan Mari Lekuona
titre de l'original: La Symphonie des deux mondes
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Itzulpen Antologia III - EIZIE
Bi mutil. Cooper, Dennis (2005)
traducteur.trice: Rikardo Arregi Diaz de Heredia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Volgako Batelariak
Bi poema. Abu Salma (2020)
traducteur.trice: Mikel Elorza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Palestine
Bi poema. Carducci, Giosuè (2015)
traducteur.trice: Maite Urzaa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
année de publication (original): 1871/1875
publié dans: berbaratza.wordpress.com
pays de l'original: Italie
Bi poema. Carranza, Eduardo (1993)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan, 1
Bi poema. Claus, Hugo (2018)
traducteur.trice: Iñigo Aranbarri
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: néerlandais
publié dans: armiarma.eus
Bi poema. Cohen, Leonard (2011)
traducteur.trice: Xabier Lete
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Senez, 41
Bi poema. Cunqueiro, Alvaro (2005)
traducteur.trice: Jon Arego
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: Idatz & Mintz, 41
pays de l'original: Galice
Bi poema. Elytis, Odisseas (2015)
traducteur.trice: Koldo Ruiz de Azua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: grec
publié dans: Senez, 46
Bi poema. Freitas, Angélica (2020)
traducteur.trice: Hitzen Uberan
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
année de publication (original): 2013
publié dans: Hitzen uberan
pays de l'original: Brésil
Bi poema. Gold, Michael (2022)
traducteur.trice: Ekida
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Ekida
pays de l'original: USA
Bi poema. Limonov, Eduard (2020)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: russe
publié dans: armiarma.eus
Bi poema. Llach, Lluis (2011)
traducteur.trice: Xabier Lete
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Senez, 41
Bi poema. Putuma, Koleka (2020)
traducteur.trice: Uxue Alberdi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Egan 1/2
pays de l'original: Afrique du Sud
Bi poema. Qaji, Seyide (2010)
traducteur.trice: Urtzi Urrutikoetxea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: zazaki
publié dans: Hegats, 46
Bi poema. Salgado, Daniel (2019)
traducteur.trice: Ibon Rodríguez
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Galice
Bi poema. Seferis, Giorgos (2015)
traducteur.trice: Koldo Ruiz de Azua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: grec
publié dans: Senez, 46
Bi poema. Souza, Eunice de (2018)
traducteur.trice: Ane Garcia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Inde
Bi poema. Storni, Alfonsina (2015)
traducteur.trice: Maddalen Subijana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: berbaratza.wordpress.com
Bi poema. Szymborska, Wislawa (2012)
traducteur.trice: Asier Sarasola
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: polonais
publié dans: Hitzen Uberan
Bi poema. Szymborska, Wislawa (2001)
traducteur.trice: Harkaitz Cano
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: polonais
publié dans: Egan
Bi poema. Tchicaya U'Tamsi (2018)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: Torures / Le Trésor
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: armiarma.eus
Bi poema. Vilariño, Idea (2018)
traducteur.trice: Ainara Maia Urroz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan 3/4
pays de l'original: Uruguay
Bi poema. Yeats, William Butler (2016)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
Bi poema eta promesa bat. Hammad, Suheir (2016)
traducteur.trice: Iñigo Aranbarri
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
Bidaia. Fernan-Vello, Miguel Anxo (1994)
traducteur.trice: Juan Luis Zabala
titre de l'original: A viaxe
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: Hegats, 11
Bidaia koadroak. Heine, Heinrich (1999)
traducteur.trice: Lur erredakzioa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Lur Entziklopedia Tematikoa
Bidaiarentzako albistea. Cortazar, Julio (1984)
traducteur.trice: Bego Montorio
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Aizu - 25
pays de l'original: Argentine
Bidaztien arrats-abestia. Goethe, Johann Wolfgang von (1926)
traducteur.trice: O. M.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euskal Esnalea [Martin eta Mena]
pays de l'original: Allemagne
Bideko Lorea (Platero eta biok). Jiménez, Juan Ramón (1956)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
titre de l'original: Platero y yo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1914
publié dans: Egan, 5/6
pays de l'original: Espagne
Biennale [sample]. Chivite, Beatriz (2023)
traducteur.trice: Leire Erviti
titre de l'original: Biennale
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2017
publié dans: BasqueBooks.eus
pays de l'original: Pays Basque
Bigarren etorrera. Yeats, William Butler (1993)
traducteur.trice: Andolin Eguzkitza
titre de l'original: The Second Coming
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Mazantini-4
Bihar. Vega, Lope de (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
titre de l'original: ¿Qué tengo yo, que mi amistad procuras?
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
Bihotz babes. Benedetti, Mario (2018)
traducteur.trice: Iban Laka
titre de l'original: Corazón coraza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hitzen Uberan
pays de l'original: Uruguay
Bihotza jauzten jat. Wordsworth, William (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
titre de l'original: My heart leaps up when I behold
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
Bildotsa. Blake, William (1936)
traducteur.trice: Gurutz Sarasola "Lotsati"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Euzkadi - 7236
Bildotsa. Blake, William (1933)
traducteur.trice: Bernardo Garro "Otxolua"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Euzkadi - 6436
Bildur. Mistral, Gabriela (1958)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel
Biografia. Garcia, Antón (1994)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Biografia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Hegats, 11
Biok zarie ixilkor eta lañotsubat. Baudelaire, Charles (1931)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzkadi - 5765
pays de l'original: France
Biotz on, mutillak!. Evtuxenko, Evgeni (1970)
traducteur.trice: Santiago Onaindia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: russe
publié dans: Karmel
Biotz-begietan. Otero, Blas de (1960)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: Biotz-begietan
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1955
publié dans: Egan, 1/2
pays de l'original: Pays Basque
Bird on the wire (Txoriak kaiolan). Cohen, Leonard (2006)
traducteur.trice: Xabier Lete
titre de l'original: Bird on the wire
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Abestitzak eta poema kantatuak
Birjinak orduan: Hona, diozunez, Jaunaren. Juvencus (1987)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 8
Birtutea. Selgas, Jose (1884)
traducteur.trice: Karmelo Etxegarai
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 11
Bitarte. Ezin det. Heine, Heinrich (1920)
traducteur.trice: Sata
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: La Vasconia / La Baskonia - 968
Biursari argidotarraren oroitzari. Selgas, Jose (1884)
traducteur.trice: Karmelo Etxegarai
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 10
Biyotz donetiyari. Coll i Vehi, Josep (1884)
traducteur.trice: Karmelo Etxegarai
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Euskal-Erria - 10
Bizi. Feliu, Nuria (1966)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Jakin - 22
Bizi gaitezen, ene Lesbia. Katulo, Gaio Valerio (1986)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 2
Bizi izan da, bein alai.... Nerval, Gerard de (1994)
traducteur.trice: Luis Arostegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Karmel-209
Bizien eguna. Zupancic, Oton (1974)
traducteur.trice: Jokin Apalategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: slovène
publié dans: Zabal - 9
Biziki. Atwood, Margaret (2020)
traducteur.trice: Nere Arruti
titre de l'original: Dearly
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 2017
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Canada
Bizitza irakasten dugu, jauna. Ziadah, Rafeef (2025)
traducteur.trice: Nora Unanue
titre de l'original: We Teach Life, Sir
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 2015
publié dans: Senez, 56
pays de l'original: Liban
Bizitza?. Marcos Ana (2014)
traducteur.trice: Miel Angel Elustondo
titre de l'original: Decidme cómo es un árbol
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: 31eskutik.eus
pays de l'original: Espagne
Bizitzari otoitza. Salome, Lou (2015)
traducteur.trice: Garazi Arrula
titre de l'original: Gebet an das Leben
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
année de publication (original): 1881
publié dans: Elearazi
Bizitzen jakin. Cora Coralina (2014)
traducteur.trice: Fernando Rey
titre de l'original: Saber viver
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
année de publication (original): 1965
publié dans: 31eskutik.eus
pays de l'original: Brésil
Bizkaia nire lurreko mendiak. Unamuno, Miguel de (1984)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zer - 75
pays de l'original: Pays Basque
Bladi Oterori. Celaya, Gabriel (1960)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: A Blas de Otero
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1951
publié dans: Egan, 1/2
pays de l'original: Pays Basque
Blas de Oterok Gabriel Arestiren heriotzean. Otero, Blas de (2014)
traducteur.trice: Miel Angel Elustondo
titre de l'original: En la muerte de mi gran amigo el gran poeta euskaldun Gabriel Aresti
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1975
publié dans: 31eskutik.eus
pays de l'original: Espagne
Blas de Oteroren poemak. Otero, Blas de (2016)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
Boia salamandrentzat. Voinova, Irina (2008)
traducteur.trice: Ivanina Asenoca
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 47
Bonbilla apurtua dir-dirka. Hindi, Noor (2025)
traducteur.trice: Maider Ramirez
titre de l'original: Broken Light Bulb Flickering Away
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 2022
publié dans: Senez, 56
pays de l'original: Palestine
Bosquejos vasco-uruguayos. Mendiague, Jose (2002)
traducteur.trice: Txomin Peillen
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
publié dans: Itzulpen Antologia III - EIZIE
Bost arrosa. Verdaguer, Jacint (1934)
traducteur.trice: Koldobika Jauregi "Jautarkol"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Euzkadi - 6677
Bost arrosa. Verdaguer, Jacint (1935)
traducteur.trice: Koldobika Jauregi "Jautarkol"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Zeruko Argia - 193
Bost poema. Bukowski, Charles (1998)
traducteur.trice: Josu Lartategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Hegats, 19/20
pays de l'original: Allemagne
Bost poema. Castillo, Otto Rene (2017)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Macédoine
Bost poema. Cernuda, Luis (1995)
traducteur.trice: Jesus Lete "Ibaiertz"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan, 1
Bost poema. Colom, Teresa (2025)
traducteur.trice: Aintzane Galardi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
année de publication (original): s.d.
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Catalogne
Bost poema. Daye, Tyree (2024)
traducteur.trice: Beñat Sarasola
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: USA
Bost poema. Djebar, Assia (2015)
traducteur.trice: Josu Landa Ijurko
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: armiarma.eus
Bost poema. Eliot, T.S. (2016)
traducteur.trice: Xabier Boveda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Idatz & Mintz, 60
Bost poema. Esteve, Yolanda (2017)
traducteur.trice: Iñigo Astiz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: armiarma.eus
Bost poema. Fernandez Rial, Rosalia (2016)
traducteur.trice: Iñigo Astiz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: armiarma.eus
Bost poema. Gripenberg, Catharina (2015)
traducteur.trice: Leire Bilbao
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: suédois
publié dans: armiarma.eus
Bost poema. Guillen, Nicolas (2003)
traducteur.trice: Mikel Agirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Maiatz, 37
Bost poema. Hagiwara, Sakutaro (2017)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: japonais
publié dans: armiarma.eus
Bost poema. Meehan, Paula (2013)
traducteur.trice: Garazi Arrula
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Elearazi
Bost poema. Michaux, Henri (2018)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: France
Bost poema. Pasolini, Pier Paolo (1986)
traducteur.trice: Bego Montorio
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: Susa, 18
pays de l'original: Italie
Bost poema. Pato, Chus (2014)
traducteur.trice: Danele Sarriugarte Mochales
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: Elearazi
Bost poema. Rabearivelo, Jean-Joseph (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1934
publié dans: armiarma.eus
Bost poema. Radnoti, Miklos (2013)
traducteur.trice: Iñigo Aranbarri
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: hongrois
publié dans: armiarma.eus
Bost poema. Sarajlic, Izet (2013)
traducteur.trice: Oier Guillan
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
année de publication (original): 1992
publié dans: Hitzen Uberan
Bost poema. Shakur, Assata (2017)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
Bozkario. Hierro, Jose (1990)
traducteur.trice: Jokin Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ihintza - 18
Bozkariozko eskerrak kommunione ondorean. Teresa Jesusena (1886)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria : Revista bascongada, 15
Brassens-en kantuak. Brassens, George (2011)
traducteur.trice: Anje Duhalde; Josu Landa Ijurko; Xabier Lete
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: armiarma.eus
Bretañako arrantzaleen kanta. Arrantzaleak. Caballero, Fernán (1889)
traducteur.trice: Manuel Antonio Antia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 21
Burges ttipien zazpi bekatu buruzagiak. Brecht, Bertolt (2010)
traducteur.trice: Sara Maio
titre de l'original: Die Sieben Todsünden der Kleinbürger
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
année de publication (original): 1933
publié dans: Egan, 3/4
pays de l'original: Allemagne
Burgesaren laudamena. Andrade, Mario de (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: Ode ao burguês
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
année de publication (original): 1922
publié dans: armiarma.eus
Burnt Norton. Eliot, T.S. (1979)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Pott Bandaren Braga
pays de l'original: USA
Buru ta biotz. Unamuno, Miguel de (1968)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel
pays de l'original: Pays Basque
CANCION DE MOSEN BERNAT ETXAPARE. Bernat Etxepare (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: MOSEN BERNAT ETXEPAREREN KANTUIA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1545
publié dans: basquepoetry.eus
CANCION DEL VASCO VIAJERO. Xabier Lizardi (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre; Xabier Lizardi
titre de l'original: EUSKO BIDAZTIARENA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1931
publié dans: basquepoetry.eus
CANÇÓ DE MOSSÈN BERNAT ETXAPARE. Bernat Etxepare (2004)
traducteur.trice: Toni Strubell
titre de l'original: MOSEN BERNAT ETXEPAREREN KANTUIA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: catalan
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1545
publié dans: basquepoetry.eus
Cansiz, Fidan Dogan eta Leyla Soylemez-entzat. Bekas, Sherko (2013)
traducteur.trice: Urtzi Urrutikoetxea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: kurde
publié dans: armiarma.eus
Cantar de Bereterretxe. Anonimoa ()
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: Cantar de Bereterretxe
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
publié dans: Wikipedia
Cantar de Bereterretxe. Anonimoa ()
titre de l'original: Bereterretxen khantoria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: galicien
langue de l'original: basque
année de publication (original): [1434-1449]
publié dans: Wikipedia
Cantiga de Meendiño. Meendinho (1982)
traducteur.trice: Juan San Martin
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: Egan, 1-6
Cantigas. Codax, Martin (1984)
traducteur.trice: Juan San Martin
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: Egan, 1-2
Cañu, 1990eko abenduaren 31n. Piñan, Berta (1994)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Cañu, 31 d'avientu de 1990
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hegats, 11
Carmina Burana. (2010)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Carmina Burana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Senez, 39
Carson McCullers. Bukowski, Charles (2021)
traducteur.trice: Iban Zaldua
titre de l'original: Carson McCullers
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1981
publié dans: Oharrak & Hondarrak
pays de l'original: USA
Cartografía. Arregi, Rikardo (2000)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Kartografia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1998
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Cartographie. Arregi, Rikardo ()
traducteur.trice: Edurne Alegria
titre de l'original: Kartografia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1998
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Cartography. Arregi, Rikardo ()
titre de l'original: Kartografia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1998
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Cernudaren bost poema. Cernuda, Luis (2013)
traducteur.trice: Luis Mari Mujika
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan, 3/4
Cesar Vallejoren heriotzaren 75. urteurrenean (poema bilduma). Vallejo, Cesar (2013)
traducteur.trice: zenbait
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
Chaitako haizea. Bhushan Bal, Krishna (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: népalais
publié dans: armiarma.eus
Changurrua. Hartzenbusch, Juan Eugenio (1885)
traducteur.trice: Karmelo Etxegarai
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 13
Changurruak. Samaniego, Felix Maria (1887)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 16
pays de l'original: Pays Basque
Chelsea Hotela. Cohen, Leonard (2013)
traducteur.trice: Juan Luis Zabala
titre de l'original: Chelsea Hotel
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: 31eskutik.eus
Chicarra eta chingurria. Samaniego, Felix Maria (1884)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 11
pays de l'original: Pays Basque
Chimua lotsaturik. Samaniego, Felix Maria (1885)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 12
pays de l'original: Pays Basque
Choarrea eta erbia. Samaniego, Felix Maria (1888)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 18
pays de l'original: Pays Basque
Chuang tzu-ren ametsa. Giles, Herbert Allen (2002)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Senez, 25
CONTRAPAS. Bernat Etxepare (2004)
traducteur.trice: Toni Strubell
titre de l'original: KONTRAPAS
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: catalan
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1545
publié dans: basquepoetry.eus
CONTRAPAS. Bernat Etxepare (2004)
traducteur.trice: Toni Strubell
titre de l'original: KONTRAPAS
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1545
publié dans: basquepoetry.eus
CONTRAPAS. Bernat Etxepare (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: KONTRAPAS
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1545
publié dans: basquepoetry.eus
CONTRE-PAS. Bernat Etxepare (2004)
traducteur.trice: René Lafon
titre de l'original: KONTRAPAS
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1545
publié dans: basquepoetry.eus
CONTRETANZ. Bernat Etxepare (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: KONTRAPAS
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1545
publié dans: basquepoetry.eus
CRIDANT EN EL MOLL DE ZORROTZA. Gabriel Aresti (2004)
traducteur.trice: Toni Strubell
titre de l'original: ZORROTZAKO PORTUAN ALDARRIKA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: catalan
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1963
publié dans: basquepoetry.eus
Curriculum Vitae. Denevi, Marco (2002)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 25
Daitekeena da bihar hiltzea. Lermontov, Mijail Iur'evich (1985)
traducteur.trice: Aitor Arana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: russe
publié dans: Hotsizki - 2
Damutasuna. Martan Gongora, Helcias (1975)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Esparavel - 86
Danielen Geometria. Desnos, Robert (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: La Géométrie de daniel
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1939
publié dans: armiarma.eus
Dantzan egingo dogu. Heine, Heinrich (1919)
traducteur.trice: Joseba Arregi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hermes - 41
DAS LIED VON BERETERRETXE. anonimoa (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: BERETERRETXEREN KANTOREA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 14??
publié dans: basquepoetry.eus
De Sobrietate. Davies, W.H. (1992)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: De Sobrietate
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Mazantini-2, 2
Deituko naite, guztiok deituko gaitiate. Otero, Blas de (1950)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1951
publié dans: Blas de Otero Fundazioa
pays de l'original: Espagne
Dekazavilleko meatzaleek…. Boudou, Jean (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Delia Zapata'rentzako zarrapata. Martan Gongora, Helcias (1974)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Esparavel - 79
Denak ala iñor ez. Brecht, Bertolt (s.d.)
traducteur.trice: Jose Angel Irigaray
titre de l'original: Keiner oder alle
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
Denboraren ama, emakumea, beltza. Bôt, Ngo (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: La mère du temps, femme, noire
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: DSS2016.EU
Denboraren mugikortasunean galdua…. Grall, Veronica (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Denborarik gabeko astia. Benedetti, Mario (2018)
traducteur.trice: Iban Laka
titre de l'original: Tiempo sin tiempo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hitzen Uberan
pays de l'original: Uruguay
Denpora asko da. March, Susana (1986)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Karmel
Depart. Huidobro, Vicente (1992)
traducteur.trice: Jesus Lete "Ibaiertz"
titre de l'original: Depart
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan
pays de l'original: Chili
DER DRITTE PSALM VON ARTASO. Bitoriano Gandiaga (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: ARTASOKO HIRUGARREN SALMUA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1974
publié dans: basquepoetry.eus
DER SEEMANN. Betiri Olhondo (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: MARINELA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1863
publié dans: basquepoetry.eus
DER SPATZ VON PARIS. Xabier Lizardi (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: PARISKO TXOLARREA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1930
publié dans: basquepoetry.eus
DES JAHRES LAUF IN MEINEN AUGEN. Xabier Lizardi (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: URTE-GIROAK ENE BEGIAN
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1930
publié dans: basquepoetry.eus
Deseo. Juaristi, Felipe (2016)
titre de l'original: Desira
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2014
publié dans: DSS2016.EU
Deseo. Juaristi, Felipe (2016)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2014
publié dans: DSS2016.EU
Desertorea. Vian, Boris (2009)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: Le déserteur
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1954
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: France
Despedida. Piñan, Berta (1994)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Maiatz, 22
DESPERTAR
(Canción mañanera).
Sabino Arana (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: ITXARKUNDIA (Goiz-abestija)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1896
publié dans: basquepoetry.eus
DESPERTAR
(Cançó matinera).
Sabino Arana (2004)
traducteur.trice: Toni Strubell
titre de l'original: ITXARKUNDIA (Goiz-abestija)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: catalan
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1896
publié dans: basquepoetry.eus
Deus [échantillon]. Dicharry, Eric (2025)
traducteur.trice: Itxaro Borda
titre de l'original: Deus
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2023
publié dans: BasqueBooks.eus
pays de l'original: Pays Basque
Deusentzat olerkia.... Roch, Alan (1994)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: occitane / langue d'oc
publié dans: Hegats, 11
Dhankutta. Ashesh, Malla (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: népalais
publié dans: armiarma.eus
Dialektikaren laudorioa (Lekeitio 3) 1971. Brecht, Bertolt (1971)
traducteur.trice: Jose Angel Irigaray
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
Diaspora. As, Yaffa (2025)
traducteur.trice: Iñigo Satrustegi
titre de l'original: diaspora
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 2023
publié dans: Senez, 56
pays de l'original: Palestine
DIE ANGST, ES IN VIERZIG MINUTEN NICHT SAGEN ZU KÖNNEN. Iñigo Aranbarri (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1998
publié dans: basquepoetry.eus
Die Beste Zeit Im Jahr Main'n. Luther, Martin (1957)
traducteur.trice: Sabin Berasaluze
titre de l'original: Die Beste Zeit Im Jahr Main'n
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
année de publication (original): 1538
publié dans: Egan
pays de l'original: Allemagne
DIE ERBIN VON GAZTALONDO. Etxahun (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: GAZTALONDOKO PRIMA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1838
publié dans: basquepoetry.eus
DIE FREUNDE IN MADRID. Bitoriano Gandiaga (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: MADRILGO LAGUNAK
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1977
publié dans: basquepoetry.eus
DIE LANGEN UND NASSEN ZÜGE DER NACHT. Joseba Sarrionandia (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1987
publié dans: basquepoetry.eus
DIE SIEBEN VEREINT1. Pedro Mari Otaño (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: ZAZPIAK BAT
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1900
publié dans: basquepoetry.eus
DIE VERABREDUNG. Joseba Sarrionandia (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: ZITA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1993
publié dans: basquepoetry.eus
DIE VOR LANGEM VERLASSENE ZELLE. Joseba Sarrionandia (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1991
publié dans: basquepoetry.eus
DIESE SACHE MIT DEM VATERLAND. Iñigo Aranbarri (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1998
publié dans: basquepoetry.eus
DIESEN GESTADEN DIE NICHT MEINE SIND. Amaia Lasa (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: NEREAK EZ DIREN LURRALDE HAUETATIK
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1971
publié dans: basquepoetry.eus
Donostia, hiri irekia. Celaya, Gabriel (2016)
traducteur.trice: Harkaitz Cano
titre de l'original: San Sebastián ciudad abierta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: DSS2016.EU
Dulce Domum = "Etcherat" eztiya. s.n. (1893)
traducteur.trice: Edward Spencer Dodgson
titre de l'original: Dulce Donum
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
année de publication (original): 1876
publié dans: Euskara, 13
DUNKLE TAGE. Amaia Lasa (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: EGUN ILUNETAN NABIL
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1977
publié dans: basquepoetry.eus
Ebano zura. Roumain, Jacques (2019)
traducteur.trice: Mikel Elorza
titre de l'original: Bois d'ébène
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1945
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Haïti
Ebraieraz idaztea. Ghabarijeh, Aiman (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Zuzeu
pays de l'original: Palestine
Ecclesiastes. Mahon, Derek (2010)
traducteur.trice: Koro Navarro
titre de l'original: Ecclesiastes
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1991
publié dans: Erlea, 2
Eche arratoya eta soro arratoya. La Fontaine, Jean de (1845)
traducteur.trice: Agustin Iturriaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Ariel - 20
pays de l'original: France
Edateko kanta. Yeats, William Butler (2006)
traducteur.trice: Luigi Anselmi
titre de l'original: A Drinking Song
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Irlande
Edertasun beltza (pasarteak). Moreton, Romaine (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: Blak beauty
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: DSS2016.EU
Edertasunagatik hil nintzen. Dickinson, Emily (1999)
traducteur.trice: Luigi Anselmi
titre de l'original: I died for beauty
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Idatz & Mintz, 27
Egaka ta igeska. Zorrilla, Jose (1967)
traducteur.trice: Tene Mujika
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zeruko Argia - 233
Egaz. Goethe, Johann Wolfgang von (1931)
traducteur.trice: O.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euzkadi - 5908
pays de l'original: Allemagne
Egia da orduan. Ting, Shu (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
Egia narea. Otero, Blas de (1987)
traducteur.trice: Jokin Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ihintza - 9
Egiazko amorioa. Campoamor, Ramón (1883)
traducteur.trice: Klaudio Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Revista Euskara - 6
Egiazko amorioa. Campoamor, Ramón (1887)
traducteur.trice: Klaudio Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 17
Egizu, Aita, nitzat atea andiago. Unamuno, Miguel de (1965)
traducteur.trice: Lino Akesolo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zeruko Argia - 135
pays de l'original: Pays Basque
Egun da Santi Mamiña = [Hoy es San Mames]. Aresti, Gabriel (s.d.)
titre de l'original: Egun da Santi Mamiña
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Egun finlandiar bat (Garikanorekin hizketan telefonoz) = A Finnish Day = Un largo día finlandés. Atxaga, Bernardo (2016)
traducteur.trice: Amaia Gabantxo
titre de l'original: Egun finlandiar bat (Garikanorekin hizketan telefonoz)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
publié dans: Transpoesie.eu
pays de l'original: Pays Basque
Egunberriko cantico bat. Byron, John (1934)
traducteur.trice: Edward Spencer Dodgson
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Revista internacional de estudios vascos - 25
Eguneroko abotsa. Martan Gongora, Helcias (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Esparavel - 70
Egunerokoa. Bekas, Sherko (2013)
traducteur.trice: Urtzi Urrutikoetxea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: kurde
publié dans: armiarma.eus
Egunsentia. Garcia Lorca, Federico (2000)
traducteur.trice: Harkaitz Cano
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Literatura Unibertsala – Batxilergoa
pays de l'original: Espagne
Egunsentia. Sodergran, Edith (2008)
traducteur.trice: Teodoro Sorrondegi
titre de l'original: Gryningen
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: finnois
publié dans: Hegats, 42
Egutegia. Larzac, Joan (1994)
traducteur.trice: Itxaro Borda
titre de l'original: Calendier
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: occitane / langue d'oc
publié dans: Hegats, 11
Eguzki harri. Paz, Octavio (2009)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Maiatz, 49
pays de l'original: Mexique
Eguzkia. Giehrl, Emilia (1925)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Zeruko Argia - 74
Eguzkiaren hiriko oroimenak. Dao, Bei (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
Eguzkiaren sarrera. Rubio i Ors, Joaquim (1897)
traducteur.trice: Karmelo Etxegarai
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Eskual Herria - 38
Eguzkiaren sarrera. Rubio i Ors, Joaquim (1897)
traducteur.trice: Karmelo Etxegarai
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Eskual Herria - 39
Eguzkipean gorraildu teilatu…. Durand, Sofia (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
EIN HEIMATLAND. Borda, Itxaro (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: ABERRIA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1991
publié dans: basquepoetry.eus
EIN KLEINES ALMOSEN. Pedro Mari Otaño (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: LIMOSNATXO BAT
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1893
publié dans: basquepoetry.eus
EINE ALTE GITARRE. Iparragirre, Jose Mari (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: GITARRA ZAHARTXO BAT
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 18??
