acerca de contactar iniciar sesión

Estudié en la Escuela de Traductores de Martutene (1985-1988). Trabajé en el diario Euskaldunon Egunkaria (1991-2003), y tras su cierre, en el diario Berria (2003-2015), en el área de euskera, a la vez que realizaba traducciones de obras de divulgación científica para la editorial Gaiak. Tras un periodo como traductora autónoma, hoy en día trabajo en la empresa de traducción Maramara Taldea; corrijo textos, documentos y libros de diversos campos.
Libros traducidos: 5.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
Mujeres traductoras: avances y desafíos. Amaya García Gallego, presidenta de ACEtt (Creando que es gerundio, 02-03-2026)
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)