acerca de contactar iniciar sesión

Es donostiarra. Estudió Traducción e Interpretación en la Universidad de Salamanca (promoción del 2003). Cuando acabó los estudios, obtuvo una beca para enseñar castellano en la isla de la Reunión. Después, trabajó en una agencia de traducción en Madrid durante tres años, y en 2010, hizo el máster de Traducción Literaria en la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona.
Libros traducidos: 2.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)
Traductoras literarias: la voz invisible de los libros. Amaya García Gallego, Marta Sánchez-Nieves y Elia Maqueda (El último tren, RNE, 03-02-2026)