publié dans: basquepoetry.eus
EINE FANTASIE. Amaia Lasa (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: FANTASIA BAT
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1997
publié dans: basquepoetry.eus
EINER WAHRHEIT WEGEN. Gabriel Aresti (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: EGIA BAT ESATEAGATIK
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1963
publié dans: basquepoetry.eus
EINST UND JETZT. Jean Baptiste Elizanburu (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: LEHEN ETA ORAI
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1879
publié dans: basquepoetry.eus
Ekacha. Zorrilla, Jose (1887)
traducteur.trice: Felipe Arrese
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 16
Ekaitz gaua. Ronak, Mizgin (2025)
traducteur.trice: Iñigo Astiz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: kurde
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Kurdistan
Ekaitza. Jiménez, Juan Ramón (1961)
traducteur.trice: Luis Mari Mujika
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Arnas-5
Ekaitzaldia. Bekas, Sherko (2010)
traducteur.trice: Urtzi Urrutikoetxea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: kurde
publié dans: Hegats, 46
Ekatxa. Zorrilla, Jose (1900)
traducteur.trice: Felipe Arrese
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Jose Astuy
Ekin. Darwix, Nahwan (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Zuzeu
pays de l'original: Palestine
EL ARBOL DE GERNIKA. Iparragirre, Jose Mari (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: GERNIKAKO ARBOLA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1853
publié dans: basquepoetry.eus
EL CANTAR DE BERETERRETXE. anonimoa (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: BERETERRETXEREN KANTOREA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 14??
publié dans: basquepoetry.eus
El esclavo herrero = Esir demirci. Sarrionandia, Joseba (2011)
titre de l'original: Esklabu errementaria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
publié dans: La Lista de Porbes
pays de l'original: Pays Basque
EL HUMO DE LA CASA. Xabier Lizardi (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre; Xabier Lizardi
titre de l'original: ETXEKO KÊA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1932
publié dans: basquepoetry.eus
EL MARINER. Betiri Olhondo (2004)
traducteur.trice: Toni Strubell
titre de l'original: MARINELA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: catalan
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1863
publié dans: basquepoetry.eus
EL MARINERO. Betiri Olhondo (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: MARINELA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1863
publié dans: basquepoetry.eus
El son entero poemak. Guillen, Jorge (1994)
traducteur.trice: Luis Mari Mujika
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan, 1
El tamarindo y la higuera. Lasa, Mikel (2009)
traducteur.trice: Inazio Mujika Iraola
titre de l'original: Tamariza eta pikondoa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1993
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Elena Medelen lau poema. Medel, Elena (2011)
traducteur.trice: Leire Bilbao
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ea-ko Poesia Egunak
Elgeta. Atxaga, Bernardo; Sarrionandia, Joseba (s.d.)
titre de l'original: Elgeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Elur-jausia. Cohen, Leonard (2014)
traducteur.trice: Juan Luis Zabala
titre de l'original: Avalanche
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: 31eskutik.eus
Elursentia (oharra). Tolaretxipi, Eli (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: Mañana nevada (nota)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: DSS2016.EU
Em neixes…. Bilbao, Leire (2022)
traducteur.trice: Jaume Subirana
titre de l'original: Jaiotzen nauzu…
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: catalan
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2020
publié dans: Anostrats
pays de l'original: Pays Basque
Emakume guztizkoa. Peralta, Bertalicia (2024)
traducteur.trice: Fernando Rey
titre de l'original: La única mujer
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: 31eskutik.eus
Emakume logille ederra. Martan Gongora, Helcias (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Esparavel - 63
Emakumearen soiña. Otero, Blas de (1971)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel
EN DEFENSA DE LAS MUJERES. Bernat Etxepare (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: EMAZTEN FABORE
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1545
publié dans: basquepoetry.eus
EN DEFENSA DE LES DONES. Bernat Etxepare (2004)
traducteur.trice: Toni Strubell
titre de l'original: EMAZTEN FABORE
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: catalan
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1545
publié dans: basquepoetry.eus
EN FAVEUR DES FEMMES. Bernat Etxepare (2004)
traducteur.trice: René Lafon
titre de l'original: EMAZTEN FABORE
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1545
publié dans: basquepoetry.eus
EN HIVER, PAR UN TEMPS DE NEIGE. Arnaut Oihenarte (2004)
traducteur.trice: René Lafon; Jean Baptiste Orpustan
titre de l'original: NEGUAN, ELURTE BATEZ
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1657
publié dans: basquepoetry.eus
En la Capital Cultural de Europa = In the European Capital of Culture. Aiestaran Uriz, Ignazio (2016)
traducteur.trice: Ignazio Aiestaran
titre de l'original: Europako Kultur Hiriburuan
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2016
publié dans: argia.eus
pays de l'original: Pays Basque
EN LAS PAMPAS AMERICANAS. Pedro Mari Otaño (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: AMERIKAKO PANPETAN
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1900
publié dans: basquepoetry.eus
Enaz aztuko, enaz aztuko. Hood, Thomas (1934)
traducteur.trice: Ibai-gane
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Euzkadi - 6596
Ene etxola. González-Quevedo González, Roberto (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: La mia cabana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Ene Iubentiar loretxoa, ez. Katulo, Gaio Valerio (1987)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 17
Ene lagun handi, euskal poeta Gabriel Arestiren heriocean. Otero, Blas de (1976)
traducteur.trice: Jon Juaristi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zubikoak - [4]
Ene laztana. Brecht, Bertolt (2004)
traducteur.trice: Xabier Montoia
titre de l'original: meine Einzige
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Senez, 27
pays de l'original: Allemagne
Ene ontzi ori! Berriz itxasorantz. Horacio Flaco, Quinto (1986)
traducteur.trice: Iokin Zaitegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 5. gehigarria
Ene ontzi ori!, berriz itxasorantz. Horacio Flaco, Quinto (1933)
traducteur.trice: Iokin Zaitegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Euzkadi - 6528
Ene sekretua. Petrarca, Francesco (1999)
traducteur.trice: Lur erredakzioa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: Lur Entziklopedia Tematikoa
Ene-biotzoi!. Heine, Heinrich (1920)
traducteur.trice: Joseba Arregi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hermes - 58
Enearena I. Virgilio Marón, Publio (1959)
traducteur.trice: Santiago Onaindia
titre de l'original: Aeneis
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Olerti
pays de l'original: Rome
Engainuerria. Ehrenstein, Albert (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: Täuschland
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Enheduanna poemako pasartea, Inanna-ri eskainia. Enheduana (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: Fragmento del poema de enheduanna dedicado a inanna
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: DSS2016.EU
Entre-temps, donne-moi la main. Uribe, Kirmen (2006)
traducteur.trice: Kattalin Totorika
titre de l'original: Bitartean heldu eskutik
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2001
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Epail-Eguna. Liliencron, Detlev von (1951)
traducteur.trice: Iokin Zaitegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euzko Deya, 339
Era landuan. Sala-Valldaura, Josep Maria (2009)
traducteur.trice: Amaia Iturbide
titre de l'original: Cultivadament
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Egan, 1/2
pays de l'original: Catalogne
Erbi bizitzeaz gogaituakta ugaraxioak. La Fontaine, Jean de (1998)
traducteur.trice: Juan Mateo Zabala
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Senez, 20
pays de l'original: France
Erbia eta igelak. La Fontaine, Jean de (1998)
traducteur.trice: Jean Baptiste Archu
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Senez, 20
pays de l'original: France
Erbia eta igelak. La Fontaine, Jean de (1998)
traducteur.trice: Juan Garzia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Senez, 20
pays de l'original: France
Erbia eta igelak. La Fontaine, Jean de (1998)
traducteur.trice: Jesus Mari Mendizabal
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Senez, 20
pays de l'original: France
Erdu. Banville, Theodore de (1930-otsaila)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzkadi
Ergel samarra izan behar dut. Celaya, Gabriel (s.d.)
traducteur.trice: Aintzane Galardi
titre de l'original: Debo ser algo tonto
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1947
publié dans: Poesialeku
pays de l'original: Pays Basque
Erio. Unamuno, Miguel de (1988)
traducteur.trice: Anjel Bidaguren
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zer - 120
pays de l'original: Pays Basque
Erioaren bizitza. Unamuno, Miguel de (1988)
traducteur.trice: Anjel Bidaguren
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zer - 121
pays de l'original: Pays Basque
Eriotza argiaren Kasida. Garcia Lorca, Federico (1987)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel
pays de l'original: Espagne
Eriotzorria. Selgas, Jose (1884)
traducteur.trice: Karmelo Etxegarai
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 11
ERKENNTNIS. Iñigo Aranbarri (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1985
publié dans: basquepoetry.eus
Erlikidun astoa. Samaniego, Felix Maria (1884)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 11
pays de l'original: Pays Basque
Ernai. Ungaretti, Giuseppe (1955)
traducteur.trice: Nemesio Etxaniz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: Egan, 3/4
pays de l'original: Égypte
Eroitzorri. Selgas, Jose (1936)
traducteur.trice: Jagoba
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmen'go Argia - 62
Eros [échantillon]. Dicharry, Eric (2025)
traducteur.trice: Itxaro Borda
titre de l'original: Eros
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2020
publié dans: BasqueBooks.eus
pays de l'original: Pays Basque
Erradazu zuk Juan. Vannier, Angela (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Errainu arrastoa. Rivas, Manuel (1987)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: Arbola - 6
Erranak izan aitzin. Voinova, Irina (2008)
traducteur.trice: Ivanina Asenoca
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 47
Errautsen gorakoa. Ben Jelloun, Tahar (1992)
traducteur.trice: Bego Montorio
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Susa, 28
Errealitatea, errealitatea da. Beydoun, Zaki (2024)
traducteur.trice: Jon Benito
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Liban
Errealitatearen erasoa liburutik poemak. Bousoño, Carlos (1993)
traducteur.trice: Luis Mari Mujika
titre de l'original: Invasión De La Realidad
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1962
publié dans: Egan, 2
pays de l'original: Espagne
Erreinua. Abu Xakra, Xawki (2024)
traducteur.trice: Jon Benito
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Liban
Errepublikari. Horacio Flaco, Quinto (1986)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 5. gehigarria
Erretratua. Machado, Antonio (1999)
traducteur.trice: Lur erredakzioa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Lur Entziklopedia Tematikoa
Erretratua: Nire amaren istorioa. Cruchaga, André (2004)
traducteur.trice: Eukene Lizeaga
titre de l'original: Retrato: Historia de mi madre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Palabra virtual
pays de l'original: Salvador
Erri-min. Schiller, Friedrich von (1959)
traducteur.trice: Jon Mirande
titre de l'original: Sehnsucht
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
année de publication (original): 1801
publié dans: Egan, 1/4
pays de l'original: Allemagne
Erroiak. Marti i Pol, Miquel (1975)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Goiz-argi - 262
pays de l'original: Catalogne
Erroma eskala bat baizik ez da. Okoundji, Gabriel Mwene (2007)
traducteur.trice: Lucien Etxezaharreta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 46
Erromantizismoa Georgiara. Barataxvili, Nikoloz (1984)
traducteur.trice: Xabier Kintana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: géorgien
publié dans: Egan, 1/2
Erromulo-ren iloba-artean. Katulo, Gaio Valerio (1986)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 5
Errueza - Birtutea. Selgas, Jose (1884)
traducteur.trice: Karmelo Etxegarai
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 10
Errusiako mintzoa. Turgenev, Ivan Sergeievitx (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: russe
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
Erupzioak. Porbjarnarson, Jonas (2015)
traducteur.trice: Antonio Casado da Rocha
titre de l'original: Umbrot
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: islandais
année de publication (original): 2001
publié dans: argia.eus
ERWACHEN
(Weckruf).
Sabino Arana (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: ITXARKUNDIA (Goiz-abestija)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1896
publié dans: basquepoetry.eus
Esaidak lorak non dagozan. Seeger, Pete (1989)
traducteur.trice: I. Martiartu
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Zer - 127
Esakunak. Biblia (1996)
traducteur.trice: Jaime Kerexeta
titre de l'original: Proverbios
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Itzulpen Antologia I - EIZIE
Esentzia guzien sargelan. Voinova, Irina (2008)
traducteur.trice: Ivanina Asenoca
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 47
Eskaria. Mistral, Gabriela (1957)
traducteur.trice: Nemesio Etxaniz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan, 1/2
Eskatzen dut bakea eta hitza. Otero, Blas de (1960)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: Pido la paz y la palabra
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1955
publié dans: Egan, 1/2
pays de l'original: Pays Basque
Eskelak. García, Chechu (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Esqueles
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Esker onezko akta. Touseg, An (1987)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Eskerrak bizitza. Parra, Violeta (2014)
traducteur.trice: Amets Arzallus
titre de l'original: Gracias a la vida
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1966
publié dans: archive.org
Eskerrak bizitzari. Parra, Violeta (2014)
traducteur.trice: Garazi Arrula
titre de l'original: Gracias a la vida
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1966
publié dans: Elearazi
Esku 3 = Mà 3. Lekuona, Juan Mari (1984)
traducteur.trice: Josep Daurella
titre de l'original: Esku 3
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: catalan
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1978-79
publié dans: Reduccions
pays de l'original: Pays Basque
Eskuka ibiliko neska Ameana. Katulo, Gaio Valerio (1987)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 8
Esnaera. Pizarnik, Alejandra (2010)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: El despertar
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hitzen uberan
Esnatze gogorra izan zen.... Martin, Xuan (1994)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Duru recobrar foi...
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Hegats, 11
Esne saltzallea. Samaniego, Felix Maria (1887)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 17
pays de l'original: Pays Basque
Esola. Llach, Lluis (1982)
traducteur.trice: Xabier Lete
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Habe - 11
Espainiako Guardia Zibilaren erromantzea. Garcia Lorca, Federico (2016)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
titre de l'original: Romance de la Guardia Civil
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1928
publié dans: katakrak.net
pays de l'original: Espagne
Espainiaren izenean, bakea. Otero, Blas de (1960)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: En el nombre de España, paz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1955
publié dans: Egan, 1/2
pays de l'original: Pays Basque
Espaloian. Holan, Vladimir (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: tchèque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Tchéquie
Espondilitis Ankilosatzailea. Armitage, Simon (2009)
traducteur.trice: Pello Zubiria
titre de l'original: Ankylosing Spondylitis
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1993
publié dans: argia.eus
Estalpe hartan. Peguy, Charles (1990)
traducteur.trice: Jokin Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Ihintza - 20
ESTRELLAS EN LA PAMPA. Orixe (2004)
traducteur.trice: Joan Inazio Goikoetxea "Gaztelu"; Koldo Izagirre
titre de l'original: PAMPETAN IZAR
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1950
publié dans: basquepoetry.eus
ESTREÑIMIENTO. Orixe (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: IDORRERIA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 194?
publié dans: basquepoetry.eus
Estutasuna. Ibarbourou, Juana (1972)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel
Eta aztertuz. Sabato, Ernesto (1985)
traducteur.trice: Aitor Arana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hotsizki - 2
pays de l'original: Argentine
Eta bapatean gaua. Panero, Juan Luis (1991)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Y de pronto anochece
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan
Eta bapatean gaua. Panero, Juan Luis (1990)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Arrasate Press - 53.zk.
Etengabeko eztanda. Celaya, Gabriel (1984)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel
pays de l'original: Pays Basque
Etorkizuneko jendeari. Brecht, Bertolt (1991)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Etorri gara baina lekua jada ez zegoen bertan. Abu Xaieb, Zuheir (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Zuzeu
pays de l'original: Palestine
Etorriko da heriotza eta zure begiak izango ditu. Pavese, Cesare (2008)
traducteur.trice: Migel Anjel Unanua
titre de l'original: Verrá la mortte e avrá i tuoi occhi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
année de publication (original): 1950
publié dans: Hegats, 41
pays de l'original: Italie
Etxahun euskaldunaren arrangura. Chamisso, Adelbert von (1980)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Pott tropikala
pays de l'original: Allemagne
Etxahun euskaldunaren deitorea. Chamisso, Adelbert von (1935)
traducteur.trice: Polikarpo Iraizoz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Yakintza, 17
pays de l'original: Allemagne
Etxe-min. Bellay, Joachim du (1960)
traducteur.trice: Nemesio Etxaniz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Egan, 1/2
Etxea. Shire, Warsan (2016)
traducteur.trice: Garazi Ugalde
titre de l'original: Home
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: 31eskutik.eus
pays de l'original: Royaume-Uni
Etxeak. Wegner, Armin T. (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: Häuser
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Etxeratzea. Guerra Junqueiro, Abilio Manuel (1931)
traducteur.trice: O.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: Euzkadi - 5905
Etxeratzea. Hölderlin, Friedrich (2012)
traducteur.trice: Luis Arostegi
titre de l'original: Heimkunft
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Karmel, 279
pays de l'original: Allemagne
Eu bakarrik. Heine, Heinrich (1922)
traducteur.trice: Klaudio Sagarzazu
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euzko Deya
Eufrates. Bekas, Sherko (2013)
traducteur.trice: Urtzi Urrutikoetxea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: kurde
publié dans: armiarma.eus
Euliak. Samaniego, Felix Maria (1884)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 11
pays de l'original: Pays Basque
Euria ari zuen. Orlova, Alina (2014)
traducteur.trice: Garazi Arrula
titre de l'original: Lijo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: lituanien
année de publication (original): 2008
publié dans: Elearazi
Euria dagi. Verlaine, Paul (1930-martxoa)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzkadi
Euria dala Bilbotik urteeran 1910'ko irailaren 20'an. Unamuno, Miguel de (1988)
traducteur.trice: Anjel Bidaguren
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zer - 120
pays de l'original: Pays Basque
Euriaren kanta. Cheng, Gu (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
Europa berriz ere isilik dago. Petofi, Sandor (1998)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: hongrois
publié dans: Vladimir-7
Euskal Herria. Espriu, Salvador (2013)
traducteur.trice: Aritz Galarraga
titre de l'original: Pais Basc
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1966
publié dans: armiarma.eus
Evar eta Bazyar. Husseyni, Ehmed (2010)
traducteur.trice: Urtzi Urrutikoetxea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hegats, 46
Exodoa (pasartea). as-Sayigh, May (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: L'exode (extrait)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: DSS2016.EU
Extase. Hugo, Victor (1927-iraila)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzkadi
pays de l'original: France
Ez ardurarik izan. Heine, Heinrich (1921)
traducteur.trice: Joseba Arregi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hermes - 71
Ez argia itzali. Ronak, Mizgin (2025)
traducteur.trice: Iñigo Astiz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: kurde
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Kurdistan
Ez atzo, ez gaur, eta ez bihar. Felipe, Leon (1977)
traducteur.trice: Xabier Basurko
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Jaunaren deia - 59-61
Ez besterik espero nigandik. Rita Joe (2016)
traducteur.trice: Aiora Jaka
titre de l'original: Expect nothing else from me
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1978
publié dans: 31eskutik.eus
pays de l'original: Canada
Ez bildurrik izan. Heine, Heinrich (1921)
traducteur.trice: Joseba Arregi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hermes - 73
Ez da bakerik. Fano, Lluis (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Nun hai paz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Ez dakit ere nola askatasun. Llach, Lluis (1986)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Egin - 2731
Ez dezala gure besarkadak. Sabina, Joaquin (1989)
traducteur.trice: G.M.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Arrasate Press - 42
Ez diteke nor-nai izan pagano. Clercq, René de (1960)
traducteur.trice: Jon Mirande
titre de l'original: Niet ledereen kan helden zijn
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: néerlandais
publié dans: Egan, 1/2
Ez ditut zure hitzak. Takahashi, Shinkichi (1985)
traducteur.trice: Aitor Arana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: japonais
publié dans: Hotsizki - 1
Ez dugu.... Solle, Dorothee (1985)
traducteur.trice: Aitor Arana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hotsizki - 4
Ez dut deus. Xeikh, Walid (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Zuzeu
pays de l'original: Palestine
Ez duzu tabernarik izango hondartzan. Abu Loz, Jusuf (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Zuzeu
pays de l'original: Palestine
Ez etsi. Lennon, John ; McCartney, Paul (2020)
traducteur.trice: Joxerra Garzia
titre de l'original: Let It Be
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1970
publié dans: Berria
pays de l'original: Angleterre
Ez naiz ezertan bermatuko. Ibaragi, Noriko (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: japonais
publié dans: DSS2016.EU
Ez naiz kexu, ez naiz borrokatzen.... Tsvetaieva, Marina (2009)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: russe
publié dans: Ihes ederra
Ez nastu ezergatik = Nada te turbe. Teresa Jesusena (1886)
titre de l'original: Letrilla : que llevaba por registro en su breviario…
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria : Revista bascongada, 15
Ez nazazu utzi. Brel, Jacques (2002)
traducteur.trice: Andoni Lekuona
titre de l'original: Ne me quitte pas
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Itzulpen Antologia III
Ez nazu maite. Liliencron, Detlev von (1922)
traducteur.trice: Klaudio Sagarzazu
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euskal Esnalea [Martin eta Mena]
Ez omen beste inor. Katulo, Gaio Valerio (1986)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 4
Ez zait gustatzen. Duval, Angela (1987)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Ez zaitez salba. Benedetti, Mario (2018)
traducteur.trice: Iban Laka
titre de l'original: No te salves
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hitzen Uberan
Ez zaitut ikusten. Salinas, Pedro (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Goiz-argi - 173
Ez zen arrunta, ez, haien maitasuna. Benedetti, Mario (2002)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 25
Ezerez barririk ez danik. Fried, Erich (1989)
traducteur.trice: I. Martiartu
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Zer - 130
Ezezaguna. Benitez Reyes, Felipe (1990)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Arrasate Press - 49
Ezin det. Heine, Heinrich (1920)
traducteur.trice: Klaudio Sagarzazu
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: La Baskonia
Ezin duzu imajinatu. Reich, Wilhelm (1985)
traducteur.trice: Aitor Arana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hotsizki - 2
Ezki illa. Garcia Lorca, Federico (1959)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Olerti
pays de l'original: Espagne
ezmunduak. Perec, Georges (2011)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: l'inhabitable
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1974
publié dans: Hitzen Uberan
Ezti zuriya. Selgas, Jose (1883)
traducteur.trice: Karmelo Etxegarai
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 9
Falerno zaharra dakarzun morroia. Katulo, Gaio Valerio (1987)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 8
Filosofia. Heine, Heinrich (1991)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Finojosako neska behizaina. Santillanako markesa, Íñigo López de Mendoza (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
titre de l'original: La moza de la finojosa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
Flay Away. Alfred Tennyson (1928)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Euzkadi - 4926
FLIEGEN. Orixe (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: EGAN
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1950
publié dans: basquepoetry.eus
Formentor'ko lerrandoa. Costa i Llobera, Miquel (1934)
traducteur.trice: Iokin Zaitegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Euzkadi - 6577
Forte. Krechel, Ursula (2016)
traducteur.trice: Maramara* taldea
titre de l'original: Forte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: DSS2016.EU
From Poems of the Infinite Silence. Borda, Itxaro (2004)
traducteur.trice: Iñaki Mendiguren; Sarah Jane Turtle
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
publié dans: Metamorphoses
pays de l'original: Pays Basque
FRÜH DES MORGENS STAND ICH AUF. anonimoa (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: GOIZIAN GOIZIK JEIKI NÜNDÜZÜN
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1633
publié dans: basquepoetry.eus
FÜR EINEN ERMORDETEN ARBEITER. Lauaxeta (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: LANGILLE ERAILDU BATI
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1931
publié dans: basquepoetry.eus
Furi eta Aureli, Katulo-ren lagun. Katulo, Gaio Valerio (1987)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 19
Gabardina urdin ospetsua. Cohen, Leonard (2014)
traducteur.trice: Juan Luis Zabala
titre de l'original: Famous Blue Raincoat
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: 31eskutik.eus
Gaberako aterbea. Brecht, Bertolt (1989)
traducteur.trice: Mikel Laboa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Habe - 164
pays de l'original: Allemagne
Gaberako aterbea. Brecht, Bertolt (s.d.)
traducteur.trice: Jose Angel Irigaray
titre de l'original: Die Nachtlager
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
pays de l'original: Allemagne
Gaberako aterbea. Brecht, Bertolt ([2024?])
traducteur.trice: Joxe Azurmendi
titre de l'original: Die Nachtlager
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
année de publication (original): s.d.
