acerca de contactar iniciar sesión

Realizó el Grado en Traducción e Interpretación en la UPV/EHU (2017) y posteriormente dos másteres: Máster en Interpretación en la Universidad Heriot Watt (2018) y Máster en Terminología en la Universitat Pompeu Fabra (2021).
Actualmente trabaja como traductora, intérprete y correctora en el Parlamento Vasco. Anteriormente fue traductora-intérprete en las Juntas Generales de Bizkaia (2023-2025), profesora en la UPV/EHU (2019-2023 y 2024-2025) y traductora e intérprete autónoma (2018-2021).
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)
Traductoras literarias: la voz invisible de los libros. Amaya García Gallego, Marta Sánchez-Nieves y Elia Maqueda (El último tren, RNE, 03-02-2026)