acerca de contactar iniciar sesión

Estudié la carrera de Periodismo, y tras ejercer durante varios años esa profesion, el deso de ampliar mis conocimientos me llevó al mundo de la antropología. Tras especializarme, comencé a traducir textos de ciencias sociales, y es ahí donde he encontrado mi lugar en el mundo como traductora autónoma. Mi campo de trabajo abarca multitud de temas, y traduzco sobre todo del español al euskera.
Libros traducidos: 4.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)
Traductoras literarias: la voz invisible de los libros. Amaya García Gallego, Marta Sánchez-Nieves y Elia Maqueda (El último tren, RNE, 03-02-2026)