publié dans: Euskaltzaindia
pays de l'original: Allemagne
Gabon gau haiek. González Ovies, Aurelio (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Aquelles Nochebuenes
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Gabon-gabeko lilia. Verdaguer, Jacint (1932)
traducteur.trice: Santiago Onaindia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Karmen'go Argia - 13
Gabriel Arestiren heriotzean. Otero, Blas de (2014)
traducteur.trice: Miel Angel Elustondo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1975
publié dans: 31eskutik.eus
Gaiaren edertasun goibela. Graça Moura, Vasco (2003)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: Hegats, 34
Gaitza ez da itzultzea. Cayarga, Xabiero (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Lo difícil nun ye volver
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Gaixo Katulo, lelokeriak. Katulo, Gaio Valerio (1987)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 7
Galdeketa baten laburpena. Al Qassim, Samih (2025)
traducteur.trice: Oihane Gurrutxaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Senez, 56
pays de l'original: Palestine
Galdetu egin dizu. Holan, Vladimir (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: tchèque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Tchéquie
Galdutakoa. Yeats, William Butler (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
titre de l'original: What Was Lost
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Irlande
Gallarta. Otero, Blas de (1960)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: Gallarta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan, 1/2
Galtzaileak. Diolier, Per (1987)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Ganbara. Piñan, Berta (1994)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Desvan
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hegats, 11
Garai makoa. Paredes, Pedro Pablo (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Agur - 97
Garai makoa. Paredes, Pedro Pablo (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Esparavel - 68
Garaikidegoa. Goll, Claire (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: Mitwelt
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Gari-alea. Tagore, Rabindranath (1988)
traducteur.trice: Anes
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: bengali
publié dans: Zer - 119
pays de l'original: Inde
Gastearen eriotza. Uhland, Ludwig (1917)
traducteur.trice: Euskeratzalle
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euzko Deya, 28
Gau iluna ; Maitasun gar bizia. Joan Gurutzekoa (2021)
traducteur.trice: Luis Baraiazarra
titre de l'original: Noche oscura ; Llama del amor viva
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel, 313
Gau izarti. Ming, Yan (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
Gau-jantziz. Perez Cruz, Silvia (2014)
traducteur.trice: Danele Sarriugarte Mochales
titre de l'original: Vestida de nit
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
année de publication (original): 1988
publié dans: Elearazi
Gau.... Rilke, Rainer Maria (1961)
traducteur.trice: Luis Mari Mujika
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Arnas - 5
pays de l'original: Tchéquie
Gaua. Galeano, Eduardo (2002)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 25
Gauaren erdian. Dalton, Roque (2010-05-16)
traducteur.trice: Jon Benito
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Berria
Gauaren erdian. Juyi, Bai (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
Gauazko topaketa. Herrmann-Neisse, Max (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
année de publication (original): Nächtliche B
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Gaueko atseginak. Pavese, Cesare (1986)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: Maiatz, 11
pays de l'original: Italie
Gaueko atseginak. Pavese, Cesare (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Italie
Gauekoa Lisboan. Andrade, Eugenio de (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Portugal
Gauez etxean, elkarrekin. Raimon (1973)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Zeruko Argia - 561
Gauza bat esango dizut. McCartney, Paul (1980)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Goiz-argi - 507
Gauzak oro bi ditun. Garcia, Antón (1994)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Toles cosas son dos
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Hegats, 11
Gauzak, nola diren. Celaya, Gabriel (1960)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: Las cosas como son
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1949
publié dans: Egan, 1/2
pays de l'original: Pays Basque
Gay poesia: Brane Mozetic. Mozetic, Brane (2006)
traducteur.trice: Rikardo Arregi Diaz de Heredia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: slovène
publié dans: Volgako Batelariak
Gay poesia: Cathal Ó Searcaigh. Ó Searcaigh, Cathal (2006)
traducteur.trice: Rikardo Arregi Diaz de Heredia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: irlandais
publié dans: Volgako Batelariak
Gay poesia: Jacek Dehnel. Dehnel, Jacek (2007)
traducteur.trice: Rikardo Arregi Diaz de Heredia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: polonais
publié dans: Volgako Batelariak
Gay poesia: Karlis Verdins. Verdins, Karlis (2006)
traducteur.trice: Rikardo Arregi Diaz de Heredia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: letton
publié dans: Volgako Batelariak
Gaztaro. Machado, Manuel (1966)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: El Bidasoa - 126
GEH NICHT FORT. Amaia Lasa (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1971
publié dans: basquepoetry.eus
Gehienetan. Otero, Blas de (1986)
traducteur.trice: Jokin Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ihintza - 8
Gehientasun handiari. Otero, Blas de (1960)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: A la inmnesa mayoría
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1955
publié dans: Egan, 1/2
pays de l'original: Pays Basque
Gela gogora datorkit gela bat berdin da zein. Aragon, Louis (2004)
traducteur.trice: Xabier Galarreta
titre de l'original: Je revois la chambre une chambre n'importe quelle
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Senez, 27
Gerizondo loratuei. Andrade, Eugenio de (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Portugal
Gerlako poemak. Owen, Wilfred (2014)
traducteur.trice: Gotzon Barandiaran
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1918
publié dans: armiarma.eus
Gerlan hildakoen eresia. Amichai, Yehuda (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: hébreu
année de publication (original): 1955
publié dans: armiarma.eus
Gerlariak ; Nahasketa. Leal, Andre (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Gernikaren garaipena. Eluard, Paul (2020)
traducteur.trice: Mikel Antza
titre de l'original: La victoire de Guernica
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1937
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: France
Gernikaren garaitza. Eluard, Paul (1987)
traducteur.trice: Mikel Antza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1937
publié dans: Susa, 20
pays de l'original: France
Gero etorri dirade. Heine, Heinrich (1947)
traducteur.trice: Klaudio Sagarzazu
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euzko Deya
Gertaerak gertaera. Ammons, A.R. (2014)
traducteur.trice: Antonio Casado da Rocha
titre de l'original: In View of the Fact
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: argia.eus
Gezurrak. Marti i Pol, Miquel (1975)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Goiz-argi - 261
pays de l'original: Catalogne
Giza lumak. Darwix, Nahwan (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Zuzeu
pays de l'original: Palestine
Gizatasuna. Celaya, Gabriel (1984)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel
pays de l'original: Pays Basque
Gizon. Otero, Blas de (1987)
traducteur.trice: Jokin Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ihintza - 11
Gizon bat bidez bilutsik doa. Vian, Boris (1982)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Olerti
pays de l'original: France
Gizon bat eta zakur bat. Belmonte Muller, Guillermo (1882)
traducteur.trice: Klaudio Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 5
Gizona. Otero, Blas de (1972)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel
Gizonaren ugartea. Martan Gongora, Helcias (1972)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Esparavel - 60
Gizontxo baten kanta harroa ; Askatasuna. Dorje, Orgyän (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: DSS2016.EU
Glanmoreko xoxoa. Heaney, Seamus (2010)
traducteur.trice: Patxi Ezkiaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 2006
publié dans: Erlea, 2
Gloria. Smith, Patti (2014)
traducteur.trice: Danele Sarriugarte Mochales
titre de l'original: Gloria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1975
publié dans: Elearazi
Gogartea. Navarro Villoslada, Francisco (1887)
traducteur.trice: Klaudio Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 16
Gogo abestia. Maragall, Joan (1934)
traducteur.trice: Iokin Zaitegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Euzkadi - 6576
Gogo eta gorputzaren zilbor hesteak = [cordones umbilicales]. Artze, J. A. (s.d.)
titre de l'original: Gogo eta gorputzaren zilbor hesteak (Zilbor-hesteak)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Gogoratu!. Musset, Alfred de (1967)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Egan
pays de l'original: France
Goi-errian nire biotza. Burns, Robert (1979)
traducteur.trice: Kaca
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zer - 21
Goiz argiak ezagutu ditut. Gwernig, Youenn (1987)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Goiz eresia. Uhland, Ludwig (1951)
traducteur.trice: Iokin Zaitegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euzko Deya, 339
Goiza eta ni. Francisco, Nia (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: Morning and myself
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: DSS2016.EU
Goizak garden iragaiten dira. Pavese, Cesare (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Italie
Goizeko otoitza. Laxmi Prasad Devkota (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: népalais
publié dans: armiarma.eus
Goizparkiak. Verlaine, Paul (1931-martxoa)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzkadi
Goraintzi!. Arnim, Bettina von (1934)
traducteur.trice: Polikarpo Iraizoz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Yakintza, 9
Gordailua . Holan, Vladimir (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: tchèque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Tchéquie
Gorespena. Baudelaire, Charles (1930-azaroa)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzkadi
pays de l'original: France
Gorputza txikia da eta ezaguna. Stephens, Nathalie (2004)
traducteur.trice: Antton Garikano
titre de l'original: The body is small and familiar
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Senez, 27
GORRION PARISINO. Xabier Lizardi (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre; Xabier Lizardi
titre de l'original: PARISKO TXOLARREA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1930
publié dans: basquepoetry.eus
Gorroto eta maite. Katulo, Gaio Valerio (1986)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 5
Gorroto eta maite. Katulo, Gaio Valerio (1987)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Zutik - 441
Gotzainak esan zuen.... Sassoon, Siegfried (2000)
traducteur.trice: Harkaitz Cano
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Literatura Unibertsala – Batxilergoa
Graffiti V. Marti i Pol, Miquel (1991)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Catalogne
Gramsciren errautsak. Pasolini, Pier Paolo (2017)
traducteur.trice: Iñigo Aranbarri
titre de l'original: Le ceneri di Gramsci
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
année de publication (original): 1957
publié dans: armiarma.eus
Green. Verlaine, Paul (1930-otsaila)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzkadi
Gregeria bat. Gómez de la Serna, Ramón (2002)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 25
Grodek. Trakl, Georg (2000)
traducteur.trice: Harkaitz Cano
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Literatura Unibertsala – Batxilergoa
Gurdi ardatzik. Yupanki, Atahualpa (1968)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Dantzari - 12
Gure aitona terrorista zen. Abu Toha, Mosab (2025)
traducteur.trice: Eider Beobide ; Maria Oses
titre de l'original: My Grandfather Was a Terrorist
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 2023
publié dans: Senez, 56
pays de l'original: Palestine
Gure bazterrak = [Nuestros rincones]. Artze, J. A. (s.d.)
titre de l'original: Gure bazterrak
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Gure biziko egun bat. Vladislaw, Jan (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: tchèque
année de publication (original): 1977
publié dans: Ahalegina
Gure bizitzako urterik onenak = The Best Years Of Our Lives = Los mejores años de nuestra vida = Les Meilleures Annees de notre vie = De beste jaren van ons leven. Cano, Harkaitz (2017)
traducteur.trice: Kristin Addis; Itxaro Borda; Bart Vonck
titre de l'original: Gure bizitzako urterik onenak
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
publié dans: Transpoesie.eu
pays de l'original: Pays Basque
notes:
Traductions: EN Kristin Addis ; FR Itxaro Borda ; NL Bart Vonck
Gure herria. Cajander, Paavo (2008)
traducteur.trice: Xila Philstrom
titre de l'original: Maamme
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: finnois
publié dans: Hegats, 42
Gure herria. Ritsos, Yannis (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: grec
année de publication (original): 1967
publié dans: Ahalegina
Gure herriari. Mistral, Frédéric (2014)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: Au pople nostre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: occitane / langue d'oc
année de publication (original): 1905
publié dans: armiarma.eus
Gure ixillekoa. Unamuno, Miguel de (1988)
traducteur.trice: Anjel Bidaguren
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zer - 120
pays de l'original: Pays Basque
Gure oroitzapenak = [Nuestros recuerdos]. Sarrionandia, Joseba (s.d.)
titre de l'original: Gure oroitzapenak
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Gure poesia malkoz idazten da. Bozarslan, Mehmed Emin (2010)
traducteur.trice: Urtzi Urrutikoetxea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: zazaki
publié dans: Hegats, 46
Gurpila. Yeats, William Butler (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
titre de l'original: The Wheel
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Irlande
Gutariko bat baino ez. Bekas, Sherko (2013)
traducteur.trice: Urtzi Urrutikoetxea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: kurde
publié dans: armiarma.eus
Guzman Onari. Quintana, Manuel Jose (1900)
traducteur.trice: Felipe Arrese
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Jose Astuy
Habanera. Mendoza Pinto, Roberto (2009)
traducteur.trice: Iñaki Azkune
titre de l'original: Habanera
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
année de publication (original): 2002
publié dans: Senez, 37
Haikuak. Baxo, Matsuo (2007)
traducteur.trice: Ibon Uribarri
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: japonais
publié dans: Senez, 32
Haikuak. Buson, Yosa (2007)
traducteur.trice: Ibon Uribarri
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Senez, 32
Haikuak. Issa, Kobayaxi (2007)
traducteur.trice: Ibon Uribarri
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: japonais
publié dans: Senez, 32
Haikuak. Xiki, Masaoka (2007)
traducteur.trice: Ibon Uribarri
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: japonais
publié dans: Senez, 32
Hain lidaisitar andreen artean nabarmentzen da. Safo (1987)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Zutik, 441
Hainbat gaixto ; Ibili. Kergedal (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Hainbat kanta. Aragon, Louis ; Prévert, Jacques ; Moustaki, Georges ; Brel, Jacques ; Sylvestre, Anne (2002)
traducteur.trice: Andoni Lekuona
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Itzulpen Antologia III
Hainbat poema. Brassens, George (2000)
traducteur.trice: Anje Duhalde
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Senez, 22
Hainbat poema. Brel, Jacques (2011)
traducteur.trice: Xabier Lete
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Senez, 41
Hainbat poema. Hackl, Erich (2017)
traducteur.trice: Juan Kruz Igerabide
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Senez, 48
Hainbat poema. Jiménez Tirado, Gràcia (2017)
traducteur.trice: talde itzulpena
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Senez, 48
Hainbat poema. Martinson, Harry (2004)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: suédois
publié dans: Hegats, 35
Hainbat poema. Nelli, Renat (1994)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: occitane / langue d'oc
publié dans: Hegats, 11
Hainbat poema. Plantada, Esteve (2017)
traducteur.trice: talde itzulpena
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Senez, 48
Hainbat poema. Proust, Marcel (2014)
traducteur.trice: Josu Zabaleta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Senez, 45
Hainbat poema. Strand, Mark (2013)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Senez, 44
Hainbat poema. Tabidze, Galaktion (1993)
traducteur.trice: Xabier Kintana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: géorgien
publié dans: Egan, 1
Haizea dator ifarraldetik = [Sopla el viento del norte]. Lete, Xabier (s.d.)
titre de l'original: Haizea dator ifarraldetik
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Haizearen alabak. Chedid, Andrée (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: Les filles du vent
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: DSS2016.EU
Halabja. Bekas, Sherko (2013)
traducteur.trice: Urtzi Urrutikoetxea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: kurde
publié dans: armiarma.eus
Hallelujah. Cohen, Leonard (2011)
traducteur.trice: Irati Jimenez
titre de l'original: Hallelujah
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Nabarra-121
Hamabi kantu. Moustaki, Georges (2013)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: armiarma.eus
Hamabi poema. Bishop, Elizabeth (2024)
traducteur.trice: Leire Vargas
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: USA
Hamabi poema. Blandiana, Ana (2024)
traducteur.trice: Xabier Boveda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: roumain
année de publication (original): 2018
publié dans: Idatz & Mintz, 77
Hamabi poema. Felipe, Leon (2018)
traducteur.trice: Josu Landa Ijurko
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Espagne
Hamabi poema. Foppa, Alaide (2014)
traducteur.trice: Josu Landa Ijurko
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
Hamabi poema. Jimenez, Juan Ramon (2019)
traducteur.trice: Xabier Boveda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Idatz & Mintz, 66
Hamabi poema. Komunyakaa, Yusef (2020)
traducteur.trice: Jose Luis Otamendi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1988
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: USA
Hamabi poema. Pereira, Gustavo (2013)
traducteur.trice: Jose Luis Otamendi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
Hamabi poema. Souto, Paco (2017)
traducteur.trice: Iñigo Aranbarri
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: armiarma.eus
Hamabost poema. Peri Rossi, Cristina (2022)
traducteur.trice: Maria Oses
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Espagne
Hamabost poema. Pizarnik, Alejandra (2018)
traducteur.trice: Xabier Boveda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Idatz & Mintz, 63
Hamahiru kantu. Seeger, Pete (2014)
traducteur.trice: Josu Landa Ijurko
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
Hamahiru poema. Benedetti, Mario (2016)
traducteur.trice: Xabier Boveda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Idatz & Mintz, 59
Hamahiru poema. Castellanos, Rosario (2017)
traducteur.trice: Iñigo Aranbarri
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
Hamahiru poema. Peri Rossi, Cristina (2020)
traducteur.trice: Gotzon Barandiaran
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Espagne
Hamaika poema. Elson, Rebecca (2018)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: ikusimakusi.eus
pays de l'original: Chine
Hamaika poema. Lizhi, Xu (2018)
traducteur.trice: Txopi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: ikusimakusi.eus
pays de l'original: Chine
Hamaika poema. Neto, Agostinho (2004)
traducteur.trice: Iñigo Aranbarri; Koldo Izagirre; Bego Montorio; Urtzi Urrutikoetxea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: armiarma.eus
Hamaika poema. Parra, Nicanor (2015)
traducteur.trice: Garazi Arrula
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Elearazi
Hamalau poema. Mansfield, Katherine (2024)
traducteur.trice: Izaskun Etxebeste
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Nouvelle-Zélande
Hamar poema. Andrés i Estellés, Vicent (2006)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Senez, 30
Hamar poema . Berger, John (2017)
traducteur.trice: Iñigo Aranbarri
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
Hamar poema. Fayadh, Ashraf (2015)
traducteur.trice: Ignazio Aiestaran
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: argia.eus
Hamar poema. Grass, Günter (2015)
traducteur.trice: Paul Beitia; Ane Garcia
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
année de publication (original): s.d.
publié dans: Lekore, 0
pays de l'original: Allemagne
Hamar poema. Jamis, Fayad (2020)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Cuba
Hamar poema. Jandl, Ernst (2019)
traducteur.trice: Iñigo Astiz; Samara Velte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
Hamar poema. Madzirov, Nikola (2011)
traducteur.trice: Harkaitz Cano
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hitzen Uberan
Hamar poema. Meireles, Cecilia (2016)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: armiarma.eus
Hamar poema. Olds, Sharon (2020)
traducteur.trice: Juan Kruz Igerabide; Jon Kortazar
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Senez, 51
Hamar poema. Oliver, Mary (2022)
traducteur.trice: Ane Garcia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Senez, 53
Hamar poema. Parra, Nicanor (2014)
traducteur.trice: Josu Landa Ijurko
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
Hamar poema. Piarais, Padraig Mac (Patrick H. Pearse) (2016)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
Hamar poema. Subirana, Jaume (2021)
traducteur.trice: Leire Bilbao
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Catalogne
Hamar poema. Vinyoli, Joan (2014)
traducteur.trice: Aritz Galarraga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: armiarma.eus
Hamar poema. Yeats, William Butler (2017)
traducteur.trice: Xabier Boveda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Idatz & Mintz, 62
pays de l'original: Irlande
Hamar poema (Spoon River). Masters, Edgar Lee (2018)
traducteur.trice: Gotzon Barandiaran
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1915
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: USA
Hamasei poema. Darwish, Mahmud (1988)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Maiatz, 16
pays de l'original: Palestine
Hamasei poema. Zagajewski, Adam (2021)
traducteur.trice: Iñigo Astiz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: polonais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Pologne
Hamleten neurtitzak Ofeleri. Shakespeare, William (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
pays de l'original: Angleterre
Hand 3. Lekuona, Juan Mari (2017)
traducteur.trice: Amaia Gabantxo
titre de l'original: Esku 3
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1978-79
publié dans: Words Without Borders
pays de l'original: Pays Basque
Haralda. Uhland, Ludwig (1917)
traducteur.trice: Euzkeratzalle
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euzko Deya, 31
Haren baitan egon baino ez dut nahi. Tuqan, Fadwa (2025)
traducteur.trice: Miren Irizar
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
année de publication (original): 1969
publié dans: Senez, 56
pays de l'original: Palestine
Harpa ehulearen balada. Millay, Edna St. Vincent (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: The Ballad of the Harp Weaver
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1922
publié dans: armiarma.eus
Harreman ilizitoak. Giri, Banira (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: népalais
publié dans: armiarma.eus
Harri beltza harri zuriaren gainean. Vallejo, Cesar (1991)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
titre de l'original: Piedra negra sobre piedra blanca
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1939
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Pérou
Harri beltza zuriaren gainean. Vallejo, Cesar (2006)
traducteur.trice: Luigi Anselmi
titre de l'original: Piedra negra sobre piedra blanca
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1939
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Pérou
Harri oihua. Fan, Xiao (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
Harriaren otoitza. Holan, Vladimir (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: tchèque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Tchéquie
Harrizko gau luzeak.... Gonzalez, Gabriela (1985)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Balance cultural - 3
Hasiera bat [A Beginning]. Urbizu, Gorka (2024)
traducteur.trice: Itxaso del Olmo
titre de l'original: Hasiera bat
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2024
publié dans: gorkaurbizu.eus
pays de l'original: Pays Basque
Hasiera berria = Un nouveau départ = Een nieuw begin. Garde Iriarte, Luis (2019)
traducteur.trice: Itxaro Borda; Bart Vonck
titre de l'original: Hasiera berria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
publié dans: Transpoesie.eu
pays de l'original: Pays Basque
notes:
Traductions: FR Itxaro Borda ; NL Bart Vonck
Hastapen adierazpena. Amaro, Nel (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Declaración de principios
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Hastapena eta bukaera. Voinova, Irina (2008)
traducteur.trice: Ivanina Asenoca
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 47
Hasten direnentzat. Nananan, Kiriko (2009)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: japonais
publié dans: Ihes ederra
Hau anarkista nerabe batek erran zidan behin. Dalton, Roque (2006)
traducteur.trice: Luigi Anselmi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Salvador
Haur batek.... Whitman, Walt (1989)
traducteur.trice: Maite Gonzalez
titre de l'original: A child
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Hegats, 1
pays de l'original: USA
Haziak. Bekas, Sherko (2010)
traducteur.trice: Urtzi Urrutikoetxea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: kurde
publié dans: Hegats, 46
Hegazti errariak = [Pájaros errantes]. Sarrionandia, Joseba (s.d.)
titre de l'original: Hegazti errariak
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Hegaztin arraroa. Mehring, Walter (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: Der seltene Vogel
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Hegoak. Anderson Imbert, Enrique (2002)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 25
Hegohaizea.... Jiménez, Juan Ramón (1961)
traducteur.trice: Luis Mari Mujika
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Arnas-6
Heildelberg. Hölderlin, Friedrich (1999)
traducteur.trice: Lur erredakzioa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Lur Entziklopedia Tematikoa
HEIMELIGER RAUCH. Xabier Lizardi (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: ETXEKO KÊA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1932
publié dans: basquepoetry.eus
Hélas chère ! , Oh chère tête !. Dodgson, Edward Spencer (1902)
traducteur.trice: Edward Spencer Dodgson
titre de l'original: Heuscara! Oi buru maitea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1902
publié dans: Eskual-Herria, 170
Helduren dun heriotza eta heure begiak ukanen dizkin. Pavese, Cesare (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
titre de l'original: Verrà la morte e avrà i tuoi occhi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Italie
Hemen. Paz, Octavio (1993)
titre de l'original: Aquí
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan, 1
pays de l'original: Mexique
Hemen xoilik ezin sinetsizko…. Bergholtz, Olga (1986)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: russe
publié dans: Maiatz, 12
Hemen zaudete. Baez, Joan (2020)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte; Hedoi Etxarte
titre de l'original: Here's to You
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1971
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: USA
Hementxe geratuko gara. Ziad, Tawfiq (1991)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Palestine
Hendaia. Celan, Paul (2005)
traducteur.trice: Iñigo Aranbarri
titre de l'original: Hendaye
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1968
publié dans: armiarma.eus
Her Shadow. Meabe, Miren Agur (2007)
traducteur.trice: Brian Cole
titre de l'original: Haren geriza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Herbia eta igelak. La Fontaine, Jean de (1998)
traducteur.trice: Leon Leon
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Senez, 20
pays de l'original: France
Herbia eta igelak. La Fontaine, Jean de (1998)
traducteur.trice: Martin Goihetxe
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Senez, 20
pays de l'original: France
Here [sample]. Toledo, Maite (2023)
traducteur.trice: Kristin Addis
titre de l'original: Hemen
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2013
publié dans: BasqueBooks.eus
pays de l'original: Pays Basque
Herioaren mezularia agertu baino lehen. Samic, Jasna (1994)
traducteur.trice: Itxaro Borda
titre de l'original: Prije no sto vjesnik smrti pojavi se
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: serbo-croate
publié dans: Hegats, 11
Heriofuga. Celan, Paul (2000)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: Todesfuge
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Literatura Unibertsala – Batxilergoa
Heriofuga. Celan, Paul (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: Todesfuge
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Senez, 27
Heriotz amets bat. Yeats, William Butler (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
titre de l'original: A Dream Of Death
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Irlande
Heriotz ikaragarria. Dosse, Jakez (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Heriotza etorriko da eta zure begiak ukanen ditu. Pavese, Cesare (1986)
traducteur.trice: Itxaro Borda
titre de l'original: Verrà la morte e avrà i tuoi occhi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: Maiatz, 11
pays de l'original: Italie
Heriotza etorriko da eta zure begiak ukanen ditu. Pavese, Cesare (2006)
traducteur.trice: Xabier Lete
titre de l'original: Verrà la morte e avrà i tuoi occhi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: Abestitzak eta poema kantatuak
pays de l'original: Italie
Heriotza etorriko da eta zure begiak ukanen ditu. Pavese, Cesare (2011)
traducteur.trice: Xabier Lete
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: Senez, 41
pays de l'original: Italie
Heriotza Rammalahn. Mohammed, Zakaria (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Zuzeu
pays de l'original: Palestine
Heriotzarako ezkilak. Llach, Lluis (1977)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Pasaia / Gaur - 3
Heriotzarako ezkilak. Llach, Lluis (1977)
traducteur.trice: Gorka Knör
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Zeruko Argia - 739
Heriotzearen itsasertza. Sanchez, Cesareo (1987)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: Arbola - 5
Herria. Paz, Octavio (1993)
titre de l'original: Pueblo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan, 1
pays de l'original: Mexique
Herria eta hiria. Hem Hamal (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: népalais
publié dans: armiarma.eus
Herriaren gogortasuna. Gonzalez, Otto-Raul (1984)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hots - 18
HEUTE TRÄUME ICH EISIGES SCHWEIGEN.... Borda, Itxaro (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1986
publié dans: basquepoetry.eus
Hiazintaren Parterrea. Desnos, Robert (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: Le Parterre d'Hyacinthe
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1939
publié dans: armiarma.eus
Hibaiaren uholdea. Otero, Blas de (1960)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan, 1/2
HIER ET AUJOURD'HUI. Jean Baptiste Elizanburu (2004)
traducteur.trice: Peio Heguy
titre de l'original: LEHEN ETA ORAI
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1879
publié dans: basquepoetry.eus
Hildakoak euri aintzinako.... Miloscz, Czeslaw (1984)
traducteur.trice: Tere Irastortza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: polonais
publié dans: Alkohola poemak
Hilen ehorzketa. Eliot, T.S. (1986)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Egin - 2931
pays de l'original: USA
Hileta lanbide. Sala-Valldaura, Josep Maria (2009)
traducteur.trice: Amaia Iturbide
titre de l'original: Ofici de difunts
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Egan, 1/2
Hiletako tangoa. Brel, Jacques (2018)
traducteur.trice: Josu Landa Ijurko
titre de l'original: Le tango funèbre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1965
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Belgique
Hilik daude dagoeneko. Dos Passos, John (2020)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
titre de l'original: They Are Dead Now
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1927
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: USA
HINAUS AUFS MEER!. Lauaxeta (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: ITXASORA!
