acerca de contactar iniciar sesión

«Soy Itziar Santín, traductora profesional, miembro de EIZIE, Tremédica y ACE Traductores. Mi pasión por los idiomas me llevó a estudiar Traducción e Interpretación en la Universidad del País Vasco, con una estancia Erasmus en la Universidad de Leipzig (Alemania). Gracias a estos estudios, además de perfeccionar mis habilidades lingüísticas, aprendí que la traducción implica mucho más que saber idiomas.
Actualmente trabajo en Bilbao, donde ofrezco traducciones profesionales sobre las especialidades que más me interesan: la medicina, el medio ambiente y la literatura».
Libros traducidos: 5.
Artículos, programas, vídeos… relacionados con la traducción.
¿Hay más erratas en los libros que antes?. La precarización que explica la pérdida de calidad en el sector editorial (Diario Público, 02-03-2026)
Tarifas estancadas durante veinte años, pluriempleo y ahora la amenaza de la IA: la precariedad de la traducción literaria en España. (Iratxe Martínez Iturgaiz, Público, 15-02-2026)
Morir de una errata. El fallecimiento de José Luis Martínez de Sousa nos recuerda que los correctores son indispensables para la buena literatura. (Daniel Gascón, El País, 05-02-2026)
Traductoras literarias: la voz invisible de los libros. Amaya García Gallego, Marta Sánchez-Nieves y Elia Maqueda (El último tren, RNE, 03-02-2026)