acerca de contactar iniciar sesión

Se graduó en Traducción e Interpretación en la UPV/EHU y tiene un máster en Humanidades: arte, literatura y cultura contemporáneas de la Universitat Oberta de Catalunya, donde se especializó en la rama de sociología. Tras dedicarse a la docencia del inglés brevemente, comenzó a trabajar como Técnica de euskera en 2018, labor que aúna planificación lingüística, docencia, y revisión y corrección de textos.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)
Traductoras literarias: la voz invisible de los libros. Amaya García Gallego, Marta Sánchez-Nieves y Elia Maqueda (El último tren, RNE, 03-02-2026)