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1931
publié dans: basquepoetry.eus
Hirekin. Cernuda, Luis (2006)
traducteur.trice: Luigi Anselmi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Espagne
Hiria. Sakar, Shailendra (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: népalais
publié dans: armiarma.eus
Hiria I. Piñan, Berta (1994)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Ciuda I
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hegats, 11
Hiria II. Piñan, Berta (1994)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Maiatz, 22
Hirian ibiltzeko jarraibideak = Conseils pour marcher en ville = Raadgevingen voor een wandeling in de stad. Meabe, Miren Agur (2020)
traducteur.trice: Itxaro Borda; Bart Vonck
titre de l'original: Hirian ibiltzeko jarraibideak
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
publié dans: Transpoesie.eu
pays de l'original: Pays Basque
notes:
Traductions: FR Itxaro Borda ; NL Bart Vonck
Hiru kume jostaketan ikusirik. Marin Estrada, Pablo Anton (1994)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Viendo enredar a tres cachorros
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Hegats, 11
Hiru mikroipuin. Monterroso, Augusto (2002)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 25
pays de l'original: Guatemala
Hiru poema. Behan, Brendan (2016)
traducteur.trice: Paddy Rekalde
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
Hiru poema. Brassens, George (2011)
traducteur.trice: Xabier Lete
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Senez, 41
Hiru poema. Carver, Raymond (1997)
traducteur.trice: Kirmen Uribe
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1986
publié dans: Hegats, 15/16
pays de l'original: USA
Hiru poema. Celaya, Gabriel (1982-1984)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel
Hiru poema. Ebtehaj, Hushang (2022)
traducteur.trice: Mikel Elorza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Iran
Hiru poema. Elson, Rebecca (2024)
traducteur.trice: Itziar Otegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: 31eskutik.eus
Hiru poema. Espriu, Salvador (1985)
traducteur.trice: Jose Mari Pastor
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Argia
Hiru poema. Garcia Lorca, Federico (2005)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ilargi Handi Zauri Zarae
Hiru poema. Garcia Lorca, Federico (2005)
traducteur.trice: Bitoriano Gandiaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ilargi Handi Zauri Zarae
Hiru poema. Machado, Gilka (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: armiarma.eus
Hiru poema. Mistral, Gabriela (1992)
traducteur.trice: Jesus Lete "Ibaiertz"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan
Hiru poema. Morgan, Edwin (2020)
traducteur.trice: Nere Arruti
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Écosse
Hiru poema. Otero, Blas de (1971-72-83)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zer - Karmel
Hiru poema. Ritsos, Yannis (2015)
traducteur.trice: Koldo Ruiz de Azua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: grec
publié dans: Senez, 46
Hiru poema. Schiller, Friedrich (2005)
traducteur.trice: Jon Mirande
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Senez, 28
Hiru poema. Szymborska, Wislawa (2011)
traducteur.trice: Kalina Bartnicka; Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: polonais
publié dans: Zuzeu
Hiru poema. Vallejo, Cesar (1992)
traducteur.trice: Jesus Lete "Ibaiertz"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan
Hiru poema emakumeentzat. Griffin, Susan (2004)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Three poems for women
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Senez, 27
Hiru soneto. Shakespeare, William (1964)
traducteur.trice: Juan San Martin
titre de l'original: Sonnets
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1609
publié dans: Olerti
pays de l'original: Angleterre
Hitlertarrak zintzilikatu zenituen. Reich, Wilhelm (1985)
traducteur.trice: Aitor Arana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hotsizki - 2
Hitza gelditzen zait. Otero, Blas de (2012)
traducteur.trice: Fernando Rey
titre de l'original: Me queda la palabra
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hitza bide, bizia xede
Hitzak. Negm, Cheik Imam (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Maiatz, 9
pays de l'original: Égypte
Hobigilearen kantua. Shakespeare, William (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
pays de l'original: Angleterre
Horati eta Lidia'ren elkarrizketa. Horacio Flaco, Quinto (1986)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 5. gehigarria
Horra. Hameury, Jean Paul (1987)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Hortaz, idazlea izan nahi duzu?. Bukowski, Charles ()
traducteur.trice: DJ Xoxorrio
titre de l'original: So you want to be a writer?
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Pop pilulak, 5
pays de l'original: USA
Hosto hilak. Prévert, Jacques, Jacques (1992)
traducteur.trice: Andoni Lekuona
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euskaldunon Egunkaria
pays de l'original: France
Ia lau urteko norbaitren egunerokotik. Axraui, Hanan (2025)
traducteur.trice: Ainhoa Salaberria
titre de l'original: From the Diary of an Almost-Four-Year-Old
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1988
publié dans: Senez, 56
pays de l'original: Palestine
Ia zugatz bat. Martan Gongora, Helcias (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Esparavel - 63
Ibaitar egunerokoa. Martan Gongora, Helcias (1974)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Esparavel - 72
Ibiltari, biderik ez da. Machado, Antonio (2023)
traducteur.trice: Itziar Diez de Ultzurrun
titre de l'original: Caminante no hay camino
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: 31eskutik.eus
pays de l'original: Espagne
Ibiltariaren kanta. Ehrenstein, Albert (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: Wanderers Lied
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
ICH BIN EINE FRAU. Amaia Lasa (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1971
publié dans: basquepoetry.eus
ICH UNGLÜCKSELIGER. Etxahun (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: MÜNDIAN MALERUSIK
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1827
publié dans: basquepoetry.eus
ICH WÜRDE. Amaia Lasa (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: OHERATUKO NINTZATEKE
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1977
publié dans: basquepoetry.eus
Ici [échantillon]. Toledo, Maite (2023)
traducteur.trice: Itxaro Borda
titre de l'original: Hemen
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2013
publié dans: BasqueBooks.eus
pays de l'original: Pays Basque
Idaztea. Maillard, Chantal (2023)
traducteur.trice: Itziar Ugarte
titre de l'original: Escribir
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 2004
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Espagne
Idaztearen lekua…. Roqueta, Ives (1994)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: occitane / langue d'oc
publié dans: Hegats, 11
Idazten dut errimatuz. Yeats, William Butler (1986)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Egin - 2755
Idia. Carducci, Giosue (1928)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: Euzkadi - 4991
Idiak. Hardy, Thomas (1957)
traducteur.trice: Ayalde
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Egan, 5/6
IF FOR TELLING THE TRUTH.... Gabriel Aresti (2004)
traducteur.trice: Toni Strubell
titre de l'original: EGIA BAT ESATEAGATIK
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1963
publié dans: basquepoetry.eus
Igarobidea. Xeikh, Walid (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Zuzeu
pays de l'original: Palestine
Igarokor. Hierro, Jose (1990)
traducteur.trice: Jokin Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ihintza - 18
Igelak errege eskatzen. Samaniego, Felix Maria (1888)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 18
pays de l'original: Pays Basque
Igelak idia bardintu nahi. La Fontaine, Jean de (1939)
traducteur.trice: Orhiko Txoria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzko Enda - 4
pays de l'original: France
Igitariak. Guanyavents, Emili (2017)
traducteur.trice: Itziar Diez de Ultzurrun; Joxemari Sestorain
titre de l'original: Els segadors
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
année de publication (original): 1899
publié dans: euskalerriairratia.eus
pays de l'original: Catalogne
Ihesa zilegi balitz = [Si fuera lícito huir]. Lete, Xabier (s.d.)
titre de l'original: Ihesa zilegi balitz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Iheserako aginduak. Khalaf Tuffaha, Lena (2025)
traducteur.trice: Eider Beobide
titre de l'original: Running Orders
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: 31eskutik.eus
Iheslaria. Mistral, Gabriela (2016)
traducteur.trice: Maite Urzaa
titre de l'original: La fugitiva
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: berbaratza.wordpress.com
pays de l'original: Chili
Ikaslearen eriotza. Verdaguer, Jacint (1930-abendua)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Euzkadi
Ikaslearen iltzea. Verdaguer, Jacint (1921)
traducteur.trice: E.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Euzkadi - 2866. VII-14
Ikusi arte, Marianne. Cohen, Leonard (2016)
traducteur.trice: Juan Luis Zabala
titre de l'original: So long, Marianne
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: 31eskutik.eus
Il-ezinez. Teresa Jesusena (1975)
traducteur.trice: Santiago Onaindia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Príncipe de Viana - 117-118
Il-ezinez. Teresa Jesusena (1982)
traducteur.trice: Santiago Onaindia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel, 2/4
Ilargi betea. Fu, Du (2004)
traducteur.trice: Rafa Egiguren
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Senez, 27
Ill-oge ondoan. Hood, Thomas (1979)
traducteur.trice: L. Arteaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Karmel
Illargi barria. Tagore, Rabindranath (1996)
traducteur.trice: Santiago Onaindia
titre de l'original: The Crescent Moon
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: bengali
publié dans: Itzulpen Antologia I - EIZIE
pays de l'original: Inde
Illargia eta Eriotza. Garcia Lorca, Federico (1959)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Olerti
pays de l'original: Espagne
Iluntasunaren goiz alba. Ngugi wa Thiong'o (2020)
traducteur.trice: Garazi Arrula
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: txalaparta.eus
pays de l'original: Kenya
IM BETT. Amaia Lasa (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1971
publié dans: basquepoetry.eus
IM SCHATTEN EINES AMATE. Orixe (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: AMATE BATEN ITZALEAN
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1950
publié dans: basquepoetry.eus
IN DEFENCE OF WOMEN. Bernat Etxepare (2004)
traducteur.trice: Toni Strubell
titre de l'original: EMAZTEN FABORE
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1545
publié dans: basquepoetry.eus
IN DER AMERIKANISCHEN PAMPA. Pedro Mari Otaño (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: AMERIKAKO PANPETAN
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1900
publié dans: basquepoetry.eus
IN FRÜHESTER JUGEND. Iparragirre, Jose Mari (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: GAZTE-GAZTETATIKAN
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 18??
publié dans: basquepoetry.eus
IN MEINEM AUGE GEBOREN. Bitoriano Gandiaga (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: BEGIAN JAIO ZAN
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1961
publié dans: basquepoetry.eus
In memoriam. Piñan, Berta (1994)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Maiatz, 22
In memoriam. Piñán, Berta (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: In memoriam
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
In the Coastal Town. Uribe, Kirmen (2021)
traducteur.trice: Elizabeth Macklin
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2019
publié dans: The Paris Review ; 236
pays de l'original: Pays Basque
Indiar mintzoa. Rita Joe (2016)
traducteur.trice: Aiora Jaka
titre de l'original: Indian talk
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1978
publié dans: 31eskutik.eus
pays de l'original: Canada
Inguma txar. Tangi, Pier (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Inguru. Apollinaire, Guillaume (2013)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: Zone
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1913
publié dans: armiarma.eus
Injustizia baten aurka. Jiadi, Zhou (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
Inner Voices [sample]. Bilbao, Leire (2023)
traducteur.trice: Kristin Addis
titre de l'original: Barruko hotsak
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2021
publié dans: BasqueBooks.eus
pays de l'original: Pays Basque
Inorrezak. Galeano, Eduardo (2016)
traducteur.trice: Iñigo Aranbarri
titre de l'original: Los nadies
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1999
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Uruguay
Inozentada. Campoamor, Ramón (1987)
traducteur.trice: Jon Iriarte
titre de l'original: La inocentada
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan, 1/2
Inscription X. Pessoa, Fernando (1996)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: Zantzoa-1
pays de l'original: Portugal
Internazionala. Pottier, Eugène (2023)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: L'internationale
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1871
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: France
Intza. Selgas, Jose (1895)
traducteur.trice: Bonifazio Etxegarai
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 33
Ioaleak. Poe, Edgar Allan (1969)
traducteur.trice: Jon Beiztegi
titre de l'original: The Bells
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1849
publié dans: Olerti, 1-2
pays de l'original: Angleterre
Ioan zan uria. Neruda, Pablo (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Goiz-argi - 177
pays de l'original: Chili
Iragan urtean erre mendiaren kaskoan.... Decor, Miquel (1994)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: polonais
publié dans: Hegats, 11
Iragarki. Piñan, Berta (1994)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Maiatz, 22
Iraultza abian. Hussein, Raxid (2025)
traducteur.trice: Larraitz Fagundez; Leire Lakasta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Senez, 56
pays de l'original: Palestine
Iraultzailea. Mühsam, Erich (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: Der revoluzzer
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Iraupenari poema. Handke, Peter (2021)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: Gedicht an die Dauer
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
année de publication (original): 1986
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Australie
IRGENDWO. Joseba Sarrionandia (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1992
publié dans: basquepoetry.eus
Iristean, gris ala berde.... Miloscz, Czeslaw (1984)
traducteur.trice: Tere Irastortza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: polonais
publié dans: Alkohola poemak
Irlandar abiadoreak bere heriotza igarri du. Yeats, William Butler (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
titre de l'original: An Irish Airman Foresees His Death
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Irlande
Irrika. Brel, Jacques (2018)
traducteur.trice: Josu Landa Ijurko
titre de l'original: La quête
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1967
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Belgique
Irrikaz neure heriotzaren zain. Goll, Claire (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: Ich freue mich auf meinen Tod
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Iru egakada. Verdaguer, Jacint (1930)
traducteur.trice: Iokin Zaitegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Jesus'sen Biotzaren Deya - 164
Iru egakada. Verdaguer, Jacint (1934)
traducteur.trice: Iokin Zaitegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Euzkadi - 6575
Iru egazkada. Verdaguer, Jacint (1934)
traducteur.trice: Koldobika Jauregi "Jautarkol"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Euzkadi - 6659
Iru neskatillak. Maeterlinck, Maurice (1930-otsaila)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzkadi
Iruditzea. Abu Xaieb, Zuheir (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Zuzeu
pays de l'original: Palestine
Irulea. Brentano, Clemens (1934)
traducteur.trice: Polikarpo Iraizoz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Yakintza - 12
Iso!. Selgas, Jose (1885)
traducteur.trice: Karmelo Etxegarai
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 13
Iso!. Selgas, Jose (1928)
traducteur.trice: Karmelo Etxegarai
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal Esnalea [Martin eta Mena]
Ispilua. Herrmann-Neisse, Max (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: Der Spiegel
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Ispilua. Plath, Silvia (2016)
traducteur.trice: Maria Garzia
titre de l'original: Mirror
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: DSS2016.EU
It Must Be Said Twice [sample]. Arregi Diaz de Heredia, Rikardo (2023)
traducteur.trice: Lawrence Schimel
titre de l'original: Bitan esan beharra
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2012
publié dans: BasqueBooks.eus
pays de l'original: Pays Basque
Ithaka. Kavafis, Konstantinos (2000)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: grec
publié dans: Literatura Unibertsala – Batxilergoa
pays de l'original: Égypte
Itsas hilerria. Valery, Paul (1990)
traducteur.trice: Migel Anjel Unanua
titre de l'original: Le cimetière marin
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1920
publié dans: Hegats, 3
Itsas-malda zuriak. Miller, Alice Duer (1998)
traducteur.trice: Maritxu Urreta
titre de l'original: The White Cliffs
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Itzulpen Antologia II - EIZIE
Itsasaldia Bizantziora. Yeats, William Butler (2009)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Ihes ederra
Itsaso billa, beti gixon aske ori. Baudelaire, Charles (1931)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzkadi - 5765
pays de l'original: France
Itsasoak maitatuko zaitunean. Marel, Jorge (1985)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zer - 86
Itsasoak zer pentsatuko. González, María Teresa (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Qué pensará la mar
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Itsasoaren atsegiña. Martan Gongora, Helcias (1974)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Esparavel - 71
Itsasoaren isiltasuna. Benedetti, Mario (2018)
traducteur.trice: Iban Laka
titre de l'original: El silencio del mar
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hitzen Uberan
pays de l'original: Uruguay
Itsasorako botila. Benedetti, Mario (2018)
traducteur.trice: Iban Laka
titre de l'original: Botella al mar
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hitzen Uberan
pays de l'original: Uruguay
Itsasotik bueltan. Llope, Ignaciu (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: De vuelta del mar
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Itunik. Heine, Heinrich (1920)
traducteur.trice: Joseba Arregi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hermes - 66
Iturrian. Tagore, Rabindranath (1924)
traducteur.trice: Sagar
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: bengali
publié dans: Argia - 189
pays de l'original: Inde
Iturriko oriña. Samaniego, Felix Maria (1887)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 17
pays de l'original: Pays Basque
Itxaropena deritzon fobia bat pairatzen dut. Abu al-Hayat, Maya (2025)
traducteur.trice: Arkaitz Uranga
titre de l'original: I suffer a Phobia Called Hope
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 2022
publié dans: Senez, 56
pays de l'original: Liban
Itxaropena: Gure neskatx ori.... Peguy, Charles (1966)
traducteur.trice: Ximun Odriozola
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Jesus'sen Biotzaren Deya
Itxas-gazteluan. Uhland, Ludwig (1930)
traducteur.trice: O.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Argia - 476
Itxasoko ura . Garcia Lorca, Federico (1959)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Olerti
pays de l'original: Espagne
Itxuren zalantza izugarriaz. Whitman, Walt (1999)
traducteur.trice: Lur erredakzioa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Lur Entziklopedia Tematikoa
pays de l'original: USA
Itz-ontzia. Samaniego, Felix Maria (1888)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 18
pays de l'original: Pays Basque
Itzari lotua (Encadenado a las palabras). Martan Gongora, Helcias (1972)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Agur - 55
Itzulera. Abu Xaieb, Zuheir (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Zuzeu
pays de l'original: Palestine
Itzulera. Celaya, Gabriel (2011)
traducteur.trice: Xabier Lete
titre de l'original: Retorno
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 41
Itzulera. Celaya, Gabriel (2006)
traducteur.trice: Xabier Lete
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Abestitzak eta poema kantatuak
Itzuliko gara. Rachid, Haroun Hachim (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: DSS2016.EU
Itzultzaileak. Piqueras, Juan Vicente (2015)
traducteur.trice: Fernando Rey
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: 31eskutik.eus
Itzultzeko artea. Juan Antonio González (2013)
traducteur.trice: Angel Erro
titre de l'original: El arte de traducir
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 2007
publié dans: 31eskutik.eus
pays de l'original: Espagne
Iubenti, zure begi gozoak. Katulo, Gaio Valerio (1986)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 5
Ixillean agertzen ziran.... Robles, Mireya (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: Agur - 71
Izadia dendungarri. Wordsworth, William (1970)
traducteur.trice: Jon Beiztegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Karmel
Izan, hala da. Gelman, Juan (2014)
traducteur.trice: Asier Sarasola
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hitzen uberan
Izarren hautsa = [El polvo de las estrellas]. Lete, Xabier ()
titre de l'original: Izarren hautsa (Izarraren hautsa)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1975
Izarrik gabeko gau batean. Abu Toha, Mosab (2025)
traducteur.trice: Eider Beobide ; Maria Oses
titre de l'original: On a Starless Night
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 2023
publié dans: Senez, 56
pays de l'original: Palestine
Izaya. Baudelaire, Charles (1929-urria)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzkadi
pays de l'original: France
Izendapena. Connie Fife (2016)
traducteur.trice: Aiora Jaka
titre de l'original: The naming
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1999
publié dans: 31eskutik.eus
pays de l'original: Canada
Izerdiak. Hernández, Miguel (1990)
traducteur.trice: Anjel Bidaguren
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zer - 145
Izpia. Mori, Marta (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: El rayu
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Izpirituaren eresia. Theodorakis, Mikis (2011)
traducteur.trice: Xabier Lete
titre de l'original: Πνευματικό Εμβατήριο
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: grec
publié dans: Senez, 41
Izpirituaren eresia. Theodorakis, Mikis (2006)
traducteur.trice: Xabier Lete
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: grec
publié dans: Abestitzak eta poema kantatuak
J.E. Pachecoren bertso batzuk gogoan. Bello, Xuan (1994)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Remembranza d’unos versos de J.E. Pacheco
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Hegats, 11
Jaime Gil de Biedmaren kontra. Gil de Biedma, Jaime (2000)
traducteur.trice: Harkaitz Cano
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Literatura Unibertsala – Batxilergoa
Jainko bakarrik naikoa. Teresa Jesusena (1922)
traducteur.trice: Arrue
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Aranzazu, 18
Jainko ilunari. Ludwig, Paula (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: Dem dunklen Gott
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Jainkoak daki zer bihurtuko ote den orain Bahadur. Adhikari, Kshetra Pratap (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: népalais
publié dans: armiarma.eus
Jakintsuna eta nekazaria. Samaniego, Felix Maria (1887)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 16
pays de l'original: Pays Basque
Jauna-donokiratzian. Leon, Fray Luis de (1920)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euzko Deya, 90
Jaundone Jacueco hiriari madrigala. García Lorca, Federico (1999)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: Madrigal a cibdá de Santiago
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: Senez, 21
Je me levais le matin. Anonimoa (2004)
traducteur.trice: Jean Ithurriague
titre de l'original: GOIZIAN GOIZIK JEIKI NÜNDÜZÜN
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1633
publié dans: basquepoetry.eus
Jeneral jauna, zure tankea sendoa da. Brecht, Bertolt (1985)
traducteur.trice: Aitor Arana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hotsizki - 1
pays de l'original: Allemagne
Jenerala, zure tankea auto bat baino indartsuagoa da. Brecht, Bertolt (2000)
traducteur.trice: Harkaitz Cano
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Literatura Unibertsala – Batxilergoa
pays de l'original: Allemagne
Jesukristoren edo igandean. Leon, Fray Luis de (1882)
traducteur.trice: Klaudio Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 6
Jesus Aurrarekin. Teresa Jesusena (1927)
traducteur.trice: L.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Gymnasium - 1
Jesus Aurrarekin. Teresa Jesusena (1981)
traducteur.trice: Lekuona
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel, 4
Jesusen Biotzari. Verdaguer, Jacint (1930)
traducteur.trice: Manuel María Apalategui
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Irugarrengo Prantzisko'tarra - 203
Joan dira ; Komedia. Helias, Pier Jakes (1987)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Joan Gurutzekoren erromantzeen sail bat (5-9). Joan Gurutzekoa (2020)
traducteur.trice: Luis Baraiazarra
titre de l'original: Parte de los romances de San Juan de la Cruz (5-9)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel, 312
Joana Arc-ekoa. Cohen, Leonard (2013)
traducteur.trice: Juan Luis Zabala
titre de l'original: Joan of Arc
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: 31eskutik.eus
Joango gaituk denok zerura!. Feliu, Nuria (1966)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Jakin - 22
Jostirudi Jainkotarra. Curros Enriquez, Manuel ()
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: Divino Sainete
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
année de publication (original): 1888
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Galice
Josu'ren biotzari. Verdaguer, Jacint (1934)
traducteur.trice: Koldobika Jauregi "Jautarkol"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Euzkadi - 6704
Jupiter eta astoa. Samaniego, Felix Maria (1884)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 11
pays de l'original: Pays Basque
Justizia kontu batetan. Campoamor, Ramón (1986)
traducteur.trice: Jon Iriarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan, 1/2
Justizia ukatua Massachusettsen. Millay, Edna St. Vincent (2020)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
titre de l'original: Jusitce Denied in Massachusetts
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1927
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: USA
Ka ni ger. Otero, Blas de (1960)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: Guernica
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1960
publié dans: Egan, 1/2
pays de l'original: Pays Basque
Kaioa. Celaya, Gabriel (1992)
traducteur.trice: Pello Zabaleta
titre de l'original: Gaviota
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 13
pays de l'original: Pays Basque
Kalatxoriak = Seagulls = Las gaviotas. Atxaga, Bernardo (2016)
traducteur.trice: Margaret Jull Costa
titre de l'original: Kalatxoriak
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
publié dans: Transpoesie.eu
pays de l'original: Pays Basque
Kaleko istorioak. Cohen, Leonard (2016)
traducteur.trice: Juan Luis Zabala
titre de l'original: Stories of the street
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: 31eskutik.eus
Kalevala. Lonnrot, Elias (2008)
traducteur.trice: Mia Rissanen
titre de l'original: Kalevala
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: finnois
publié dans: Hegats, 42
Kaliza hutsak. Agostini, Delmira (2016)
traducteur.trice: Ainara Maia Urroz
titre de l'original: Los cálices vacíos
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1913
publié dans: Egan
pays de l'original: Uruguay
Kanpoan jaten dute. Atwood, Margaret (2023)
traducteur.trice: Josu Goikoetxea
titre de l'original: They eat out
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1976
publié dans: Deabruaren eskola
pays de l'original: Canada
Kanpoko bizitza. Leon, Fray Luis de (1913)
traducteur.trice: Klaudio Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: La Vasconia / La Baskonia - 706
Kantu espirituala (B). Joan Gurutzekoa (2020)
traducteur.trice: Luis Baraiazarra
titre de l'original: Canto espiritual (B)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel, 311
Kantua. Yan, Li (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
Kapitaina!. Tzara, Tristan (2000)
traducteur.trice: Harkaitz Cano
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Literatura Unibertsala – Batxilergoa
Karitatearen ahizpak. Cohen, Leonard (2015)
traducteur.trice: Juan Luis Zabala
titre de l'original: The Sisters of Mercy
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1968
publié dans: 31eskutik.eus
Kartzelatuak lo har dezan haur kanta. Hierro, Jose (1988)
traducteur.trice: Jokin Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ihintza - 14
Katastroa. Metail, Michèle (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: Cadastre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: DSS2016.EU
Katea. Klabund (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: Die Kette
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Katmandu. Giri, Banira (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: népalais
publié dans: armiarma.eus
Kausa. Pound, Ezra (1992)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: Causa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Mazantini-2, 2
pays de l'original: USA
Kiriskiletachoa. Lentz, Michel (1904)
traducteur.trice: Edward Spencer Dodgson
titre de l'original: De Kanarésfilchen
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: Eskual-Herria, 294
Klar eta hutsik.... Pavese, Cesare (2006)
traducteur.trice: Luigi Anselmi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Italie
Koadroa. Haulot, Arthur (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1976
publié dans: Ahalegina
Kode deontologikoa. Sala-Valldaura, Josep Maria (2009)
traducteur.trice: Amaia Iturbide
titre de l'original: Codi deontologic
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Egan, 1/2
Koktela. Martan Gongora, Helcias (1975)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Esparavel - 86
Koloreak. Shyamal (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: népalais
publié dans: armiarma.eus
Koloreduna. s.n. (2014)
traducteur.trice: Elixabet San Sebastian
titre de l'original: Colored
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: berbaratza.wordpress.com
pays de l'original: Australie
Komunikazio-klasea. Connie Fife (2016)
traducteur.trice: Aiora Jaka
titre de l'original: Communications class
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1992
publié dans: 31eskutik.eus
pays de l'original: Canada
Komunione ondoko Santa Teresaren esker bozkariozkoak. Teresa Jesusena (1930)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Gure Herria, 1
Kontenplazio handiko estasi batez egindako koplak. Joan Gurutzekoa (2020)
traducteur.trice: Luis Baraiazarra
titre de l'original: Coplas hechas sobre un éxtasis de harta contemplación
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel, 310
Koplak. Mühsam, Erich (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: Bänkellieder
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Kornifizio, gaizki, zinez gaizki dabil. Katulo, Gaio Valerio (1987)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 8
Korta. Mistral, Gabriela (1956)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: El Establo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan
Kristalezko saiakera. Carson, Anne (2024)
traducteur.trice: Izaskun Etxebeste
titre de l'original: The Glass Essay
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1995
publié dans: Egan, 3/4
pays de l'original: USA
Kristo Gurutzatua. Hugo, Victor (1951)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Karmel
pays de l'original: France
Kurdistango ereserkia. Dildar (2010)
traducteur.trice: Urtzi Urrutikoetxea
titre de l'original: Ey Raqib
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hegats, 46
Kutizia. Selgas, Jose (1882)
traducteur.trice: Klaudio Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 7
Kutizia. Selgas, Jose (1882)
traducteur.trice: Klaudio Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Revista Euskara - 5
L'HÉRITIÈRE DE GAZTELONDO. Etxahun (2004)
traducteur.trice: Jean Haritschelhar
titre de l'original: GAZTALONDOKO PRIMA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1838
publié dans: basquepoetry.eus
LA CASA DE MI PADRE. Gabriel Aresti (2004)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: NIRE AITAREN ETXEA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1963
publié dans: basquepoetry.eus
LA CASA DEL MEU PARE. Gabriel Aresti (2004)
traducteur.trice: Toni Strubell
titre de l'original: NIRE AITAREN ETXEA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: catalan
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1963
publié dans: basquepoetry.eus
La chanson de Bereterretxe. anonimoa (2004)
traducteur.trice: Jean Ithurriague
titre de l'original: Bereterretxeren Kantorea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 14??
publié dans: basquepoetry.eus
LA CHANSON DE MONSIEUR BERNAT D'ETXEPARE. Bernat Etxepare (2004)
traducteur.trice: René Lafon
titre de l'original: MOSEN BERNAT ETXEPAREREN KANTUIA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1545
publié dans: basquepoetry.eus
LA CHANSON DES METIERS. Etxahun (2004)
traducteur.trice: Jean Haritschelhar
titre de l'original: OFIZIALENAK
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 18??
