honi buruz kontaktua saioa hasi
Itzulpengintza eta Interpretazioa ikasi nuen Castellón (UJI, 2004) eta espezializazio praktikak Donostian egin nituen, Irusoin enpresan, ikus-entzunezkoen alorrean. Gipuzkoako Foru Aldundian praktikak egin ondoren eta ikasketak amaitu ostean, autonomo gisa hasi nintzen askotariko itzulpenak egiten. Batez ere, ingelesetik, katalanetik, gaztelaniatik eta euskaratik euskarara eta gaztelaniara egiten dut lan.
Urte batzuk geroago, Bartzelonako Unibertsitateko Ikus-entzunezko Itzulpenetako Masterra (MTAV) egin nuen, eta, pixkana, berriro ikus-entzunezkoen alorrera itzuli nintzen. Gaur egun, batez ere bikoizketan eta azpitituluetan aritzen naiz. Bikoizketarako, gidoiak itzuli eta egokitzen ditut. Kantak ere itzuli eta moldatzen ditut.
Itzulitako liburuak: 12.
Itzulpengintzarekin lotura duten idatziak, irratsaioak, bideoak…
'Berbelitzen paperak' solasaldia. (Klubak programa) Anjel Lertxundi, Idoia Santamaria eta Uxue Alberdi (Koldo Mitxelena Kulturunea, 2025-08-27)
'Evelyn Hugoren zazpi senarrak' bestsellerra euskaratu du Ibai Sarasuak. Erein argitaletxeak plazaratu du Taylor Jenkins Reiden eleberria (Berria, 2025-07-23)
Fernando Rey, Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkarteko lehendakari. 2024ko Batzar Nagusian izendatua (euskalerriairratia, 2024-04-23)