acerca de contactar iniciar sesión

Licenciado en Filología Inglesa, actualmente es profesor de traducción en la UPV/EHU. Antes de trabajar en la universidad, fue traductor e intérprete oficial del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco y de la Audiencia Provincial de Álava. Su labor investigadora se ha centrado en la traducción audiovisual, y ha publicado numerosos artículos sobre el tema en la revista Senez entre otras. Es miembro del grupo de investigación de traducción literaria y audiovisual TRALIMA-ITZULIK.
Libros traducidos: 3.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)
Traductoras literarias: la voz invisible de los libros. Amaya García Gallego, Marta Sánchez-Nieves y Elia Maqueda (El último tren, RNE, 03-02-2026)