publié dans: basquepoetry.eus
LA DEMANDE DU BAISER. Bernat Etxepare (2004)
traducteur.trice: René Lafon
titre de l'original: POTAREN GALDATZEA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1545
publié dans: basquepoetry.eus
La Divina Commedia. Dante Alighieri (1999)
traducteur.trice: Lur erredakzioa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: Lur Entziklopedia Tematikoa
pays de l'original: Italie
LA MAISON DE MON PÈRE. Gabriel Aresti (2004)
traducteur.trice: Jean Haritschelhar; Mattin Larzabal
titre de l'original: NIRE AITAREN ETXEA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1963
publié dans: basquepoetry.eus
La Pietá, baina alderantziz = Pietá = Una altra Pietá . Atxaga, Bernardo (2016)
traducteur.trice: Margaret Jull Costa
titre de l'original: La Pietá, baina alderantziz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
publié dans: Transpoesie.eu
pays de l'original: Pays Basque
La porta oberta en el cel, i aixo. Borda, Itxaro (2016)
traducteur.trice: Maria San Raimundo
titre de l'original: La porta oberta en el cel, i aixo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
publié dans: DSS2016.EU
Laburpen zoragarria. Brines, Francisco (1990)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Arrasate Press - 56
Lagunen malkoak. Brel, Jacques (2018)
traducteur.trice: Josu Landa Ijurko
titre de l'original: Voir un ami pleurer
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1977
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Belgique
Lainopeko goiz sentia. Hierro, Jose (1990)
traducteur.trice: Jokin Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ihintza - 20
Lan egitea nekagarria da. Pavese, Cesare (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Italie
Lan egiteak nekatzen du. Pavese, Cesare (1986)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: Maiatz, 11
pays de l'original: Italie
Lanaren kantua. Kleinkunstpunk, Konny (2016)
traducteur.trice: Maddalen Subijana
titre de l'original: Karrieresong
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
année de publication (original): 2012
publié dans: berbaratza.wordpress.com
pays de l'original: Allemagne
Lanaren zientzia. Mehring, Walter (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: Arbeitswischenschaft
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Lanbidea. Rifka, Fouad (2024)
traducteur.trice: Jon Benito
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Liban
Langile baten galderak liburu baten aurrean. Brecht, Bertolt (s.d.)
traducteur.trice: Joxe Azurmendi
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
Langile baten galderak liburu baten aurrean. Brecht, Bertolt ([2024?])
traducteur.trice: Joxe Azurmendi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
année de publication (original): s.d.
publié dans: Euskaltzaindia
pays de l'original: Allemagne
Langille baten galderak liburu baten aurrean. Brecht, Bertolt (1983)
traducteur.trice: Mikel Laboa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Sustraia - 41
pays de l'original: Allemagne
Lantegira ; Musika. Dey, Jean Luc (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
LAS SIETE UNIDAS. Pedro Mari Otaño (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: ZAZPIAK BAT
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1900
publié dans: basquepoetry.eus
Last blues, to be read some day. Pavese, Cesare (1986)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: Maiatz, 11
pays de l'original: Italie
Lau heriotzarentzat kantak. Sesto Lopez, Xose (1980-1981)
traducteur.trice: Juan San Martin
titre de l'original: Cantigas pra catro mortes
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: Egan, 1-6
Lau poema. Arendt, Hannah (2018)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
Lau poema. Begikhani, Nazand (2010)
traducteur.trice: Urtzi Urrutikoetxea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hegats, 46
Lau poema. Cattana, Gata (2020)
traducteur.trice: Gotzon Barandiaran
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Espagne
Lau poema. Estevez, Eduardo (2016)
traducteur.trice: Iñigo Astiz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: armiarma.eus
Lau poema. Holan, Vladimir (2020)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: tchèque
publié dans: armiarma.eus
Lau poema. Le Guin, Ursula K. (2020)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: USA
Lau poema. MacAoidh, Pàdraig (Peter Mackay) (2019)
traducteur.trice: Nere Arruti
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: gaélique écossais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Écosse
Lau poema. McKay, Claude (2018)
traducteur.trice: Iñigo Astiz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
Lau poema. Müller, Heiner (2011)
traducteur.trice: Oier Guillan
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hitzen Uberan
Lau poema. northSun, nila (2017)
traducteur.trice: Iñigo Astiz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
Lau poema. Novo, Olga (2009)
traducteur.trice: Iñigo Aranbarri
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
Lau poema. O'Hara, Frank (2021)
traducteur.trice: Julen Apella
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: USA
Lau poema. Panero, Leopoldo Maria (2014)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
Lau poema . Peret, Benjamin (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: armiarma.eus
Lau poema. Salgado, Daniel (2025)
traducteur.trice: Ibon Rodriguez Garcia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: armiarma.eus
Lau poema. Sanchez, Maria (2020)
traducteur.trice: Uxue Alberdi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 2017
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Espagne
Lau poema. Shire, Warsan (2018)
traducteur.trice: Garazi Ugalde
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Royaume-Uni
Lau poema. Tatour, Dareen (2018)
traducteur.trice: Mikel Elorza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Palestine
Lau poema. Unamuno, Miguel de (1970)
traducteur.trice: Lino Akesolo
titre de l'original: En mi cudragésimo aniversarioa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan, 1/3
pays de l'original: Pays Basque
Lau poema. Vesovic, Marko (2000)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 33
Lau poema. Vivanti, Annie (2016)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: armiarma.eus
Lau poema. Yeats, William Butler (1999)
traducteur.trice: Lur erredakzioa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Lur Entziklopedia Tematikoa
Le coeur passerelle. Ormazabal, Joxantonio ()
traducteur.trice: Kattalin Totorika
titre de l'original: Bihotza zubi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2001
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Le tamarinier et le figuier. Lasa, Mikel ()
traducteur.trice: Kattalin Totorika
titre de l'original: Tamariza eta pikondoa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1993
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Lêdo Ivoren poesia. Ivo, Lêdo (2016)
traducteur.trice: Juan Kruz Igerabide
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: Senez, 47
pays de l'original: Brésil
Lehen abisua. Akhmatova, Anna (2007)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: russe
publié dans: Maiatz, 45
Lehen gaua. Jabran, Salim (1991)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Palestine
Lehen oroitzapena. Labordeta, Jose Antonio (2004)
traducteur.trice: Felipe Juaristi
titre de l'original: Primer recuerdo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 27
Lehenik Manhattan hartuko dugu. Cohen, Leonard (2015)
traducteur.trice: Juan Luis Zabala
titre de l'original: First we take Manhattan
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: 31eskutik.eus
Lehergailua zartatuko denean. Halas, Frantisek (2009)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: tchèque
publié dans: Ihes ederra
Leihorrean herrixka xume bat. Steinbeck, John (1985)
traducteur.trice: J.P. Lahiregoyen
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Herria - 1826
pays de l'original: USA
Lekaidea ta artzaia. Uhland, Ludwig (1931)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euzkadi - 5900
Len arrosak. Rilke, Rainer Maria (1961)
traducteur.trice: Luis Mari Mujika
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Arnas - 5
pays de l'original: Tchéquie
Lengadok Gorria. Marti i Pol, Miquel (1975)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Goiz-argi - 263
pays de l'original: Catalogne
Lengengo gaua. Tynan, Katharine (1936)
traducteur.trice: Bernardo Garro "Otxolua"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Euzkadi - 7212
Lengua para todo. Lizardi, Xabier (2016)
titre de l'original: Oro mintzo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
publié dans: DSS2016.EU
Leoia eta arratoia. Samaniego, Felix Maria (1887)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 17
pays de l'original: Pays Basque
Leoia zarrez iltzen. Samaniego, Felix Maria (1887)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 16
pays de l'original: Pays Basque
Leopardi: 200 urte. Leopardi, Giacomo (1998)
traducteur.trice: Roberto Mielgo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: Idatz & Mintz, 25
Leoya ta bere gudarostea. Samaniego, Felix Maria (1924)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Argia - 190
pays de l'original: Pays Basque
Lepantoko garaipena. Herrera, Fernando de (1897)
traducteur.trice: Felipe Arrese
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria
LES MALHEUREUX DANS LE MONDE. Etxahun (2004)
traducteur.trice: Jean Haritschelhar
titre de l'original: MÜNDIAN MALERUSIK
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1827
publié dans: basquepoetry.eus
Lesbia beti nigatik gaizki. Katulo, Gaio Valerio (1986)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 5
Lesbia, zenbat musu emanda. Katulo, Gaio Valerio (1986)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 3
LET'S BREAK THE CHAIN. Gabriel Aresti (2004)
traducteur.trice: Toni Strubell
titre de l'original: APUR DEZAGUN KATEA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1963
publié dans: basquepoetry.eus
Leuntasuna. Verlaine, Paul (1929-martxoa)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzkadi
Lezea. Unamuno, Miguel de (1989)
traducteur.trice: Anjel Bidaguren
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zer - 126
pays de l'original: Pays Basque
Libertade dirudiena. Hartzenbusch, Juan Eugenio (1885)
traducteur.trice: Karmelo Etxegarai
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 13
LIED DES BASKISCHEN REISENDEN. Xabier Lizardi (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: EUSKO BIDAZTIARENA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1931
publié dans: basquepoetry.eus
LIED DES PFARRERS BERNAT ETXEPARE. Bernat Etxepare (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: MOSEN BERNAT ETXEPAREREN KANTUIA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1545
publié dans: basquepoetry.eus
Life with a Tiger. Cano, Harkaitz (2017)
traducteur.trice: Amaia Gabantxo
titre de l'original: Tigre batekin bizi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
publié dans: Words Without Borders
Lili bat = [Una rosa]. Sarrionandia, Joseba (s.d.)
titre de l'original: Lili bat
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Lili-gorri. Jammes, Francis (1929)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzkadi
Lillurakizuna. Celaya, Gabriel (1982)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel
pays de l'original: Pays Basque
Liluraren kontra. Brecht, Bertolt (1984)
traducteur.trice: Mikel Laboa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Habe - 36
pays de l'original: Allemagne
Liluraren kontra. Brecht, Bertolt (s.d.)
traducteur.trice: Jose Angel Irigaray
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
Lirari. Horacio Flaco, Quinto (1986)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 5. gehigarria
LITERATUR UND REVOLUTION. Joseba Sarrionandia (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: LITERATURA ETA IRAULTZA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1987
publié dans: basquepoetry.eus
Lizardi. Atxaga, Bernardo (s.d.)
titre de l'original: Lizardi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
LLANTO DE UN PATRIOTA. Sabino Arana (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: ABERTZALE BATEN NEGARRA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1904
publié dans: basquepoetry.eus
Lo egiten dut. Amets eginez gero, esnatzeanez dakit. Pessoa, Fernando (2001)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
titre de l'original: Durmo. Se sonho, ao despertar não sei
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: Senez, 23
Lo pasatzen duzun gaua. Pavese, Cesare (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Italie
Locus amenus. Meabe, Miren Agur (2016)
traducteur.trice: Miren Agur Meabe
titre de l'original: Locus amenus
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2010
publié dans: DSS2016.EU
Locus amoenus, locus horridus. Sala-Valldaura, Josep Maria (2009)
traducteur.trice: Amaia Iturbide
titre de l'original: Locus amoenus, locus horridus
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Egan, 1/2
Loire ibaia. Borne, Bertrand (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Lois Pereiroren 21 poema. Pereiro, Lois (2012)
traducteur.trice: Iñigo Aranbarri
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Galice
Looking at the Sea [Sample]. Martinez Etxarri, Arantzazu (2025)
traducteur.trice: Arantzazu Martinez
titre de l'original: Itsasoari begira
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2024
publié dans: BasqueBooks.eus
pays de l'original: Pays Basque
Lorailla. Heine, Heinrich (1919)
traducteur.trice: Joseba Arregi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hermes - 45
Lore artean. Verdaguer, Jacint (1934)
traducteur.trice: Iokin Zaitegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Euzkadi - 6576
Lore galkorrak (pasarteak). Un, Ko (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: coréen
publié dans: DSS2016.EU
Lore gorrien odoljarioa. Sala-Valldaura, Josep Maria (2009)
traducteur.trice: Amaia Iturbide
titre de l'original: L'hemorragia de les flors vermelles
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Egan, 1/2
Loreei. Calderón de la Barca, Pedro (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
titre de l'original: A las flores
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
Loreillekua. Goethe, Johann Wolfgang von (1948)
traducteur.trice: Basati
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Alderdi - 10
pays de l'original: Allemagne
Lorontzi ausia. Prudhomme, Sully (1930)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzkadi
LOS AMIGOS DE MADRID. Bitoriano Gandiaga (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: MADRILGO LAGUNAK
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1977
publié dans: basquepoetry.eus
Los mejores años de nuestra vida. Cano, Harkaitz (2016)
traducteur.trice: Harkaitz Cano
titre de l'original: Gure bizitzako urterik onenak
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
publié dans: DSS2016.EU
Lotsa zer den. Sternberg, Jacques (2002)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Senez, 25
Lurra eta heriotza. Pavese, Cesare (2008)
traducteur.trice: Migel Anjel Unanua
titre de l'original: La Terra e la Morte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
année de publication (original): 1945
publié dans: Hegats, 41
pays de l'original: Italie
Lurra murrizten ari zaigu. Darwish, Mahmud (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
année de publication (original): 2000
publié dans: Ahalegina
pays de l'original: Palestine
Lurrin-uts. Jiménez, Juan Ramón (1957)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Tierra Vasca - 8
LXVI'garren amalaukoa. Shakespeare, William (1954)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1609
publié dans: Euzko-Gogoa, 9/10
pays de l'original: Angleterre
LXVI. hamalaukoa. Shakespeare, William (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
titre de l'original: Sonnet LXVI
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1609
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
pays de l'original: Angleterre
LXXXII. Shakespeare, William (1995)
traducteur.trice: Juan Garzia
titre de l'original: LXXXII
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Senez, 16
Magali'ren eresia. Mistral, Frédéric (1921)
traducteur.trice: Euskeratzalle
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: occitane / langue d'oc
publié dans: Euzkadi - 2938
Maiatza (zati bat). Hynek Macha, Karel (2017)
traducteur.trice: Ainara Maia Urroz
titre de l'original: Máj
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: tchèque
année de publication (original): Maia
publié dans: Maiatz, 64
Mailegu engainagarriak. Alaywan, Suzanne (2024)
traducteur.trice: Jon Benito
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Liban
Maisuaren kantua. Cohen, Leonard (2015)
traducteur.trice: Juan Luis Zabala
titre de l'original: Master Song
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: 31eskutik.eus
Maitagarrien kantua I. Shakespeare, William (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
pays de l'original: Angleterre
Maitagarrien kantua II. Shakespeare, William (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
pays de l'original: Angleterre
Maitale zaharren kantua. Brel, Jacques (2018)
traducteur.trice: Josu Landa Ijurko
titre de l'original: La chanson des vieux amants
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1967
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Belgique
Maitasun hau. Prévert, Jacques (1982)
traducteur.trice: Maya
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 1
pays de l'original: France
Maitasun lorea. Verdaguer, Jacint (1934)
traducteur.trice: Iokin Zaitegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Euzkadi - 6575
Maitasun teknokrata. Azua, Felix de (2009)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ihes ederra
Maitasuna. Verdaguer, Jacint (1933)
traducteur.trice: Santiago Onaindia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Karmen'go Argia - 25
Maitatzearen bigirada. Hesse, Hermann (1985)
traducteur.trice: Aitor Arana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hotsizki - 2
pays de l'original: Allemagne
Maitatzen zailak diren emakumeei. Shire, Warsan (2018)
traducteur.trice: Ane Garcia
titre de l'original: For women who are difficult to love
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Royaume-Uni
Maitatzen zaitut. Heine, Heinrich (1947)
traducteur.trice: Klaudio Sagarzazu
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euzko Deya, 292
Maite bati. Safo (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Maiatz, 9
pays de l'original: USA
Maite zaitut eta!. Heine, Heinrich (1919)
traducteur.trice: Joseba Arregi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hermes - 31-32
Maitearen erretratua egiteko (Itzulpen desleial bat). Prévert, Jacques (2024)
traducteur.trice: Itziar Otegi
titre de l'original: Pour faire le portrait d’un oiseau
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: 31eskutik.eus
pays de l'original: France
Maitetasuna eta aztuta. Selgas, Jose (1884)
traducteur.trice: Karmelo Etxegarai
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 11
Majoria handiarekin. Otero, Blas de (1962)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: A la inmensa mayoría
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1955
publié dans: Egan, 4/6
pays de l'original: Pays Basque
MALDICIENDO EN EL MUELLE DE ZORROTZA. Gabriel Aresti (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: ZORROTZAKO PORTUAN ALDARRIKA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1963
publié dans: basquepoetry.eus
Malkoak jario zaizkio lurrari. Brahim, Aziza (2015)
traducteur.trice: Ainhoa Eguren
titre de l'original: La tierra derrama lágrimas
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
année de publication (original): 2012
publié dans: berbaratza.wordpress.com
pays de l'original: Algérie
Malte Laurids Brigge-ren koadernoko oharrak. Rilke, Rainer Maria (1999)
traducteur.trice: Lur erredakzioa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Lur Entziklopedia Tematikoa
pays de l'original: Tchéquie
Mandingue meza… ; Eza naiz ; Begiak galde. Sall, Ibrahima (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 14
Mandingue meza… ; Eza naiz ; Begiak galde. Sall, Ibrahima (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 14
Mando zamatuak. Samaniego, Felix Maria (1888)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 18
pays de l'original: Pays Basque
MANIFEST IM HAFEN VON ZORROTZA. Gabriel Aresti (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: ZORROTZAKO PORTUAN ALDARRIKA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1963
publié dans: basquepoetry.eus
Manifestua (Nire berezitasunetik mintzo naiz). Lemebel, Pedro (2025)
traducteur.trice: Iñigo Satrustegi
titre de l'original: Manifiesto (hablo por mi diferencia)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1986
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Chili
Maria. Darwix, Nahwan (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Zuzeu
pays de l'original: Palestine
Marian Anderson. Martan Gongora, Helcias (1975)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Esparavel - 86
Mariren kantua. Anonimoa (2008)
traducteur.trice: Mia Rissanen
titre de l'original: Marilaulu
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: finnois
publié dans: Hegats, 42
Marraskilloa. Palacio, Manuel del (1931)
traducteur.trice: Bernardo Garro "Otxolua"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euzkadi - 5638
Marrazoak pertsonak balira. Brecht, Bertolt (2014)
traducteur.trice: Galder Ruiz
titre de l'original: Wenn die Haifischen Menschen wären
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Elearazi
pays de l'original: Allemagne
Martxa baten lehen notak = [Apuntes para una marcha]. Artze, J. A. (1977)
titre de l'original: Martxa baten lehen notak
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Martxoaren zortzia. Marçal, Maria Merce (2011-03-08)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Hitzen uberan
Mass media. Benedetti, Mario (2018)
traducteur.trice: Iban Laka
titre de l'original: Mass media
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hitzen Uberan
pays de l'original: Uruguay
Masusta zugatz bateri. Rubio i Ors, Joaquim (1889)
traducteur.trice: Felipe Arrese
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Euskal-Erria - 20
Matsmordo ta galburuak. Verdaguer, Jacint (1921)
traducteur.trice: Polikarpo Iraizoz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Zeruko Argia - 25
May. Uribe, Kirmen (2013)
traducteur.trice: Elizabeth Macklin
titre de l'original: Maiatza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2001
publié dans: The New Yorker
pays de l'original: Pays Basque
Meanwhile Take My Hand. Uribe, Kirmen (2007)
traducteur.trice: Elizabeth Macklin
titre de l'original: Bitartean heldu eskutik
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2001
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Mebio-ren aurka. Horacio Flaco, Quinto (1986)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 5. gehigarria
Mebio-ren aurka. Horacio Flaco, Quinto (1988)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Bertso papera - 44
Mediku itz-ontzia eta eria. Samaniego, Felix Maria (1884)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 11
pays de l'original: Pays Basque
MEINES VATERS HAUS. Gabriel Aresti (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: NIRE AITAREN ETXEA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1963
publié dans: basquepoetry.eus
Melpomen-i. Horacio Flaco, Quinto (1986)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 5. gehigarria
Melpomen-i. Horacio Flaco, Quinto (1988)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Bertso papera - 44
Memoria. Otamendi, Jose Luis (2015)
traducteur.trice: María Alonso Seisdedos |
titre de l'original: Memoria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: galicien
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2014
publié dans: Palavra Comun
pays de l'original: Pays Basque
MEMORIAL. Arantxa Urretabizkaia (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: MEMORIAL
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1982
publié dans: basquepoetry.eus
Mendian. Bai, Li (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 9
Mendira jo dot atsegin billa. Benson, Arthur Christopher (1974)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Agur - 124
Menpekotasun gozoa. Verdaguer, Jacint (1929)
traducteur.trice: Manuel María Apalategui
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Zeruko Argia - 129
Menpekotasun gozoa. Verdaguer, Jacint (1934)
traducteur.trice: Koldobika Jauregi "Jautarkol"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Euzkadi - 6665
Menpekotasun gozoa. Verdaguer, Jacint (1934)
traducteur.trice: Koldobika Jauregi "Jautarkol"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Zeruko Argia - 186
Menturaz habitatzen baduzu elikatzen duen lurrean. Seoane, Xavier (1987)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: Arbola - 7
Miarritze. Humboldt, Wilhelm von (1991)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Mazantini-1
pays de l'original: Allemagne
Middle age. Olasagarre, Juanjo (2018)
traducteur.trice: Kristin Addis; Itxaro Borda; Bart Vonck
titre de l'original: Middle age
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
publié dans: Transpoesie.eu
pays de l'original: Pays Basque
notes:
Traductions: EN Kristin Addis ; FR Itxaro Borda ; NL Bart Vonck
Mientras tanto dame la mano. Uribe, Kirmen (2002)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta; Kirmen Uribe
titre de l'original: Bitartean heldu eskutik
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2001
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Mientras tanto dame la mano. Uribe, Kirmen (2002)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta; Kirmen Uribe
titre de l'original: Bitartean heldu eskutik
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2001
publié dans: susa-literatura.eus
pays de l'original: Pays Basque
Mikropoemak. Ajo (2013)
traducteur.trice: Danele Sarriugarte Mochales
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: Elearazi
Mila eta bat. Barnas, Rojen (2010)
traducteur.trice: Urtzi Urrutikoetxea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: kurde
publié dans: Hegats, 46
MILIA DE LASTUR. anonimoa (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: MILIA LASTURKO
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 14??
publié dans: basquepoetry.eus
MILIA VON LASTUR. anonimoa (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: MILIA LASTURKO
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 14??
publié dans: basquepoetry.eus
Minbizia. Abu Hawwax, Samer (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Zuzeu
pays de l'original: Palestine
Mingarria. Jammes, Francis (1931-martxoa)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzkadi
Mintzaira galdu da. Rouquette, Max (2009)
traducteur.trice: Andrés Urrutia
titre de l'original: La lenga s’es perduda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: occitane / langue d'oc
publié dans: Idatz & Mintz, 47
Mirari goxoa. Ibarbourou, Juana (2018)
traducteur.trice: Ainara Maia Urroz
titre de l'original: El dulce milagro
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan, 3/4
pays de l'original: Uruguay
Miriam Reyesen hiru poema. Reyes, Miriam (2016)
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hitzen Uberan
Mississipiko croupierraren kanta. Panero, Leopoldo Maria (2014)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: La canción de croupier del Mississippi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hitzen Uberan
MOI JE N'AIME PERSONNE SAUF VOUS. Arnaut Oihenarte (2004)
traducteur.trice: René Lafon; Jean Baptiste Orpustan
titre de l'original: NIK EZ DUT EHOR MAITE ZU BEIZI
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1657
publié dans: basquepoetry.eus
Mona bat. Samaniego, Felix Maria (1881)
traducteur.trice: Felipe Arrese
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 3
pays de l'original: Pays Basque
Monograma. Elytis, Odisseas (2021)
traducteur.trice: Joannes Jauregi
titre de l'original: το μονογραμμα
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: grec
année de publication (original): 1972
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Grèce
Morroi gaztetxo bat.... Martin, Xuan (1994)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Un rapacín esclavu...
