acerca de contactar iniciar sesión

Soy graduada en Traducción e Interpretación (UPV/EHU y Universidad de Montreal, 2016). Posteriormente, realicé el Máster de Profesorado (UPV/EHU, 2017), en la especialidad de lengua y literatura. En 2021, con el objetivo de seguir formándome en interpretación, decidí estudiar el Máster de Interpretación (Universidad de la Laguna, 2021).
Actualmente soy intérprete y traductora autónoma. He vivido en Alemania durante seis años y, mientras he estado en el extranjero, he compatibilizado la actividad de traductora e intérprete con la enseñanza. He sido profesora de euskera en las Universidades Freie de Leipzig y Berlín, y he impartido clases de lengua, lingüística aplicada y cultura.
Libros traducidos: 1.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
Mujeres traductoras: avances y desafíos. Amaya García Gallego, presidenta de ACEtt (Creando que es gerundio, 02-03-2026)
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)