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Hegats, 11
Mother. Zeberio, Juantxo (2023)
traducteur.trice: Itxaso del Olmo
titre de l'original: Ama
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2023
publié dans: Youtube
Muga. Sala-Valldaura, Josep Maria (2009)
traducteur.trice: Amaia Iturbide
titre de l'original: Extrem
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Egan, 1/2
Mugako zaindariaren deitorea. Pound, Ezra (1988)
traducteur.trice: Xabier Kaltzakorta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Bertso papera - 34
pays de l'original: USA
Mugaldean Bizitzea. Anzaldua, Gloria (2024)
traducteur.trice: Irene Hurtado de Saratxo
titre de l'original: To live in Borderlands
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1987
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: USA
Mulieres. Juvenal, Decio Junio (1970)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Agur - 6
Munduan ez da ura. Tzeu, Lao (1985)
traducteur.trice: Aitor Arana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Hotsizki - 1
pays de l'original: Chine
Munduaren esker ona. Brecht, Bertolt (s.d.)
traducteur.trice: Jose Angel Irigaray
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
Musa alemana. Schiller, Friedrich (2005)
traducteur.trice: Joxe Azurmendi
titre de l'original: Die Deutsche Muse
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Senez, 28
Musa alemana. Schiller, Friedrich von (1990)
traducteur.trice: Joxe Azurmendi
titre de l'original: Die deutsche Muse
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
année de publication (original): 1800
publié dans: Euskera, euskaldunon hizkuntza
pays de l'original: Allemagne
Muskezko zigilua. Al-Qasim, Salim (1988)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Maiatz, 16
Mutikoa. Holan, Vladimir (2009)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: tchèque
publié dans: Ihes ederra
Mutilla ta zoria. Samaniego, Felix Maria (1924)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Argia - 187
pays de l'original: Pays Basque
MY FATHER'S HOUSE. Gabriel Aresti (2004)
traducteur.trice: Toni Strubell
titre de l'original: NIRE AITAREN ETXEA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1963
publié dans: basquepoetry.eus
My heart leaps up when I behold. Wordsworth, William (1944)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Euzko Deya, 179
N.N.tzako testigantza. Miloscz, Czeslaw (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: polonais
année de publication (original): 1974
publié dans: Maiatz, 9
NACHSPIEL EINES VORABENDS VON PETER UND PAUL 1 -- I. Arantxa Urretabizkaia (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: SAN PEDRO BEZPERAREN ONDOKOAK 1 -- I
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1972
publié dans: basquepoetry.eus
NACHSPIEL EINES VORABENDS VON PETER UND PAUL 1 -- III. Arantxa Urretabizkaia (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: SAN PEDRO BEZPERAREN ONDOKOAK 1 -- III
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1972
publié dans: basquepoetry.eus
NACHSPIEL EINES VORABENDS VON PETER UND PAUL 1 -- VI. Arantxa Urretabizkaia (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1972
publié dans: basquepoetry.eus
NACHSPIEL EINES VORABENDS VON PETER UND PAUL 1 -- XI. Arantxa Urretabizkaia (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: SAN PEDRO BEZPERAREN ONDOKOAK 1 -- XI
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1972
publié dans: basquepoetry.eus
NACHSPIEL EINES VORABENDS VON PETER UND PAUL 2 -- DENK ZURÜCK. Arantxa Urretabizkaia (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1972
publié dans: basquepoetry.eus
NACIO EN MI OJO. Bitoriano Gandiaga (2004)
traducteur.trice: Pedro de Anasagasti
titre de l'original: BEGIAN JAIO ZAN
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1961
publié dans: basquepoetry.eus
Nahi duzun bezala. Tangy, F.R. (1987)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Nahi genuen bizi. Bolado, Xosé Manuel (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Queríamos vivir
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Nahi nuen. Dalton, Roque (2010-05-16)
traducteur.trice: Jon Benito
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Berria
Nahikoa dut horrekin. Gonzalez, Angel (2000)
traducteur.trice: Harkaitz Cano
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Literatura Unibertsala – Batxilergoa
Nahiz eta heriotza. Artze, J. A. (s.d.)
titre de l'original: Nahiz eta heriotza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Naizen emakumea. Khaxas, Elisabeth (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: The Woman that I Am
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: DSS2016.EU
Neba-arreba. Fedin, Konstantin (1990)
traducteur.trice: Karlos Santisteban
titre de l'original: Le cimetière marin
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: russe
publié dans: Hegats, 3
Negar egizue, maitale ederrak. Katulo, Gaio Valerio (1986)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 1
Negarra ari du ene bihotzean. Verlaine, Paul (2001)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: Il pleut dans mon coeur
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1874
publié dans: Poesia Kaierak - Susa
Negro song. Denez, Per (1987)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: breton
publié dans: Maiatz, 13
Negu hurbilak = [El cercano invierno]. Lete, Xabier (s.d.)
titre de l'original: Negu hurbilak
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Negua. Coppée, François (s.d.)
traducteur.trice: Bernardo Atxaga
titre de l'original: La mort des oiseaux
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
Negua. Darío, Rubén (1983)
traducteur.trice: Anjel Bidaguren
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zer - 70
Negua Korsikan. Casanova, Santu (2016)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: L'invernu in Corsica
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: corse
année de publication (original): 1930
publié dans: armiarma.eus
Neguak. Wazen, Abdo (2024)
traducteur.trice: Jon Benito
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Liban
Neguko dama. Cohen, Leonard (2016)
traducteur.trice: Juan Luis Zabala
titre de l'original: Winter Lady
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: 31eskutik.eus
Neguko ilargia. Darwish, Mahmud (1991)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Palestine
Neguko jauregia. Larkin, Philip (2004)
traducteur.trice: Juanjo Olasagarre
titre de l'original: The Winter Palace
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Senez, 27
Nekatua nago. Amichai, Yehuda (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: hébreu
publié dans: Ahalegina
Nere juaneteak (Larraitz 2) = [Mis juanetes]. Artze, J. A. (s.d.)
titre de l'original: Nere juaneteak (Larraitz 2)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Neska zapuztua. Mörike, Eduard (1951)
traducteur.trice: Iokin Zaitegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euzko Deya, 339
Neskak garai geldiarazietan [zatiak]. Kamenszain, Tamara (2022)
traducteur.trice: Josu Landa Ijurko
titre de l'original: Chicas en tiempos suspendidos
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 2021
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Argentine
NEUJAHR. Andolin Eguzkitza (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: URTATSA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1998
publié dans: basquepoetry.eus
Neure 70 urte betetzerakoan. Unamuno, Miguel de (1988)
traducteur.trice: Anjel Bidaguren
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zer - 120
pays de l'original: Pays Basque
Neure buruari etxe bat. Browne, Jackson (1985)
traducteur.trice: Aitor Arana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Hotsizki - 1
Neurea. March, Susana (1985)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Karmel
New Yorkeko hamar poema. Gwernig, Youenn (2016)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: Un dornad plu
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: breton
année de publication (original): 1997
publié dans: armiarma.eus
Ni naiz ikatza. Craveirinha, Jose (1992)
traducteur.trice: Pello Zabaleta
titre de l'original: Eu sou carvao!
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: Senez, 13
Nik eginak dira versuchuak. Virgilio Marón, Publio (1899)
traducteur.trice: Edward Spencer Dodgson
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Eskual-Herria, 302
Nik zu nola maite?. Barrett, Elizabeth (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: How do I love thee?
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1856
publié dans: armiarma.eus
Niobideren oroitzapena. Perez Montaner, Jaume (2002)
traducteur.trice: Andolin Eguzkitza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Hegats, 31
Nire aitaren etxea. García, Antón (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: La casa del mío padre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Nire amarentzat, jainkoa ez da hil. Begikhani, Nazand (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: kurde
publié dans: DSS2016.EU
Nire azken adioa. Rizal, Jose (2017)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: Mi último adiós
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1896
publié dans: armiarma.eus
Nire berezitasunetik mintzo naiz. Lemebel, Pedro (2024)
traducteur.trice: Iñigo Satrustegi
titre de l'original: Manifiesto : Hablo por mi diferencia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1986
publié dans: 31eskutik.eus
pays de l'original: Chili
Nire gurasoen etxea. Castaño, Yolanda (2025)
traducteur.trice: Castillo Suarez
titre de l'original: A casa dos meus pais
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
année de publication (original): 2023
publié dans: 31eskutik
pays de l'original: Espagne
Nire izate berberean bezela. Castellanos, Dora (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Agur - 75
Nire izenaren gaineko galderak. Marin Estrada, Pablo Anton (1994)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Variaciones sobre el mio nome
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Hegats, 11
Nire lehengusua gerratik etortzean. Abu Hawwax, Samer (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Zuzeu
pays de l'original: Palestine
Nire lurraldearen deia. Hello, Magali (1959)
traducteur.trice: Juan San Martin
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euzko Deya, 228
Nire mintzoa galdu nuen. Rita Joe (2016)
traducteur.trice: Aiora Jaka
titre de l'original: I lost my talk
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1978
publié dans: 31eskutik.eus
pays de l'original: Canada
Niretzat, negu. Neruda, Pablo (1985)
traducteur.trice: Aitor Arana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hotsizki - 1
pays de l'original: Chili
No se puede decir. Uribe, Kirmen (2016)
titre de l'original: Ezin esan
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
publié dans: DSS2016.EU
Nocturne. Leino, Eino (2008)
traducteur.trice: Teodoro Sorrondegi
titre de l'original: Nocturne
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: finnois
publié dans: Hegats, 42
Noizean behin. Klabund (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: Zuweilen
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Nola ebiltan da odei artean. Doron, Aviva (1983)
traducteur.trice: JEL
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Príncipe de Viana - 153
Nola uste duen iraun nazio batek?. Min Bahadur Bista (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: népalais
publié dans: armiarma.eus
Non eskutu zara, Janko?. Unamuno, Miguel de (1982)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Aranzazu
pays de l'original: Pays Basque
Nonbait. Goll, Yvan (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
année de publication (original): Irgendwo
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Nor dabil hizketan? (soinu olerkia). Van Der Drische, Janie (2016)
titre de l'original: Qui parle?
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: créole haïtien
publié dans: DSS2016.EU
Nor naiz ni?. Cigerxwin, Seyde (2010)
traducteur.trice: Urtzi Urrutikoetxea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hegats, 46
Nor zaldiz, ain belu, aize ta gau-zear?. Goethe, Johann Wolfgang von (1916)
traducteur.trice: Koldobika Eleizalde
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euzko Deya, 15
pays de l'original: Allemagne
Nor zara zu?. Rita Joe (2016)
traducteur.trice: Aiora Jaka
titre de l'original: Who are you?
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1978
publié dans: 31eskutik.eus
pays de l'original: Canada
Norbaitek esan zuen. Sabato, Ernesto (1985)
traducteur.trice: Aitor Arana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hotsizki - 2
pays de l'original: Argentine
Nortasuna. Tardieu, Jean (2002)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Senez, 25
Noruntz amiltzen, noruntz deungeok?. Horacio Flaco, Quinto (1933)
traducteur.trice: Iokin Zaitegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Euzkadi - 6528
Nun ote dago Gillermina?. Neruda, Pablo (1982)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel
pays de l'original: Chili
O itsaso maita nazazu. Chong, Gu (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
Obren aitzin solasa. Pope, Alexander (1999)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Lur Entziklopedia Tematikoa
Occitaniako erregea.... Roch, Alan (1994)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: occitane / langue d'oc
publié dans: Hegats, 11
Octava de Santa Teresa de Jesús : versión euskara. Teresa Jesusena (1882)
traducteur.trice: Felipe Arrese
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria = Revista bascongada, 7
pays de l'original: Espagne
Oczekiwanie. Arregi Diaz de Heredia, Rikardo (2023)
traducteur.trice: Aitor Arruza Zuazo; Magdalena Anna Gajewska
titre de l'original: Zain
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: polonais
langue de l'original: basque
publié dans: Wiersze w mieście
pays de l'original: Pays Basque
Oda greziar anfora bati. Keats, John (1999)
traducteur.trice: Lur erredakzioa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Lur Entziklopedia Tematikoa
Odak (1). Horacio Flaco, Quinto (1955)
traducteur.trice: Santiago Onaindia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Egan, 5/6
Odak (2). Horacio Flaco, Quinto (1956)
traducteur.trice: Santiago Onaindia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Egan, 3/4
Odak (3). Horacio Flaco, Quinto (1957)
traducteur.trice: Santiago Onaindia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Egan, 5/6
Odeia. Vadier, Berthe (1958)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Karmel
Odol-iturrija. Baudelaire, Charles (1930-urria)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzkadi
pays de l'original: France
Ofeleren kantuak. Shakespeare, William (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
pays de l'original: Angleterre
Ogei urteko semearen aldezko otoitza. Ibarbourou, Juana (1972)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel
Ogia. Prévert, Jacques (1990)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Herria
pays de l'original: France
Oh Freude, nicht diese Töne (Adiskideok! Ez gaitezen goinu zarata hoietan e. Schiller, Friedrich von (1979)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Urrats - 1
pays de l'original: Allemagne
Ohekide zaidan dama. Moustaki, Georges (2002)
traducteur.trice: Andoni Lekuona
titre de l'original: La femme qui est dans mon lit (Sarah)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Itzulpen Antologia III - EIZIE
Ohiturak. Piñan, Berta (1994)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Maiatz, 22
OHNE SEIN ZU KÖNNEN. Amaia Lasa (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1971
publié dans: basquepoetry.eus
Oi, zer duzu miña, zaldun. Keats, John (1978)
traducteur.trice: Jon Mirande
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Saioak - 2
Oihan. Fall, Kiné Kirama (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 14
Oinaztargia. Fernández Lorences, Taresa (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Rellumu
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Oinezko zamaketaria. Laxmi Prasad Devkota (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: népalais
publié dans: armiarma.eus
Ointxoak. Mistral, Gabriela (1992)
traducteur.trice: Iñaki Berakoetxea
titre de l'original: Piececitos
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 13
Ointxoak. Mistral, Gabriela (1992)
traducteur.trice: Nemesio Etxaniz
titre de l'original: Piececitos
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 13
Olerkariaren gainean. Mazo, Eduardo (1985)
traducteur.trice: Aitor Arana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Hotsizki - 1
Olerkia. Hesse, Hermann (1968)
traducteur.trice: Markue
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Egan, 1/6
pays de l'original: Allemagne
Ollarra eta azeria. Samaniego, Felix Maria (1887)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 17
pays de l'original: Pays Basque
Onde os alacráns : III Obradoiro internacional de tradución poética en San Simón [Antologia]. Bilbao, Leire (2015)
traducteur.trice: Marilar Jiménez
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: galicien
langue de l'original: basque
année de publication (original): s.d.
publié dans: Deputación de Pontevedra
Onezko hitzak esan: Jaiotza da altaran. Tibulo, Albio (1986)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 1
Onezkoak egin. Whitman, Walt (1959)
titre de l'original: Reconciliation
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Olerti-II
pays de l'original: USA
Onik onena. Texón Castañón, Pablo (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Lo meyor de too
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Ontza ("La lechuza"). Machado, Antonio (1989)
traducteur.trice: Julene Azpeitia
titre de l'original: Apuntes
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskerazaintza, 6
Ontzi bat ezberdiña. Neruda, Pablo (1982)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel
pays de l'original: Chili
Ontziburu!, nire ontziburu!. Whitman, Walt (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
titre de l'original: O captain! My captain!
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
pays de l'original: USA
Oporrak. Xeikh, Walid (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Zuzeu
pays de l'original: Palestine
Or dator.... Verdaguer, Jacint (1926)
traducteur.trice: Polikarpo Iraizoz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Zeruko Argia - [95]
Orlando haserre. Ariosto, Ludovico (1999)
traducteur.trice: Lur erredakzioa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: Lur Entziklopedia Tematikoa
Orma-choria. Samaniego, Felix Maria (1881)
traducteur.trice: Felipe Arrese
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 3
pays de l'original: Pays Basque
Oroiminaren atea. Ghanem, Raja'a (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: بوابة الحنين
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: DSS2016.EU
Oroit gaitezen poetaz. Voinova, Irina (2008)
traducteur.trice: Ivanina Asenoca
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 47
Oroitzen zaitudanean, ama = [Siempre que te recuerdo, madre]. Sarrionandia, Joseba (s.d.)
titre de l'original: Oroitzen zaitudanean, ama
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Ortzargia. Hugo, Victor (1933)
traducteur.trice: Bingen Aizkibel
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzkadi - 6510
pays de l'original: France
Oskawa itsas-untzia nola izan zen bere marinelez desegina. Brecht, Bertolt (1986)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Oso hurrutian. Otero, Blas de (1960)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: Lejos
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1960
publié dans: Egan, 1/2
pays de l'original: Pays Basque
Otoitza. Teilhard de Chardin, Pierre (1967)
traducteur.trice: E. Aldaz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Egan, 1/6
Oton-en burua txikia da guztiz. Katulo, Gaio Valerio (1987)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 12
Otsemea. Storni, Alfonsina (2015)
traducteur.trice: Maddalen Subijana
titre de l'original: La loba
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1916
publié dans: berbaratza.wordpress.com
pays de l'original: Argentine
Otsoa eta arkumea. Samaniego, Felix Maria (1888)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 18
pays de l'original: Pays Basque
Otsoa eta artzanora. Samaniego, Felix Maria (1986)
traducteur.trice: Agustin Iturriaga
titre de l'original: El lobo y el mastín
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 6
pays de l'original: Pays Basque
Otsoak artzainak. Esopo (1987)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: grec
publié dans: Excerpta - 17
Ozeano. Neruda, Pablo (1973)
traducteur.trice: Ibon Sarasola
titre de l'original: El gran océano
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan, 1/6
pays de l'original: Chili
Ozeano Atlantikoa. Maiakovski, Vladimir (2021)
traducteur.trice: Ekaitz Sirvent
titre de l'original: Атлантический океан
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: russe
année de publication (original): 1925
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Russie
Ozkorrian ene zeruan.... Neruda, Pablo (1982)
traducteur.trice: Bingen Zupiria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Idatz & Mintz, 2
pays de l'original: Chili
PACEM IN LAPURDUM. Borda, Itxaro (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: PACEM IN LAPURDUM
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1988
publié dans: basquepoetry.eus
Pailazo komodina (mp3). Allende, Miguel (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Payasu comodín (mp3)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
PAISAJE DE LAS ESTACIONES. Xabier Lizardi (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre; Xabier Lizardi
titre de l'original: URTE-GIROAK ENE BEGIAN
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1930
publié dans: basquepoetry.eus
Pake-leku. Bellay, Joachim du (1960)
traducteur.trice: Nemesio Etxaniz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Egan, 1/2
Palestina. Al-Zurkali, Salim (1988)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Maiatz, 16
Paletine's Grief. Zeberio, Juantxo (2023)
traducteur.trice: Itxaso del Olmo
titre de l'original: Palestinaren mina
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2023
publié dans: Youtube
Pames and Goems [sample]. Astiz, Iñigo (2023)
traducteur.trice: Kristin Addis
titre de l'original: Joemak eta polasak
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2019
publié dans: BasqueBooks.eus
pays de l'original: Pays Basque
Paniceiros. Bello, Xuan (1994)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Paniceiros
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Hegats, 11
Paradisu galdua. Milton, John (1999)
traducteur.trice: Lur erredakzioa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Lur Entziklopedia Tematikoa
Paradisua/Infernua. Al-Abdallah, Fadi (2024)
traducteur.trice: Jon Benito
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Liban
PARIS-BEURET. Jon Mirande (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: PARIS-BEURET
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1951
publié dans: basquepoetry.eus
PARIS-BEURET. Jon Mirande (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre; Felipe Juaristi
titre de l'original: PARIS-BEURET
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1951
publié dans: basquepoetry.eus
Parisen hilko naiz. Vallejo, Cesar (1971)
traducteur.trice: Mikel Lasa
titre de l'original: Piedras negra sobre una piedra blanca
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1939
publié dans: Poema bilduma
Parke menditsu, nahasi, buruhausle.... Kuxner, Alexandre (1986)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: russe
publié dans: Maiatz, 12
Partike Deuna suge uxaketan. Tynan, Katharine (1933)
traducteur.trice: Bernardo Garro "Otxolua"
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Euzkadi - 6441
Partisanoa. Cohen, Leonard (2015)
traducteur.trice: Juan Luis Zabala
titre de l'original: The Partisan
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1969
publié dans: 31eskutik.eus
Pasaportea. Darwish, Mahmud (2014)
traducteur.trice: Sabaietan Ke
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
année de publication (original): 1970
publié dans: Itu aldizkaria, 4
pays de l'original: Palestine
Pasione ondokoa. Lasker-Schüler, Else (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
année de publication (original): Nach der Lei
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Patmos dream. Borda, Itxaro (2015)
traducteur.trice: Itxaro Borda; Alexandre Popowycz
titre de l'original: Patmos dream
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
publié dans: Transpoesie.eu
pays de l'original: Pays Basque
Paul Verlaineren bi poema uzkizale. Verga, Giovanni (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: Zuzeu
Paul Verlaineren bi poema uzkizale. Verlaine, Paul (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Zuzeu
Pelotak, baietzez edo ezetzez. (1907)
traducteur.trice: Edward Spencer Dodgson
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: La Vasconia / La Baskonia - 484
Pelotak, baietzez edo ezetzez. Khayyam, Omar (1907)
traducteur.trice: Edward Spencer Dodgson
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: La Vasconia / La Baskonia - 484
Pena. Marín Estrada, Pablo Antón (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Señaldá
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Penelope. Torres, Xohana (s.d.)
traducteur.trice: Felipe Juaristi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
année de publication (original): 1992
publié dans: Poesialeku
Pentekoste'ko neurtitza. San Victor, Adan de (1965)
traducteur.trice: Eustakio Mendizabal
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Jaunaren deia - 11
Pentsamendua. Calderón de la Barca, Pedro (1881)
traducteur.trice: Felipe Arrese
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 3
Peñes lurmuturra. Rendueles, José Luis (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Cabu Peñes
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Però els adolescents enamorats. Izagirre, Koldo (1985)
traducteur.trice: Josep Daurella
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: catalan
langue de l'original: basque
publié dans: Reduccions, 22
pays de l'original: Pays Basque
Peru Erreka eta mutill gaizto bat. Samaniego, Felix Maria (1881)
traducteur.trice: Felipe Arrese
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 4
pays de l'original: Pays Basque
PETICIÓ DE PETÓ. Bernat Etxepare (2004)
traducteur.trice: Toni Strubell
titre de l'original: POTAREN GALDATZEA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: catalan
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1545
publié dans: basquepoetry.eus
PETICION DE BESO. Bernat Etxepare (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: POTAREN GALDATZEA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1545
publié dans: basquepoetry.eus
Pikondoa. Ibarbourou, Juana (1968)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Karmel
Pikotxa ukaldiz. Jamis, Fayad (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1973
publié dans: Ahalegina
pays de l'original: Cuba
Pikutara zure arte irakaspenak, nire jendea hiltzen ari da. Hindi, Noor (2025)
traducteur.trice: Olatz Esteban
titre de l'original: Fuck Your Lecture on Craft, My People Are Dying
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 2020
publié dans: Senez, 56
pays de l'original: Palestine
Pizkunde, 1916. Yeats, William Butler (2014)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: Easter, 1916
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
Planeten abiadura. Abu Hawax, Samer (2024)
traducteur.trice: Jon Benito
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Liban
PLOR D'UN PATRIOTA. Sabino Arana (2004)
traducteur.trice: Toni Strubell
titre de l'original: ABERTZALE BATEN NEGARRA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: catalan
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1904
publié dans: basquepoetry.eus
Poema bat. Davidman, Joy (2022)
traducteur.trice: Ekida
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Ekida
pays de l'original: USA
Poema bat. Sandburg, Carl (2022)
traducteur.trice: Ekida
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Ekida
pays de l'original: USA
Poema nire eskubideez. Jordan, June (2018)
traducteur.trice: Ane Garcia
titre de l'original: Poem about My Rigths
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: USA
Poema nire eskubideez. Jordan, June (2016)
traducteur.trice: Ane Garcia
titre de l'original: Poem about My Rigths
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Lekore, 1
pays de l'original: USA
Poema solteak. Martí i Pol, Miquel ; Muñoz, Lucio ; Abrunhosa, Pedro (2012)
traducteur.trice: Joxemari Sestorain
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: Hitza bide, bizia xede
Poema zenbait. Celaya, Gabriel (1984, 85, 86)
traducteur.trice: Jokin Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ihintza
Poema-bilduma. Jakimovski, Viktor (2016)
traducteur.trice: Ekaitz Goienetxea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: macédonien
publié dans: bestehitzak.eus
Poemak. Brontë, Emily (2017)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Maiatz, 64
Poemak. Gomez, Lupe (2024)
traducteur.trice: Xabier Boveda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: Labayru-76
pays de l'original: Galice
Poemak. Holub, Miroslav (1991)
traducteur.trice: Maite Gonzalez
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: tchèque
publié dans: Hegats, 5
Poemak. Jesenin, Sergei (2024)
traducteur.trice: Xabier Boveda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: russe
publié dans: Idatz & Mintz, 75
Poemak. Jiménez, Juan Ramón (1956)
traducteur.trice: Nemesio Etxaniz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan, 5/6
Poemak. Khayyam, Omar (1975)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Egan, 1/6
Poemak. Liddell, Angélica (2011)
traducteur.trice: Oier Guillan
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Hitzen uberan
Poemak. Sabines, Jaime (1999)
traducteur.trice: Iñaki Sarriugarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Idatz & Mintz, 28
Poemak. Vilariño, Idea (2017)
traducteur.trice: Josu Jimenez
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Maiatz, 65
Poemak (I). Larkin, Philip (2005)
traducteur.trice: Juanjo Olasagarre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Volgako Batelariak
Poemak (II). Larkin, Philip (2005)
traducteur.trice: Juanjo Olasagarre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Volgako Batelariak
Poemas. Suárez, Castillo (2009)
traducteur.trice: Joxemari Sestorain
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
publié dans: Zurgai
Poemes escollidos. Borda, Itxaro (2011)
traducteur.trice: Isaac Xubín
titre de l'original: Poema hautatuak
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: galicien
langue de l'original: basque
publié dans: Senez, 40
Poemes escollits. Borda, Itxaro (2011)
traducteur.trice: Pau Joan Hernàndez
titre de l'original: Poema hautatuak
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: catalan
langue de l'original: basque
publié dans: Senez, 40
POESIA. Gabriel Aresti (2004)
traducteur.trice: Toni Strubell
titre de l'original: POESIA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: catalan
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1963
publié dans: basquepoetry.eus
POESIA. Gabriel Aresti (2004)
traducteur.trice: Toni Strubell
titre de l'original: POESIA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1963
publié dans: basquepoetry.eus
POESIA. Gabriel Aresti (2004)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: POESIA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1963
publié dans: basquepoetry.eus
Poesia. Karadek, Odile (1987)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Poesia bertikala - 17 poema. Juarroz, Roberto (2023)
traducteur.trice: Iñigo Astiz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Argentine
Poesía y phrasal verbs = Poetry and phrasal verbs = Puisi dan phrasal verb = Poesia e phrasal verbs. Chivite, Beatriz (2022)
traducteur.trice: Beatriz Chivite
titre de l'original: Poesia eta phrasal verbs
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2021
publié dans: Specimen
pays de l'original: Pays Basque
Poesiaren alde. Bonnefoy, Yves (2002)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 36
POESIE. Gabriel Aresti (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: POESIA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1963
publié dans: basquepoetry.eus
Poeta. Asur, Manuel (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Poeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Poeta. Delpastre, Marcéla (1994)
traducteur.trice: Itxaro Borda
titre de l'original: Lo poeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: occitane / langue d'oc
publié dans: Hegats, 11
Poetica. Bello, Xuan (1994)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Arte poetica
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Hegats, 11
Poetika. Viejo Fernández, Xulio (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Poética
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Politika. Yeats, William Butler (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
titre de l'original: Politics
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Irlande
POLIZISTEN DETEKTIVE GEHEIMAGENTEN VON INTERPOL. Joseba Sarrionandia (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1995
publié dans: basquepoetry.eus
Pozari. Schiller, Friedrich (2005)
traducteur.trice: Ibon Uribarri
titre de l'original: Ode an die Freude
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Senez, 28
Pozari. Schiller, Friedrich (2005)
traducteur.trice: Resurrección María Azkue
titre de l'original: Ode an die Freude
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Senez, 28
Prantzisko Aita Serafindarraren eztaiak. Vega, Lope de (1926)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Irugarrengo Prantzisko'tarra - 159
Prantzisko deuna ta txoriak. Verdaguer, Jacint (1922)
traducteur.trice: Polikarpo Iraizoz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Zeruko Argia - 46
Prezioa. Acharya, Jeevan (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: népalais
publié dans: armiarma.eus
Prosazko poemak. Rifbjerg, Klaus (2009)
traducteur.trice: Juan Mari Mendizabal
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: danois
publié dans: Senez, 37
Quelques poèmes . Igerabide, Juan Kruz (2007)
traducteur.trice: Edurne Alegria
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1999/2002
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Quelques poèmes . Juaristi, Felipe (2008)
traducteur.trice: Kattalin Totorika
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1997/2004
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Quelques poèmes . Markuleta, Gerardo (2011)
traducteur.trice: Kattalin Totorika
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1990/2006
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Quelques poèmes . Otxoteko, Pello (2011)
traducteur.trice: Edurne Alegria
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2001/2003
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Quelques poèmes. Anselmi, Luigi (2009)
traducteur.trice: Edurne Alegria
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1985/2006
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Quelques poèmes. Aranbarri, Iñigo (2010)
traducteur.trice: Edurne Alegria
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1986/1998
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Quelques poèmes. Irastortza, Tere (2010)
traducteur.trice: Edurne Alegria
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1980/2004
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Quelques poèmes. Lete, Xabier (2011)
traducteur.trice: Edurne Alegria
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1968/1992
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Quelques poèmes. Muñoz, Joxean (2011)
traducteur.trice: Edurne Alegria
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1984/1992
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Quelques poèmes. Olasagarre, Juanjo (2010)
traducteur.trice: Edurne Alegria
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1991/2000
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Reading Bahitegiko Leloa. Wilde, Oscar (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
titre de l'original: The ballad of reading gaol
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1898
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
pays de l'original: Irlande
Reading baitegiko leloa. Wilde, Oscar (1954)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
titre de l'original: The Ballad of Reading Gaol
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1898
publié dans: Euzko-Gogoa, 11-12
pays de l'original: Irlande
Reasons. Cano, Harkaitz (2022)
traducteur.trice: Elizabeth Macklin
titre de l'original: [15 arrazoi]
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
publié dans: The New Yorker
pays de l'original: Pays Basque
RECIT DES QUATRE CARDEUSES. Arnaut Oihenarte (2004)
traducteur.trice: René Lafon; Jean Baptiste Orpustan
titre de l'original: LAUR KARBARIEN ERESIA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1657
publié dans: basquepoetry.eus
Regresso. Torga, Miguel (2004)
traducteur.trice: Fernando Gomez
titre de l'original: Regresso
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: Senez, 27
pays de l'original: Portugal
REPROCHE DE LOS POETAS A APOLO. Salvat Monho (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: POETEN ERRENKURAK APOLONEN KONTRA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 17??
publié dans: basquepoetry.eus
REPROCHES DES POÈTES A APOLLON. Salvat Monho (2004)
traducteur.trice: Pierre Lafitte
titre de l'original: POETEN ERRENKURAK APOLONEN KONTRA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 17??
publié dans: basquepoetry.eus
Roi Xordo. Mendez Ferrin, Xose Luis (1978)
titre de l'original: Roi Xordo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: Pott bandaren blaga
pays de l'original: Galice
Romiosine. Ritsos, Yannis (2016)
traducteur.trice: Joannes Jauregi
titre de l'original: Romiosine
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: grec
année de publication (original): 1966
publié dans: Lekore, 1
pays de l'original: Grèce
Ronnie, inoiz ez zinatelako esan zergatik. Connie Fife (2016)
traducteur.trice: Aiora Jaka
titre de l'original: Ronnie, because they never told you why
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1992
publié dans: 31eskutik.eus
pays de l'original: Canada
Rubaiyat. Khayyam, Omar (1988)
traducteur.trice: Amaia Guijarro
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Idatz & Mintz, 16/17
Rudolph Reeden balada. Brooks, Gwendolyn (2017)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: The Ballad of Rudolph Reed
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1963
publié dans: armiarma.eus
s.n.. Arendt, Hannah (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: DSS2016.EU
s.n.. Arias, Amable (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: DSS2016.EU
s.n.. Atxaga, Bernardo (2008)
traducteur.trice: Bernardo Atxaga
titre de l'original: Beti lagun. 2008/12/23
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
s.n.. Atxaga, Bernardo (s.d.)
titre de l'original: Gure hitzak
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
s.n.. Luca, Gherasim (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: DSS2016.EU
Saadi'ko Arrosak. Desbordes-Valmore, Marceline (1930)
traducteur.trice: Gireuja
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzkadi - 5460
Sabir eta Zainab teilatura igo zirenekoa. Taha, Muhammad Ali (2025)
traducteur.trice: Larraitz Fagundez; Leire Lakasta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Senez, 56
pays de l'original: Palestine
Sableroa. D'Erneville, Annette Mbaye (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 14
Sagarrondoaren tentaldia. Mendoza Pinto, Roberto (2009)
traducteur.trice: Iñaki Azkune
titre de l'original: La tentación del manzano
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
année de publication (original): 2004
publié dans: Senez, 37
Salty Winds [sample]. Martinez Etxarri, Arantzazu (2025)
traducteur.trice: Arantzazu Martinez
titre de l'original: Haize gaziak
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2024
publié dans: BasqueBooks.eus
pays de l'original: Pays Basque
SALUDO A MI ALDEA. Jean Baptiste Elizanburu (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: AGUR HERRIARI
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1862
publié dans: basquepoetry.eus
SALUT A MON VILLAGE!. Jean Baptiste Elizanburu (2004)
traducteur.trice: Peio Heguy
titre de l'original: AGUR HERRIARI
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1862
publié dans: basquepoetry.eus
San Kevin eta xoxoa. Heaney, Seamus (2010)
traducteur.trice: Patxi Ezkiaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1996
publié dans: Erlea, 2
San Mefisto. Marin Estrada, Pablo Anton (1994)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: San Mefisto
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Hegats, 11
Sasipean. Tao, Yuanming (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
SCHNEETREIBEN IM WINTER. Arnaut Oihenarte (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: NEGUAN, ELURTE BATEZ
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1657
publié dans: basquepoetry.eus
Seaska abestia. Verdaguer, Jacint (1928)
traducteur.trice: Iñaki A.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Jesus'sen Biotzaren Deya - 140
Seaska utza. Selgas, Jose (1883)
traducteur.trice: Karmelo Etxegarai
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 8
Sei amalauko. Shakespeare, William (1959)
traducteur.trice: Santiago Onaindia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Olerti
pays de l'original: Angleterre
SEI GEGRÜSST, MEIN DORF. Jean Baptiste Elizanburu (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: AGUR HERRIARI
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1862
publié dans: basquepoetry.eus
Sei kantu. Llach, Lluis (2017)
traducteur.trice: Iñigo Aranbarri
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: armiarma.eus
Sei kantu. Parra, Violeta (2017)
traducteur.trice: Josu Landa Ijurko
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
Sei poema. Alexanyan, Hrant (2024)
traducteur.trice: Harkaitz Cano
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arménien
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Arménie
Sei poema. Ana, Marcos (2016)
traducteur.trice: Iñigo Aranbarri
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
Sei poema. Bolaño, Roberto (2020)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Chili
Sei poema. Borges, Jorge Luis (2018)
traducteur.trice: Xabier Boveda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Idatz & Mintz, 64
Sei poema. Cattana, Gata (2022)
traducteur.trice: Eider Beobide
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Espagne
Sei poema. Iglesias Pazos, Arsenio (2016)
traducteur.trice: Iñigo Astiz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: armiarma.eus
Sei poema. Jesenin, Sergei (2011)
traducteur.trice: Juan Ramon Makuso; Roberto Serrano
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: russe
publié dans: Senez, 41
Sei poema. Mistral, Gabriela (2016)
traducteur.trice: Josu Landa Ijurko
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
Sei poema. Nerium, Alexander (2026)
traducteur.trice: Aintzane Galardi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Galice
Sei poema. Pang, Alvin (2015)
traducteur.trice: Leire Bilbao
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: armiarma.eus
Sei poema. Pasolini, Pier Paolo (2023)
traducteur.trice: Irene Hurtado de Saratxo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Italie
Sei poema. Perta, Cosmin (2015)
traducteur.trice: Leire Bilbao
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
Sei poema. Rudcenkova, Katerina (2015)
traducteur.trice: Leire Bilbao
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: tchèque
publié dans: armiarma.eus
Sei poema. Susanna, Alex (2024)
traducteur.trice: Aintzane Galardi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
année de publication (original): 2011
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Catalogne
Sei poema (Gaitzaren loreak). Baudelaire, Charles (2021)
traducteur.trice: Patxi Apalategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1857
publié dans: armiarma.eus
Sei poema gailego. Garcia Lorca, Federico (1985)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: Seis poemas galegos
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1935
publié dans: Egan, 3/4
pays de l'original: Espagne
Sekretua ; Itsasoa. Baudry, Gilles (1987)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Selected poems . Markuleta, Gerardo (2011)
traducteur.trice: Kristin Addis
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1990/2006
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Sélection de poèmes. Borda, Itxaro (2011)
traducteur.trice: Itxaro Borda; Haizea Parot
titre de l'original: Poema hautatuak
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
publié dans: Senez, 40
Senarra joan zen. Sylvestre, Anne (2002)
traducteur.trice: Andoni Lekuona
titre de l'original: Mon mari est parti
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Itzulpen Antologia III - EIZIE
Sendi agurgarria. Verdaguer, Jacint (1924)
traducteur.trice: Manuel María Apalategui
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Zeruko Argia - 70
Sezkazko geziak. Gengye, Luo (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
SHOUTING ON ZORROTZA WHARF. Gabriel Aresti (2004)
traducteur.trice: Toni Strubell
titre de l'original: ZORROTZAKO PORTUAN ALDARRIKA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1963
publié dans: basquepoetry.eus
Shu-ko arkularien kantua. Pound, Ezra (1988)
traducteur.trice: Xabier Kaltzakorta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Bertso papera - 34
pays de l'original: USA
SI PER DIR UNA VERITAT. Gabriel Aresti (2004)
traducteur.trice: Toni Strubell
titre de l'original: EGIA BAT ESATEAGATIK
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: catalan
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1963
publié dans: basquepoetry.eus
SI POR DECIR UNA VERDAD. Gabriel Aresti (2004)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: EGIA BAT ESATEAGATIK
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1963
publié dans: basquepoetry.eus
Sigismundo-ren itzaldi-beragangoa presondegian. Calderón de la Barca, Pedro (1881)
traducteur.trice: J.I.A.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 3
Sikologia erreakzionarioa. Sayigh, Toufiq (1988)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Maiatz, 16
Simonen aurreko defentsa. Martin, Xuan (1994)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Defensa ente Simon
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Hegats, 11
Siniskuntza. Martan Gongora, Helcias (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Esparavel - 67
Sistro. Guillevic, Eugene (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Six Poems. Cid Abasolo, Karlos (2018)
traducteur.trice: Xabier Goi
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): s.d.
publié dans: susa-literatura.eus
pays de l'original: Pays Basque
Sodobna baskovska poezija (Uvod) [Antologia]. Erro, Anjel ; Meabe, Miren Agur ; Borda, Itxaro; Bilbao, Leire ; Benito, Jon ; Sarasola, Beñat ; Igerabide, Juan Kruz (2019)
traducteur.trice: Bárbara Pregelj
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: slovène
langue de l'original: basque
année de publication (original): s.n.
publié dans: Sodobnost
pays de l'original: Pays Basque
Soldadu ezezaguna. Peshew, Abdullah (2010)
traducteur.trice: Urtzi Urrutikoetxea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: kurde
publié dans: Hegats, 46
Soldata, prezioa, irabazia. Alvarez, Jose Maria (2009)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ihes ederra
SOLL ICH ES SAGEN?. Arnaut Oihenarte (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: ERRANEN DUTA?
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1657
publié dans: basquepoetry.eus
Some poems . Igerabide, Juan Kruz (2007)
traducteur.trice: Amaia Gabantxo
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1999/2002
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Some poems. Anselmi, Luigi (2009)
traducteur.trice: Kristin Addis
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1985/2006
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Some poems. Aranbarri, Iñigo (2010)
traducteur.trice: Kristin Addis
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1986/1998
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Some poems. Irastortza, Tere (2010)
traducteur.trice: Kristin Addis
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1980/2004
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Some poems. Lete, Xabier (2011)
traducteur.trice: Kristin Addis
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1968/1992
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Some poems. Olasagarre, Juanjo (2010)
traducteur.trice: Kristin Addis
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1991/2000
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Some poems. Otxoteko, Pello (2011)
traducteur.trice: Kristin Addis
titre de l'original: Hainbat poema
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2001/2003
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
SOMOS MUCHOS LOS DESDICHADOS. Etxahun (2004)
traducteur.trice: Jon Etxaide; Koldo Izagirre; Jon Mirande
titre de l'original: MÜNDIAN MALERUSIK
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1827
publié dans: basquepoetry.eus
Son ombre. Meabe, Miren Agur (2007)
traducteur.trice: Kattalin Totorika
titre de l'original: Haren geriza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Soneto VI . Dante (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Maiatz, 9
Soneto VIII (Vita Nova-tik). Dante (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Maiatz, 9
Sortzez Garbiaren gaba. Maragall, Joan (1928)
traducteur.trice: Lauaxeta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Euzkadi
Sortzez-Garbiaren gaba. Maragall, Joan (1928)
traducteur.trice: Basaraz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Jesus'sen Biotzaren Deya - 134
SS haiek noiz itzuliko . Mirande, Jon (2023)
traducteur.trice: Edorta Jimenez
titre de l'original: Pa zeuio an SS endro
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: breton
année de publication (original): 1962
publié dans: Deabruaren eskola
pays de l'original: France
Stalin. Mandelstam, Osip (2000)
traducteur.trice: Harkaitz Cano
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: russe
publié dans: Literatura Unibertsala – Batxilergoa
STERNE ÜBER DER PAMPA. Orixe (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: PAMPETAN IZAR
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1950
publié dans: basquepoetry.eus
Su sombra. Meabe, Miren Agur (2007)
traducteur.trice: Miren Agur Meabe
titre de l'original: Haren geriza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
Sufrantza. Shuyan, Lei (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
Sugea eta lima. Samaniego, Felix Maria (1887)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 17
pays de l'original: Pays Basque
Super Flumina Babilonis. Benet, Stephen Vincent (1989)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Hegats, 1
SUR CET AIR DÉLICIEUX. Etxahun (2004)
traducteur.trice: Jean Haritschelhar
titre de l'original: AHAIDE DELEZIUS HUNTAN
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1849
publié dans: basquepoetry.eus
Sustraiak han dituenak = [Quien allí tiene sus raíces]. Sarrionandia, Joseba (s.d.)
titre de l'original: Sustraiak han dituenak
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Sutargidun azaoa. Paredes, Pedro Pablo (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Agur - 97
Suzanne. Cohen, Leonard (2006)
traducteur.trice: Xabier Lete
titre de l'original: Suzanne
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Abestitzak eta poema kantatuak
Swift zenaren epitafioa. Yeats, William Butler (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
titre de l'original: Swift's Epitaph
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Irlande
T.-ri bi olerki. Pavese, Cesare (2008)
traducteur.trice: Migel Anjel Unanua
titre de l'original: Due poesie a T.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
année de publication (original): 1946
publié dans: Hegats, 41
pays de l'original: Italie
Ta atseginduko naz. Heine, Heinrich (1921)
traducteur.trice: Joseba Arregi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hermes - 72
Tabacaria (15-1-1928). Pessoa, Fernando (2001)
traducteur.trice: Josetxo Azkona; Ana Iribar; Joseba Sarrionandia
titre de l'original: Tabacaria (15-1-1928)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: Senez, 23
Taliarko'ri. Horacio Flaco, Quinto (1986)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Excerpta - 5.gehigarria
Taliarko-ri. Horacio Flaco, Quinto (1988)
traducteur.trice: Juan Angel Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Bertso papera - 44
Tanger. Llano, Xilberto (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Tánger
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Tao-te-King (bidea eta bertutea). Tzeu, Lao (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
pays de l'original: Chine
Täsfäńnät. Fernández, Xandru (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Täsfäńnät
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Taularatuaren dekorazioa. Mehring, Walter (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: Bühnenausstattung
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Tchitchalea eta uñhurria. La Fontaine, Jean de (1939)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzko Enda - 6
pays de l'original: France
Tea Merzugan. Badiella, Jordi (2017)
traducteur.trice: Aintzane Galardi
titre de l'original: El te a Merzuga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
année de publication (original): 2004
publié dans: armiarma.eus
Teilatuen paradisuan. Pavese, Cesare (1986)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: Maiatz, 11
pays de l'original: Italie
Telesaila. Veiga, Elías (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Teleserie
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
TERCER SALMO DE ARTASO. Bitoriano Gandiaga (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: ARTASOKO HIRUGARREN SALMUA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1974
publié dans: basquepoetry.eus
Terebintoa. Verdaguer, Jacint (1923)
traducteur.trice: Polikarpo Iraizoz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Zeruko Argia - 50
Testu sorta. Safo (2003)
traducteur.trice: Migel Angel Unanua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Hegats, 33
Testuaren ifrentzua. Valencia, Sayak (2015)
traducteur.trice: Danele Sarriugarte Mochales
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Hitzen Uberan
The blacksmith slave. Sarrionandia, Joseba (2012)
titre de l'original: Esklabu errementaria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
publié dans: Wikiwand
pays de l'original: Pays Basque
The Book of Sky and Earth [sample]. Gerediaga, Jon (2025)
traducteur.trice: Kristin Addis
titre de l'original: Zeru-lurren liburua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2023
publié dans: BasqueBooks.eus
pays de l'original: Pays Basque
The Fall of Icarus. Sarrionandia, Joseba (2017)
traducteur.trice: Amaia Gabantxo
titre de l'original: Ikaroren erorketa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
publié dans: Words Without Borders
The Ruins Too [sample]. Astiz Martinez, Iñigo (2025)
traducteur.trice: Asier Beramendi
titre de l'original: Baita hondakinak ere
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2012
publié dans: BasqueBooks.eus
pays de l'original: Pays Basque
THE SONG OF BERTERRETCHE. anonimoa (2004)
traducteur.trice: Rodney Gallop
titre de l'original: BERETERRETXEREN KANTOREA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 14??
publié dans: basquepoetry.eus
The Strange Fruit. Meeropol, Abel (1986)
traducteur.trice: Joserra Utretx
titre de l'original: Strange Fruit
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1937
publié dans: Susa, 18
The swift. Cano, Harkaitz (2023)
traducteur.trice: Elizabeth Macklin
titre de l'original: Zart
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2019
publié dans: The Riveter
pays de l'original: Pays Basque
The Tamarisk and the Fig Tree. Lasa, Mikel ()
traducteur.trice: Kristin Addis
titre de l'original: Tamariza eta pikondoa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1993
publié dans: basqueliterature.com
pays de l'original: Pays Basque
TÖCHTER VON FRUSTRATION UND SCHULDGEFÜHL. Borda, Itxaro (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1986
publié dans: basquepoetry.eus
Top secret. Sende, Sechu (2018)
traducteur.trice: Txerra Rodriguez
titre de l'original: Top secret
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: argia.eus
Tractatus. Goikoetxea, Jule (2016)
titre de l'original: Tractatus
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
publié dans: DSS2016.EU
Traduttore, traditore. Pacheco, Jose Emilio (2006)
traducteur.trice: Luigi Anselmi
titre de l'original: Traduttore, traditore
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Mexique
Traizio gorena. Pacheco, Jose Emilio (2014)
traducteur.trice: Mikel Elorza
titre de l'original: Alta traición
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
Traizio larria. Marin Estrada, Pablo Anton (1994)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta
titre de l'original: Alta traicion
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Hegats, 11
Trena. Carducci, Giosuè (2016)
traducteur.trice: Maite Urzaa
titre de l'original: l’Inno a Satana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
année de publication (original): 1865
publié dans: berbaratza.wordpress.com
pays de l'original: Italie
TRENQUEM LA CADENA. Gabriel Aresti (2004)
traducteur.trice: Toni Strubell
titre de l'original: APUR DEZAGUN KATEA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: catalan
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1963
publié dans: basquepoetry.eus
Trikuarena = The tale of the hedgehog = El Erizo. Atxaga, Bernardo (2016)
traducteur.trice: Amaia Gabantxo
titre de l'original: Trikuarena
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
publié dans: Transpoesie.eu
pays de l'original: Pays Basque
Triptikoa. Aristimunho, Fabio (2006)
traducteur.trice: Estebe Ormazabal
titre de l'original: Triptico
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 43
Triptikoa Luciana Rosa-rentzat. (2006)
traducteur.trice: Estebe Ormazabal
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Maiatz, 43
pays de l'original: Angleterre
Tristanen Piztiategia. Desnos, Robert (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: La Ménagerie de Tristan
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1939
publié dans: armiarma.eus
Tristurazko madrigala. Baudelaire, Charles (1957)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
titre de l'original: Les Fleurs du mal
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1857
publié dans: Egan
pays de l'original: France
Trosky for Me Was. Uribe, Kirmen (2021)
traducteur.trice: Elizabeth Macklin
titre de l'original: Troski niretzat zen
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2019
publié dans: The Paris Review ; 236
pays de l'original: Pays Basque
Ttitta, purra!. Prévert, Jacques (1990)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Herria
pays de l'original: France
Tule'ko Erregea. Goethe, Johann Wolfgang von (1934)
traducteur.trice: Polikarpo Iraizoz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Yakintza - 11
pays de l'original: Allemagne
Txillida. Ardisana, Pablo (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Chillida
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Tximeleta ariñari lora apalak dirautso. Hugo, Victor (1933)
traducteur.trice: Iokin Zaitegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Euzkadi - 6511
pays de l'original: France
Txingarrak. Gallagher, Tess (s.d.)
traducteur.trice: Felipe Juaristi
titre de l'original: Embers
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): s.d.
publié dans: Poesialeku
pays de l'original: USA
Txori elbarria legez. Hierro, Jose (1990)
traducteur.trice: Jokin Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ihintza - 19
Txurruka lez aapaldiak. Hernandez, Jose (1988)
traducteur.trice: Txomin Iakakortexarena
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskerazaintza - 4
Udaberria etor dadinean. Pessoa, Fernando (2001)
titre de l'original: Quando Vier a Primavera
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: Senez, 23
Udaberria etor dadinean.... Pessoa, Fernando (2000)
traducteur.trice: Joakin Balentzia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: Literatura Unibertsala – Batxilergoa
pays de l'original: Portugal
Udaberriyari. Selgas, Jose (1884)
traducteur.trice: Karmelo Etxegarai
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 10
Udagoiena. Rilke, Rainer Maria (1966)
traducteur.trice: Markue
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Egan, 1/6
pays de l'original: Tchéquie
Udako madrigala. Garcia Lorca, Federico (1989)
traducteur.trice: Anjel Bidaguren
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zer - 136
pays de l'original: Espagne
Udazken. Rilke, Rainer Maria (1961)
traducteur.trice: Luis Mari Mujika
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Arnas - 6
pays de l'original: Tchéquie
Udazken haize. Hierro, Jose (1990)
traducteur.trice: Jokin Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ihintza - 18
Uholdea. Otero, Blas de (1986)
traducteur.trice: Jokin Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ihintza - 7
Ulalume. Poe, Edgar Allan (1989)
traducteur.trice: Migel Anjel Unanua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Hegats, 1
pays de l'original: Angleterre
Uma-oncitic negarra. Paz-Andrade, Valentin (1983)
traducteur.trice: Gabriel Aresti
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: galicien
publié dans: Egan, 1/6
Umea. Hugo, Victor (1959)
traducteur.trice: Mikel Zarate
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Karmel
pays de l'original: France
UN DÍA, EN ZUBEROA.... Jon Mirande (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: BEHIN BATEZ, ZUBEROAN...
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1951
publié dans: basquepoetry.eus
Un país a tu dolor. Otamendi, Jose Luis ()
traducteur.trice: Iñigo Aranbarri
titre de l'original: Lur bat zure minari
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1995
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Pays Basque
UNA NEVADA EN INVIERNO. Arnaut Oihenarte (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: NEGUAN, ELURTE BATEZ
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1657
publié dans: basquepoetry.eus
Üna ragsisch-serp alva. Suarez, Castillo (2024)
traducteur.trice: Jessica Zuan
titre de l'original: Kala zuri bat
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: romanche
langue de l'original: basque
publié dans: Litteratura, 43
pays de l'original: Pays Basque
UNA VIEJA GUITARRA. Iparragirre, Jose Mari (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: GITARRA ZAHARTXO BAT
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 18??
publié dans: basquepoetry.eus
Unai-kantak. Virgilio Marón, Publio (1954)
traducteur.trice: Andima Ibinagabeitia
titre de l'original: Bucolica
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
année de publication (original): -35
publié dans: Euzko Gogoa, 9-10
pays de l'original: Rome
Unai-kantak. Virgilio Marón, Publio (1954)
traducteur.trice: Andima Ibinagabeitia
titre de l'original: Bucolica
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
année de publication (original): -35
publié dans: Euzko-Gogoa
pays de l'original: Rome
Unai-kantak. Virgilio Marón, Publio (1955)
traducteur.trice: Andima Ibinagabeitia
titre de l'original: Bucolica
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
année de publication (original): -35
publié dans: Euzko-Gogoa
pays de l'original: Rome
Unai-kantak. Virgilio Marón, Publio (1955)
traducteur.trice: Andima Ibinagabeitia
titre de l'original: Bucolica
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
année de publication (original): -35
publié dans: Euzko-Gogoa
pays de l'original: Rome
Unai-kantak. Virgilio Marón, Publio (1955)
traducteur.trice: Andima Ibinagabeitia
titre de l'original: Bucolica
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
année de publication (original): -35
publié dans: Euzko-Gogoa
pays de l'original: Grèce
UND ES REGNET. Bitoriano Gandiaga (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: T'EURIA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1961
publié dans: basquepoetry.eus
Unefguko hogeita hamazazpiak. Badiella, Jordi (2017)
traducteur.trice: Aintzane Galardi
titre de l'original: Els trenta-set d'Unefgu
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
année de publication (original): 2007
publié dans: armiarma.eus
Unlimited [sample]. Chivite, Beatriz (2023)
traducteur.trice: Leire Erviti
titre de l'original: Mugi/atu
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2019
publié dans: BasqueBooks.eus
pays de l'original: Pays Basque
Ura, nora zoaz?. Garcia Lorca, Federico (1961)
traducteur.trice: Luis Mari Mujika
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Arnas - 5
pays de l'original: Espagne
Urdea, ahuntça eta cikiroa. La Fontaine, Jean de (1887)
traducteur.trice: Goietxe
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Eskualduna - 23. gehigarria
pays de l'original: France
Urmael zerutiar. Liangpei, Zhou (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
Urratsa. Jammine, Fawzi (2024)
Urte batzu geroago amarekin. Holan, Vladimir (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: tchèque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Tchéquie
Urte oso baterako errezeta. Textor, Katharina Elisabeth (2015)
traducteur.trice: Ainhoa Eguren
titre de l'original: Rezept für das neue Jahr
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: berbaratza.wordpress.com
Urtegmuga. Susanna i Nadal, Álex (s.d.)
traducteur.trice: Aintzane Galardi
titre de l'original: Aniversari
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
année de publication (original): s.d.
publié dans: Poesialeku
pays de l'original: Catalogne
V. hamalaukoa. Leonardo de Argensola, Bartolomé (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
titre de l'original: Soneto V
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
VAIS-JE LE DIRE?. Arnaut Oihenarte (2004)
traducteur.trice: René Lafon; Jean Baptiste Orpustan
titre de l'original: ERRANEN DUTA?
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1657
publié dans: basquepoetry.eus
Venezia-Istanbul. Battiato, Franco (s.d.)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
année de publication (original): 1980
publié dans: Poesialeku
pays de l'original: Italie
Venus Asturiasko itsasotik sortzen. Sánchez Vicente, Xuan Xosé (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Venus desurde de la mar d’Asturies
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Verlaine banintz bezala. Salas Riaño, Luis (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Como si fuere Verlaine
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
VERSE AN EINEN BRIEF. Joseba Sarrionandia (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1993
publié dans: basquepoetry.eus
VERSTOPFUNG. Orixe (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: IDORRERIA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1948
publié dans: basquepoetry.eus
Victoria Erregina. Cohen, Leonard (2013)
traducteur.trice: Juan Luis Zabala
titre de l'original: Queen Victoria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: 31eskutik.eus
Vidíu lurmuturra (Cuideiru). Bello, Xuan (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Cabu Vidíu (Cuideiru)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
VIII. Enkontrua. Holan, Vladimir (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: tchèque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Tchéquie
VOGELGLÜCK. Jon Mirande (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: TXORIONTASUN
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1961
publié dans: basquepoetry.eus
VOLANDO. Orixe (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
titre de l'original: EGAN
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1950
publié dans: basquepoetry.eus
VON DEN HÖHEN JENER BERGE. Borda, Itxaro (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: HANGO BORTU GAINETIK
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1998
publié dans: basquepoetry.eus
VORWURF DER DICHTER GEGEN APOLLO. Salvat Monho (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: POETEN ERRENKURAK APOLONEN KONTRA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 17??
publié dans: basquepoetry.eus
Walking around. Neruda, Pablo (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Agur - 111
pays de l'original: Chili
WAS DORT SEINE WURZELN HAT. Joseba Sarrionandia (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1980
publié dans: basquepoetry.eus
WEHKLAGE EINES PATRIOTEN. Sabino Arana (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: ABERTZALE BATEN NEGARRA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1904
publié dans: basquepoetry.eus
WEIL ES MIR NIEMAND VORSCHREIBT. Joseba Sarrionandia (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: INORK AGINTZEN EZ DIDALAKO
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1980
publié dans: basquepoetry.eus
WEM NICHT?. Manex Erdozaintzi-Etxart (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: NORI EZ?
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1971
publié dans: basquepoetry.eus
WENN DU IHN HÖRST. Iñigo Aranbarri (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1998
publié dans: basquepoetry.eus
WENN MEINE MUTTER DAS WÜSSTE. Iparragirre, Jose Mari (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: NERE AMAK BALEKI
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1855
publié dans: basquepoetry.eus
WERTSCHÄTZUNG DER FRAUEN. Bernat Etxepare (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: EMAZTEN FABORE
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1545
publié dans: basquepoetry.eus
Wesendoncken abestiak. Wesendonck, Mathilde (2011)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
titre de l'original: Wesendonck Lieder
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
année de publication (original): 1858
publié dans: Zuzeu
WORTE. Andolin Eguzkitza (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: HITZAK
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1993
publié dans: basquepoetry.eus
XII. poema. Vallejo, Cesar (1991)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
titre de l'original: Masa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Pérou
XLII. Millay, Edna St. Vincent (s.d.)
traducteur.trice: Ana Isabel Morales
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): s.d.
publié dans: Poesialeku
pays de l'original: USA
Xoriak = [Los pájaros]. Sarrionandia, Joseba (s.d.)
titre de l'original: Xoriak (Xorien ihesa)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
XX. poema. Neruda, Pablo (1993)
traducteur.trice: Gillermo Etxeberria
titre de l'original: Poema XX
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 1924
publié dans: Egan, 1
pays de l'original: Chili
XXI. Álvarez Llano, Ángel (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: XXI
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
XXVI. García, Xosé Antonio (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: XXVI
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Yolanda Castañoren lau poema. Castaño, Yolanda (2012)
traducteur.trice: Xabier Mendiguren Elizegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 2008
publié dans: Hitzen Uberan
You also encountered…. Lete, Xabier (2011)
traducteur.trice: Nere Lete
titre de l'original: Ezagutu zenuen…
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
publié dans: Inventory, 2
pays de l'original: Pays Basque
Zaborra. Seeger, Pete (2013)
traducteur.trice: Pello Zubiria
titre de l'original: Garbage
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: argia.eus
Zaharra zarenean. Yeats, William Butler (1980)
traducteur.trice: Andolin Eguzkitza
titre de l'original: When You Are Old
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Xaguxarra-1
Zaindaria. Klabund (1995)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: Besacher
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Zainteri sonetoa. Poe, Edgar Allan (1982)
traducteur.trice: Mikel Antza
titre de l'original: To Zante
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1837
publié dans: Susa, 4
pays de l'original: Angleterre
Zaldi urdin. Teitelboim, Dora (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: grec
année de publication (original): 1982
publié dans: Ahalegina
Zaldun beltza. Uhland, Ludwig (1921)
traducteur.trice: E.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euzkadi - 2871. VII-21
Zantzu oneko ezkontza bat. Nasreen, Taslima (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: bengali
publié dans: DSS2016.EU
Zartzaro alaya. Anakreonte (1933)
traducteur.trice: Emeterio Arrese
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: grec
publié dans: Tierra Vasca - 7
pays de l'original: Grèce
Zatoz itzalera.... Xalax, Baxir (2012)
traducteur.trice: Hedoi Etxarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Zuzeu
pays de l'original: Palestine
Zaude lasai = [Estate tranquilo]. Artze, J. A. (s.d.)
titre de l'original: Zaude lasai
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
ZAUNKÖNIG. Pedro Mari Otaño (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: TXEPETXA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1894
publié dans: basquepoetry.eus
Zauzk degidak. Otero, Blas de (1987)
traducteur.trice: Jokin Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ihintza - 11
Zazpi poema. Ablan, Hoda (2017)
traducteur.trice: Mikel Elorza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Yémen
Zazpi poema. Aguirre, Francisca (2021)
traducteur.trice: Izaskun Etxebeste
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Espagne
Zazpi poema. Al-Saadawi, Nawal (2021)
traducteur.trice: Mikel Elorza; Ana Isabel Morales
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Égypte
Zazpi poema. Aleixandre, Marilar (2015)
traducteur.trice: Leire Bilbao
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Galice
Zazpi poema. Amor, Pita (2018)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Mexique
Zazpi poema. Bachmann, Ingeborg (2012)
traducteur.trice: Iñigo Aranbarri
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
Zazpi poema. Celaya, Gabriel (2016)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
Zazpi poema. Hughes, Langston (2017)
traducteur.trice: Iñigo Astiz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: USA
Zazpi poema. Iglesias Pazos, Arsenio (2014)
traducteur.trice: Iñigo Astiz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 2013
publié dans: armiarma.eus
Zazpi poema. Kunene, Mazisi (2020)
traducteur.trice: Gotzon Barandiaran
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Afrique du Sud
Zazpi poema. March, Ausias (2002)
traducteur.trice: Ibon Sarasola
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Hegats, 30
Zazpi poema. Otero, Blas de (1986-87)
traducteur.trice: Jokin Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Ihintza
Zazpi poema. Sarajlic, Izet (2018)
traducteur.trice: Iñigo Astiz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: bosnien
année de publication (original): 1992
publié dans: armiarma.eus
Zazpi poema. Skacel, Jan (2022)
traducteur.trice: Karlos Cid Abasolo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: tchèque
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Tchéquie
Zazpi poema. Tanikawa, Shuntaro (2017)
traducteur.trice: Iñigo Astiz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: japonais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Japon
Zazpi poema. Yeats, William Butler (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
Zazpi poema. Zukofsky, Louis (2004)
traducteur.trice: Antton Garikano
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
Zazpi soneto. Unamuno, Miguel de (2013)
traducteur.trice: Luis Mari Mujika
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan, 3-4
pays de l'original: Pays Basque
Zelaietan. Rilke, Rainer Maria (1961)
traducteur.trice: Luis Mari Mujika
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Arnas - 6
pays de l'original: Tchéquie
Zeltikoa. Álvarez, Lluis Xabel (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Céltica
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Zenbait herri kanta. s.n. (2002)
traducteur.trice: Jose Maria Satrustegi
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
publié dans: Itzulpen Antologia III - EIZIE
Zenbait poema. Alonso i Català, Manel (2001)
traducteur.trice: Andolin Eguzkitza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Hegats, 29
pays de l'original: Catalogne
Zenbait poema. Amichai, Yehuda (1995)
traducteur.trice: Jon Aiastui; Gerardo Markuleta
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: hébreu
publié dans: Senez, 16
Zenbait poema. Neruda, Pablo (2015)
traducteur.trice: Xabier Boveda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Idatz & Mintz, 57
pays de l'original: Chili
Zenbait poema. Zurita, Raul (2020)
traducteur.trice: Izaskun Etxebeste
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Egan 1/2-3/4
pays de l'original: Chili
Zenbatzen. Bekas, Sherko (2013)
traducteur.trice: Urtzi Urrutikoetxea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: kurde
publié dans: armiarma.eus
Zeñetan ametsa egia dan. Castellanos, Dora (1973)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Agur - 75
Zer da au?. Vega, Lope de (1976)
traducteur.trice: Santiago Onaindia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Príncipe de Viana - 120
Zer da etxea?. Mosab Abu Toha (2023)
traducteur.trice: Beñat Sarasola
titre de l'original: What is Home?
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 2022
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Palestine
Zer nahi dezu gehiago?. Heine, Heinrich (1920)
traducteur.trice: Klaudio Sagarzazu
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euskal Esnalea [Martin eta Mena]
Zer naiz ni zu gabe?. Aragon, Louis (2002)
traducteur.trice: Andoni Lekuona
titre de l'original: Que serais-je sans toi?
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Itzulpen Antologia III - EIZIE
Zerbitzaria. Al-Saied, Nazem (2024)
Zergaitik ez zidaten esan?. Marti i Pol, Miquel (1975)
traducteur.trice: Sabin Muniategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Goiz-argi - 254
pays de l'original: Catalogne
Zergatik gara gu amerikarrak. Baraka, Amiri (2014)
traducteur.trice: Galder Ruiz
titre de l'original: Why is We americans
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Elearazi
ZERREISSEN WIR DIE FESSEL. Gabriel Aresti (2004)
traducteur.trice: Gabriele Schwab
titre de l'original: APUR DEZAGUN KATEA
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1963
publié dans: basquepoetry.eus
Zeru. Hemon, Roparz (1987)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 13
Zeru amaitu gabea eta beste poema batzuk. Tranströmer, Tomas (2011)
traducteur.trice: Kirmen Uribe
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: suédois
publié dans: armiarma.eus
Ziegatik irtetzean. Leon, Fray Luis de (1884)
traducteur.trice: Karmelo Etxegarai
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 10
Zirkuko artistek badute. Hesse, Hermann (1985)
traducteur.trice: Aitor Arana
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hotsizki - 2
pays de l'original: Allemagne
Zitalduta dagoz. Heine, Heinrich (1921)
traducteur.trice: Joseba Arregi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Hermes - 68
Ziutatea. Kavafis, Konstantinos (2000)
traducteur.trice: Bernardo Atxaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: grec
publié dans: Literatura Unibertsala – Batxilergoa
pays de l'original: Égypte
Zoria. Vitale, Ida (2024)
traducteur.trice: Irene Hurtado de Saratxo
titre de l'original: Fortuna
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 2005
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Uruguay
Zoriko Eresia. Hölderlin, Friedrich (1951)
traducteur.trice: Federiko Krutwig
titre de l'original: Schicksalslied
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Gernika, 16
Zorion handia. Szymborska, Wislawa (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: polonais
année de publication (original): 1993
publié dans: Ahalegina
Zorionik ez.... Heine, Heinrich (1926)
traducteur.trice: Martin Oiartzabal
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euskal Esnalea [Martin eta Mena]
Zoriontsua zara, adiskide?. Bimal Nibha (2015)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: népalais
publié dans: armiarma.eus
Zoriontsuago biziko aiz eta. Horacio Flaco, Quinto (1933)
traducteur.trice: Iokin Zaitegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Euzkadi - 6528
Zoritxar txarrez. Heine, Heinrich (1921)
traducteur.trice: Klaudio Sagarzazu
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euskal Esnalea [Martin eta Mena]
Zoritxar zaletan gogo bare jardun. Horacio Flaco, Quinto (1933)
traducteur.trice: Iokin Zaitegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: latin
publié dans: Euzkadi - 6529
Zorrotoa. Samaniego, Felix Maria (1980)
traducteur.trice: Jesus Egea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Goiz-argi - 485
pays de l'original: Pays Basque
Zorroztu ezpata zeure lepoan. Bseiso, Zein (2025)
traducteur.trice: Garazi Goldarazena; Anitz Zapirain
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 2024
publié dans: Senez, 56
pays de l'original: Palestine
Zortzi poema. Arbousset, Jean (2018)
traducteur.trice: Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: France
Zortzi poema. Auster, Paul (2024)
traducteur.trice: Josu Landa Ijurko
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: armiarma.eus
Zortzi poema. Baudelaire, Charles (2014)
traducteur.trice: Xabier Boveda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Idatz & Mintz, 56
pays de l'original: France
Zortzi poema. Dadie, Bernard (2016)
traducteur.trice: Mikel Elorza; Josu Landa Ijurko
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: armiarma.eus
Zortzi poema. Eluard, Paul (2013)
traducteur.trice: Ekaitz Sirvent
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Ataramiñe 13
Zortzi poema. Hennings, Emmy (2023)
traducteur.trice: Mikel Elorza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Allemagne
Zortzi poema. Nyamubaya, Freedom (2020)
traducteur.trice: Mikel Elorza
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1985
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Zimbabwe
Zortzi poema. Urondo, Paco (2016)
traducteur.trice: Jose Luis Otamendi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Argentine
Zortzi poema. Vicens, Antonia (2023)
traducteur.trice: Monika Etxebarria
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Catalogne
Zu bakarrik. Heine, Heinrich (1922)
traducteur.trice: Klaudio Sagarzazu
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Euskal Esnalea [Martin eta Mena]
Zu eta biok Saforekin. López-Vega, Martín (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: Tu y yo con Safo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
Zu ta ni. Selgas, Jose (1884)
traducteur.trice: Klaudio Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 10
Zubi gainean. Zhilin, Bian (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: chinois
publié dans: Maiatz, 10
Zugatzak. Garcia Lorca, Federico (1959)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Olerti
pays de l'original: Espagne
Zugatzak. Kilmer, Joyce (1943)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Euzko Deya, 147
Zuhaitzak. Kilmer, Joyce (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
titre de l'original: Trees
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
Zuk ere asko desio zenuen…. Hölderlin, Friedrich (1985)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Maiatz, 9
pays de l'original: USA
Zuk ez dituzu ezagutzen. Pavese, Cesare (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Italie
Zure aldamenean. Diop, David (2025)
traducteur.trice: Mikel Elorza
titre de l'original: Auprès de toi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1956
publié dans: armiarma.eus
Zure arima gorra. Sampedro, Miguel (2016)
traducteur.trice: Maialen Sobrino
titre de l'original: Tu alma sorda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: DSS2016.EU
Zure begiek = [Tus ojos]. Landart, Daniel (s.d.)
titre de l'original: Zure begiek
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
Zure begietan. Haidar, Nabil (1987)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 14
Zure eginbidea. Goethe, Johann Wolfgang von (1975)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Herria - 1314
pays de l'original: Allemagne
Zure sabel ertzak. Hernández, Miguel (1985)
traducteur.trice: Anjel Bidaguren
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Zer - 85
Zurekin hizketan. Milton, John (2006)
traducteur.trice: Bingen Ametzaga
titre de l'original: Paradise lost poemaren zati bat
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Itsaso aurrean : poemak eta poesia itzulpenak
Zuretzat ene maitea. Prévert, Jacques (2000)
traducteur.trice: Harkaitz Cano
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Literatura Unibertsala – Batxilergoa
pays de l'original: France
Zuretzat nituen larrosak hazi. Andrade, Eugenio de (1985)
traducteur.trice: Joseba Sarrionandia
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: armiarma.eus
pays de l'original: Portugal
[10 poema = 10 poemas]. Suarez, Castillo (2014)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
publié dans: Ibi Oculus, 8
pays de l'original: Pays Basque
[13 poema = 13 poemas]. Erro, Anjel ()
traducteur.trice: Aitor Francos
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
publié dans: Ibi Oculus, 9
pays de l'original: Pays Basque
[5 poema]. Suarez, Castillo (2025)
traducteur.trice: Corina Oproae
titre de l'original: [5 poema]
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: roumain
langue de l'original: basque
publié dans: Scríptor, 121/122
pays de l'original: Pays Basque
[7 poema = 7 poemas]. Bilbao, Leire ()
traducteur.trice: Aitor Francos
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
publié dans: Ibi Oculus, 8
pays de l'original: Pays Basque
[Adizu, hau ez da agur esateko era]. Cohen, Leonard (1985)
traducteur.trice: Aitor Arana
titre de l'original: Hey, That's No Way To Say Goodbye
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Hotsizki-1
[Amarduna]. Calderón de la Barca, Pedro (1881)
traducteur.trice: Klaudio Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 3
[Amarduna]. Calderón de la Barca, Pedro (1881)
traducteur.trice: Klaudio Otaegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Euskal-Erria - 3
[Amodiozko poemak edo XIV]. Rikardo Arregi (2013)
traducteur.trice: Angel Erro
titre de l'original: Amodiozko poemak edo XIV
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2012
publié dans: 31eskutik.eus
pays de l'original: Pays Basque
[Amonatxo]. Barbier, Jean (s.d.)
titre de l'original: Amonatxo
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
[Bi poema]. Llach, Lluis (2006)
traducteur.trice: Xabier Lete
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
publié dans: Abestitzak eta poema kantatuak
[Borroka izan zen]. Pérez Iglesias, Héctor (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: [Fuere una llucha]
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
[Bost poema]. Bachmann, Ingebor (s.d.)
traducteur.trice: Nagore Tolosa
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
année de publication (original): s.d.
publié dans: Poesialeku
pays de l'original: Autriche
[Bost poema]. Baudelaire, Charles (s.d.)
traducteur.trice: Patxi Apalategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
année de publication (original): 1857
publié dans: Poesialeku
pays de l'original: France
[Bost poema]. Espriu, Salvador (s.d.)
traducteur.trice: Aritz Galarraga; Gerardo Markuleta; Juan San Martin
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: catalan
année de publication (original): s.d.
publié dans: Poesialeku
pays de l'original: Catalogne
[Bost poema]. Krikorian, Violeta (2006)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arménien
publié dans: Maiatz, 44
[Bost poema]. Nigolian, Sonia (2006)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arménien
publié dans: Maiatz, 44
[Bost poema]. Parra, Nicanor (s.d.)
traducteur.trice: Garazi Arrula
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): s.d.
publié dans: Poesialeku
pays de l'original: Chili
[Bost poema]. Ritsos, Yannis (s.d.)
traducteur.trice: Joannes Jauregi
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: grec
année de publication (original): s.d.
publié dans: Poesialeku
pays de l'original: Grèce
[Dio josek ikus egun bikoitzetako gizona da]. Aurtenetxe, Karlos (1992)
traducteur.trice: Pello Zabaleta
titre de l'original: Naufragio de José en Pedro
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 13
[Ez dabil orruka]. Ungareti, Giuseppe (1992)
traducteur.trice: Eduardo Gil Bera
titre de l'original: Finale
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: italien
publié dans: Senez, 13
[Haikuak]. Kerouac, Jack (2008)
traducteur.trice: Iñaki Sarriugarte
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Idatz & Mintz, 46
pays de l'original: USA
[Hainbat poema]. Anuzita, Txabi (2025)
traducteur.trice: Lander Jiménez Ocio
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): 2025
publié dans: Instantes poéticamente impredecibles
pays de l'original: Pays Basque
[Hainbat poema]. Brel, Jacques (2006)
traducteur.trice: Xabier Lete
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Abestitzak eta poema kantatuak
[Hiru poema]. Brassens, George (2006)
traducteur.trice: Xabier Lete
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Abestitzak eta poema kantatuak
[Hiru poema]. Duval, Angela (1994)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: français
publié dans: Maiatz, 22
[Hiru poema]. Hikmet, Nazim (s.d.)
traducteur.trice: Iñigo Aranbarri; Gabriel Aresti; Koldo Izagirre
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
année de publication (original): s.d.
publié dans: Poesialeku
pays de l'original: Turquie
[Hiru poema]. Ivo, Lêdo (s.d.)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
année de publication (original): s.d.
publié dans: Poesialeku
pays de l'original: Brésil
[Hiru poema]. Marina, Isabel (s.d.)
traducteur.trice: Aritz Gorrotxategi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): s.d.
publié dans: Poesialeku
pays de l'original: Espagne
[Hiru poema]. Meabe, Miren Agur (2017)
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
publié dans: Fonoteca de Poesía Contemporánea
pays de l'original: Pays Basque
[Hiru poema]. Mistral, Gabriela (s.d.)
traducteur.trice: Josu Landa Ijurko
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
année de publication (original): s.d.
publié dans: Poesialeku
pays de l'original: Chili
[Hiru poema]. Sevag, Shamiram (2006)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arménien
publié dans: Maiatz, 44
[Kantuz]. Mendiage, Jose (s.n.)
titre de l'original: Kantuz
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
[Kiromantzidxa]. Sarrionandia, Joseba (1998)
titre de l'original: Kiromantzidxa (Lekeitio 10) 1998
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
[Lau poema]. Hölderlin, Friedrich (2012)
traducteur.trice: Luis Arostegi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: Karmel, 280
pays de l'original: Allemagne
[Lau poema]. Horatio ; Donne, John ; Yu, Lu ; Huldén, Lars (2009)
traducteur.trice: Luigi Anselmi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
publié dans: Idatz & Mintz, 48
[Lau poema]. Kaputikian, Silva (2006)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arménien
publié dans: Maiatz, 44
[Matxin Burdin]. Hernandez, Jose (1976)
traducteur.trice: Txomin Iakakortexarena
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Boletín del Instituto Americano de Estudios Vascos
[Non dira egun galduak]. Rojo, Miguel (2012)
traducteur.trice: Karlos del Olmo
titre de l'original: [Aú tán los díes perdíos]
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: asturien, bable
publié dans: Senez, 43
[Non zara, Maite, ostendu]. Joan Gurutzekoa (1992)
traducteur.trice: Lino Akesolo
titre de l'original: [¿A dónde te escondiste,]
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 13
[Non zaude kuku, Maite?]. Joan Gurutzekoa (1992)
traducteur.trice: Orixe
titre de l'original: [¿A dónde te escondiste,]
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 13
[Nora jun zara Maite,]. Joan Gurutzekoa (1992)
traducteur.trice: Santiago Onaindia
titre de l'original: [¿A dónde te escondiste,]
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 13
[Nora zaitut kuku,]. Joan Gurutzekoa (1992)
traducteur.trice: Joan Inazio Goikoetxea "Gaztelu"
titre de l'original: [¿A dónde te escondiste,]
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 13
[Norbaitek, atzeko aldetik]. Pérez Pascual, Ángel (2002)
traducteur.trice: Gerardo Markuleta; Iban Zaldua
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 25
[Odisearen lehen ahapaldiak]. Homero (s.d.)
traducteur.trice: Matías Múgica
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: grec
année de publication (original): -800
publié dans: Poesialeku
pays de l'original: Grèce
[Pasarte bat]. Matsuo, Basho (s.d.)
traducteur.trice: Peru Magdalena
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
année de publication (original): s.d.
publié dans: Poesialeku
pays de l'original: Japon
[pasarteak]. Otxoa, Julia (2016)
traducteur.trice: Asier Sarasola
titre de l'original: [exractos]
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: DSS2016.EU
[sans titre]. Suarez, Castillo ()
traducteur.trice: Itxaro Borda
titre de l'original: Irautera
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: français
langue de l'original: basque
publié dans: Exit. Revue de poésie, 99
pays de l'original: Pays Basque
[Sei poema]. Ní Dhomhnaill, Nuala (2004)
traducteur.trice: Eli Tolaretxipi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Metamorphoses
pays de l'original: Irlande
[Sorterriko koblak]. Sarrionandia, Joseba (s.d.)
traducteur.trice: Bernardo Atxaga
titre de l'original: Sorterriko koblak
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
[Tres poemas]. Juaristi, Felipe (2014)
traducteur.trice: Felipe Juaristi
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
publié dans: Antología actual de poesía española
[Two poems]. Bilbao, Leire (2026)
traducteur.trice: Joana Urtasun
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 2006
publié dans: World Poetry Books
pays de l'original: Pays Basque
notes:
"Creature of Skylights and Portholes: Two Poems". Extrait de Between Fish Scales (Ezkatak).
[Txoria txori]. Artze, J. A. ()
titre de l'original: Txoria txori
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1969
[Udazken-ala]. Mujika, Tene (1928)
titre de l'original: Udazken-ala
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: anglais
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1923
publié dans: European elegies : one hundred poems
pays de l'original: Pays Basque
[Zazpi poema]. Petrosian, Marine (2006)
traducteur.trice: Itxaro Borda
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arménien
publié dans: Maiatz, 44
[zenbait poema]. Atxaga, Bernardo (2024)
traducteur.trice: María Ramos Salgado
titre de l'original: s.n.
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: galicien
langue de l'original: basque
publié dans: Rosalía en Camiño
pays de l'original: Pays Basque
[Zenbait poema]. Leverton, Denise ; Kandelek, Leonore , Cowen, Elise ; di Primak, Diane ; Jones, Hettie ; Kyger, Joanne ; Weiss, Ruth ; Pommy Vega, Janine ; Norbert Körte, Mary ; Waldman, Anne ()
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Pop pilulak, 6
[Zenbait poema]. Suarez, Castillo (2023)
traducteur.trice: Alemanezko poeta taldea
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: allemand
langue de l'original: basque
publié dans: Biologie des Gedichts : Gedichts aus Spannienn
pays de l'original: Pays Basque
[Zure oihuak eta nire oihuak oilaritean]. Celaya, Gabriel (1992)
titre de l'original: Tus gritos y mis gritos en el alba
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: espagnol
publié dans: Senez, 13
pays de l'original: Pays Basque
…eta abrakadabra. Brender, Irmela (2014)
traducteur.trice: Ainhoa Eguren
titre de l'original: …und abrakadabra
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: allemand
publié dans: berbaratza.wordpress.com
¡A LA MAR!. Lauaxeta (2004)
traducteur.trice: Koldo Izagirre; Lauaxeta
titre de l'original: ITXASORA!
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: espagnol
langue de l'original: basque
année de publication (original): 1931
publié dans: basquepoetry.eus
Hamahiru poeta palestinar: gailendu dadila hitza. Axrawi, Hanan ; Tuqan, Fadwa ; Nye, Naomi Shihab ; Hussein, Raxid ; Muhammad Ali, Taha ; Abu Al-Hayat, Maya ; Ziadah, Rafeef ; al-Qasim, Samih ; As, Yaffa ; Bseiso, Zein ; Bseiso, Muin ; Abu Toha, Mosab ; Hindi, Noor (2026)
traducteur.trice: Eider Beobide ; Olatz Esteban; Larraitz Fagundez; Garazi Goldarazena; Oihane Gurrutxaga; Miren Irizar; Leire Lakasta; Maria Oses; Maider Ramirez; Ainhoa Salaberria; Iñigo Satrustegi; Arkaitz Uranga; Anitz Zapirain
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: APOA
Mahmud Darwishen bi poema. Darwish, Mahmud (2017)
traducteur.trice: Koldo Izagirre; Ana Isabel Morales
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: arabe
publié dans: Xerezaderen Artxiboa
pays de l'original: Palestine
Ogia eta arrosak. Oppenheim, James ; Schneiderman, Rose (2015)
traducteur.trice: Itziar Diez de Ultzurrun
titre de l'original: Bread and Roses
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
année de publication (original): 1911
publié dans: Xerezaderen Artxiboa
pays de l'original: USA
Poema hautatuak. Caeiro, Alberto (2011)
traducteur.trice: Iñigo Roque
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: portugais
publié dans: Xerezaderen Artxiboa
pays de l'original: Portugal
Poemak. 1. zatia. Millay, Edna St. Vincent (2021)
traducteur.trice: Ana Isabel Morales
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Xerezaderen Artxiboa
pays de l'original: USA
Poemak. 2. zatia. Millay, Edna St. Vincent (2021)
traducteur.trice: Ana Isabel Morales
domaine: Poésie
langue(s) d'arrivée: basque
langue de l'original: anglais
publié dans: Xerezaderen Artxiboa
pays de l'original: USA